2017-08-07 12:14:15, entered by englund for guerra
&P499718 = CDLI Literary curse (Why do you curse me?) composite
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. {disz}{d}nin-urta-sag-en3-tar-bi-za-e-me-en
#tr.ts: ninurta-sagentarbi-za’e-men
#tr.en: Ninurta-sagentarbi-za’e-men,
# name literally: “Ninurta, the entrusted one, are you”
>>Qcurse 001
2. _szesz_ {disz}{d}nin-urta-mi2-zi-de3-esz-ki-ag2-ga2-a-ni
#tr.ts: aḫi ninurta-mi-zideš-ki-aga-ani
#tr.en: brother of Ninurta-mi-zideš-ki’aĝani,
# name literally: “Ninurta, his honorable love.”
>>Qcurse 002
3. _dumu szesz_-szu2 sza2 {disz}{d}en-lil2-nibru{ki}-ki-bi-gi
#tr.ts: mār aḫišu ša enlil-nibru-kibi-gi
#tr.en: brother-in-law of Enlil-Nibru-kibi-gi.
# name literally: “Enlil who returns Nippur to its place”
>>Qcurse 003
4. _ur-gi7_ isz-szuk-szu ana {disz}isin _iri_ {d}be-let-_ti-la_ a-na bu-tal-lu-t,i-szu2 _gen_-ik
#tr.ts: kalbu iššukšu ana isin āl bēlet-balāṭi ana butalluṭišu illik
#tr.en: A dog bit him. To Isin, city of Bēlet-balāṭi, to cure himself he went.
>>Qcurse 004
5. {disz}lu2-{d}szul {lu2}isin{ki}-u2 {lu2}sanga {d}me-me _igi_-szu2-ma _en2 szub_-szu2-ma u2-bal-lit,-su
#tr.ts: amēl-baba isinû šangî gula īmuršuma šipta iddišuma uballissu
#tr.en: Amēl-Baba, resident of Isin, high priest of Gula, saw him, an incantation he cast on him, and healed him.
>>Qcurse 005
6. a-na bul-lu-t,i-ka-ma an-ni-i {d}en-lil2 _en_ nibru{ki} lik-ru-ub
#tr.ts: ana bulluṭikama annî enlil bēl nippuri likrub
#tr.en: “For this your healing, may Enlil, lord of Nippur, bless.
>>Qcurse 006
7. a-na nibru{ki} _iri_-ia tal-la-kam-ma
#tr.ts: ana nippuri āliya tallakamma
#tr.en: To Nippur, my city, you shall come and
>>Qcurse 007
8. _tug2-bar-a_ a-na-asz2-szi-ka _pad-pad-da-a_ a-qar-rasz-ka u3 2(disz@v) _szab kasz-sag_ ka-bar a-szaq-qi2-ka
#tr.ts: ṣubāt elūti anaššika ... aqarraška u 2 šappi šikari rēšti kabar ašaqqika
#tr.en: an ṣ. garment I will bring you, bone-in meat(?) I will carve out for you, and 2 jugs of fine beer that is thick I will give you to drink.”
>>Qcurse 008
9. a-na _iri_-ka nibru{ki} a-a-am-ma lul-li-ka
#tr.ts: ana ālika nippuri ayamma lullika
#tr.en: “To your city, Nippur, by which (means) should I come?”
>>Qcurse 009
10. a-na nibru{ki} _iri_-ia tal-la-kam-ma _abul-mah_ ter-ru-ub
#tr.ts: ana nippuri āliya tallakamma abulmāḫa terrub
#tr.en: “To Nippur, my city, you will come and through the High Gate you will enter.
>>Qcurse 010
11. _e-sir2_ sila-dagal-la_ ri-bi-tum
#tr.ts: sūqa sila-dagala ribītum
#tr.en: The street Sila-dagala, the main street,
>>Qcurse 011
12. _e-sir2_ tilla4-zi-da sila-{d}nusku-u-{d}nin-imma3 ana _a2-gab2-bi_-ka _gar_-an
#tr.ts: sūqī tilla-zida sila-nusku-u-nin-imma ana šumēlika išakkan
#tr.en: (and) the streets Tilla-zida (and) Sila-Nusku-u-Ninimma to your left you will place.
>>Qcurse 012
13. {munus}nin-lugal-abzu _dumu-munus_ {disz}ki-ag2-gi-{d}en-bi-lu-lu
#tr.ts: nin-lugal-abzu mārat ki-ag-gi-enbilulu
#tr.en: Nin-lugal-abzu, daughter of Ki’aĝ-gi-enbilulu,
# names literally “Lady of the king of the Abzu” and “True love of Enbilulu”
>>Qcurse 013
14. _{munus}e2-gi4-a_ {disz}ug3-mesz-a-na-{d}e2-a-tak-la
#tr.ts: kallat nišū-ana-ea-taklā
#tr.en: daughter-in-law of Nišū-ana-Ea-taklā,
# name literally “The people in Ea trust”
>>Qcurse 014
15. {munus}nu-{gesz}kiri6 {gesz}kiri6 he2-nun-{d}en-lil2 sza2 ana qaq-qar
#tr.ts: nukarribat kirî ḫe-nun-enlil ša ana qaqqar
#tr.en: orchardist of the orchard Abundance-of-Enlil, who in the area
>>Qcurse 015
16. sila tilla4-zi-da _tusz_-ma _nisig-mesz bur2_-ru ta-szal-szi-ma u2-kal-lam-ka
#tr.ts: sūqi tilla-zida ašbatma urqî ipaššaru tašâlšima ukallamka
#tr.en: of the street Tilla-zida sits and vegetables sells, you will ask her and she will show you.
>>Qcurse 016
17. {disz}lu2-szul {lu2}isin{ki}-u2 {lu2}e2-bar {d}gu-la a-na nibru{ki} _te_-a
#tr.ts: amēl-baba isinû šangî gula ana nippuri iṭṭeḫâ
#tr.en: Amēl-Baba resident of Isin, high priest of Gula, to Nippur came.
>>Qcurse 017
18. _abul-mah_ i-ter-ba _e-sir2_ sila-dagal-la ri-bi-tum
#tr.ts: abulmāḫa iterba sūqa sila-dagala ribītum
#tr.en: High-Gate he entered. The street Sila-dagala, the main street,
>>Qcurse 018
19. _e-sir2_ tilla4-zi-da sila-{d}nusku-u-{d}nin-imma3 ana _a2-gab2_-szu2 il-ta-kan
#tr.ts: sūqī sila-tilla-zida sila-nusku-u-nin-imma ana šumēlišu iltakan
#tr.en: (and) the streets Tilla-zida (and) Sila-Nusku-u-Ninimma to his left he placed.
>>Qcurse 019
20. {munus}nin-lugal-abzu _dumu-munus_ {disz}ki-ag2-gi-{d}en-bi-lu-lu
#tr.ts: nin-lugal-abzu mārat ki-ag-gi-enbilulu
#tr.en: Nin-lugal-abzu, daughter of Ki’aĝ-gi-enbilulu,
>>Qcurse 020
21. _{munus}e2-gi-a_ {disz}ug3-mesz-ana-{d}e2-a-tak-la {munus}nu-{gesz}kiri6 {gesz}kiri6 he2-nun-{d}en-lil2
#tr.ts: kallat nišū-ana-ea-taklā nukarribat kirî ḫe-nun-enlil
#tr.en: daughter-in-law of Nišū-ana-Ea-taklā, orchardist of the orchard Abundance-of-Enlil,
>>Qcurse 021
22. sza2 ina qaq-qar tilla4-zi-da _tusz_-ma _nisig-mesz bur2_-ru i-ta-mar
#tr.ts: ša ana qaqqar tilla-zida ašbatma urqî ipaššaru ītamar
#tr.en: who in the area of Tilla-zida sits and vegetables sells, he saw.
>>Qcurse 022
23. {munus}nin-lugal-abzu an-ni lugal-gu10 am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni
#tr.ts: nin-lugal-abzu anni lugal-ĝu ammēni tattanamzarinni
#tr.en: “Nin-lugal-abzu?” (Sumerian:) “Yes, my lord?” (Akkadian:) “Why are you cursing me?”
>>Qcurse 023
24. am-me-ni at-ta-nam-zar-ka an-ni be-li2 aq-bi-ka
#tr.ts: ammēni attanamzarka anni bēlī aqbika
#tr.en: “Why am I cursing you? ‘Yes, my lord,’ I said to you.”
>>Qcurse 024
25. _e2_ sza2 {disz}{d}nin-urta-sag-en3-tar-bi-za-me-en
#tr.ts: bīt ša ninurta-sagentarbi-za’e-men
#tr.en: “The house of Ninurta-sagentarbi-zae-men,
>>Qcurse 025
26. _szesz_ {disz}{d}nin-urta-mi2-zi-de3-esz-ki-ag2-ga2-a-ni
#tr.ts: aḫi ninurta-mi-zideš-ki’aĝani
#tr.en: brother of Ninurta-mi-zideš-ki’aĝani,
>>Qcurse 026
27. _dumu szesz_-szu2 sza2 {disz}{d}en-lil2-nibru{ki}-ki-bi-gi a-szal-ki-ma tu-kal-lam-in-ni
#tr.ts: mār aḫišu ša enlil-nibru-kibi-gi ašâlkima tukallaminni
#tr.en: brother-in-law of Enlil-Nibru-kibi-gi, I ask of you and you will show me.”
>>Qcurse 027
28. en? nu?-dur2-me-en am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni
#tr.ts: en nu-tusz-men ammēni tattanamzarinni
#tr.en: (Sumerian:) “(My) lord did not stay.” (Akkadian:) “Why are you cursing me?”
# nu-tuš-men erroneously 1st/2nd singular human enclitic copula?
>>Qcurse 028
29. am-me-ni at-ta-nam-zar-ka be-li2 ul a-szib aq-bi-ka
#tr.ts: ammēni attanamzarka bēlī ul ašib aqbika
#tr.en: “Why am I cursing you? ‘My lord did not stay’ I said to you.”
>>Qcurse 029
30. a-isz il-lik e2 dingir-be2 {d}szu-zi-an-na siskur2 gaba-ri mu-un-bala
#tr.ts: ayyīš illik e dingirbe šuzianna siskur gabari munbala
#tr.en: “Where to did he go?” (Sumerian:) “To the house of the god, Šuzianna, a regular offering he is making.”
>>Qcurse 030
31. am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni am-me-ni at-ta-nam-zar-ka
#tr.ts: ammēni tattanamzarinni ammēni attanamzarka
#tr.en: (Akkadian:) “Why are you cursing me?” “Why am I cursing you?
>>Qcurse 031
32. ana? _e2 dingir_-szu2 {d}szu-zi-an-na ni-iq _gaba-ri_ i-naq-qi2
#tr.ts: ana bīt ilišu šuzianna nīq meḫri inaqqi
#tr.en: To the house of his god, Šuzianna, a regular offering he is making.
>>Qcurse 032
33. _{lu2?}is?-hab2?-ba_-ma szu-u2
#tr.ts: isḫappumma šū
#tr.en: A rotten person(?) is that one!
>>Qcurse 033
34. _dumu mesz_ mu-um-me lip-hu-ru-ma ina _im-szu2-kam_-szu2-nu _abul-mah_ li-sze-s,u-szu
#tr.ts: mārū mummê lipḫurūma ina imšukkīšunu abulmāḫa lišēṣūšu
#tr.en: Let the sons of the academies assemble and with their hand tablets(?) may they send him away through the High Gate.”
>>Qcurse 034

2017-01-30 21:29:08, entered by englund for englund
&P499718 = CDLI Literary curse (Why do you curse me?) composite
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. {disz}{d}nin-urta-sag-en3-tar-bi-za-e-me-en
#tr.ts: ninurta-sagentarbi-za’e-men
#tr.en: Ninurta-sagentarbi-zae-men,
# name literally: “Ninurta, the entrusted one, are you”
>>Qcurse 001
2. _szesz_ {disz}{d}nin-urta-mi2-zi-de3-esz-ki-ag2-ga2-a-ni
#tr.ts: aḫi ninurta-mi-zideš-ki-aga-ani
#tr.en: brother of Ninurta-mi-zideš-ki’aĝani,
# name literally: “Ninurta, who honors them with his love.”
>>Qcurse 002
3. _dumu szesz_-szu2 sza2 {disz}{d}en-lil2-nibru{ki}-ki-bi-gi
#tr.ts: mār aḫišu ša enlil-nibru-kibi-gi
#tr.en: brother-in-law of Enlil-Nibru-kibi-gi.
# name literally: “Enlil who establishes Nippur in its place”
>>Qcurse 003
4. _ur-gi7_ isz-szuk-szu ana {disz}isin _iri_ {d}be-let-_ti-la_ a-na bu-tal-lu-t,i-szu2 _gen_-ik
#tr.ts: kalbu iššukšu ana isin āl bēlet-balāṭi ana butalluṭišu illik
#tr.en: A dog bit him. To Isin, city of Bēlet-balāṭi, to cure himself he went.
>>Qcurse 004
5. {disz}lu2-{d}szul {lu2}isin{ki}-u2 {lu2}sanga {d}me-me _igi_-szu2-ma _en2 szub_-szu2-ma u2-bal-lit,-su
#tr.ts: amēl-baba isinû šangî gula īmuršuma šipta iddišuma uballissu
#tr.en: Amēl-Baba, resident of Isin, high priest of Gula, saw him, an incantation he cast on him, and healed him.
>>Qcurse 005
6. a-na bul-lu-t,i-ka-ma an-ni-i {d}en-lil2 _en_ nibru{ki} lik-ru-ub
#tr.ts: ana bulluṭikama annî enlil bēl nippuri likrub
#tr.en: “For this your healing, may Enlil, lord of Nippur, bless.
>>Qcurse 006
7. a-na nibru{ki} _iri_-ia tal-la-kam-ma
#tr.ts: ana nippuri āliya tallakamma
#tr.en: To Nippur, my city, you shall come and
>>Qcurse 007
8. _tug2-bar-a_ a-na-asz2-szi-ka _pad-pad-da-a_ a-qar-rasz-ka u3 2(disz@v) _szab kasz-sag_ ka-bar a-szaq-qi2-ka
#tr.ts: ṣubāt elūti anaššika ... aqarraška u 2 šappi šikari rēšti kabar ašaqqika
#tr.en: an ṣ. garment I will bring you, bone-in meat(?) I will carve out for you, and 2 jugs of fine beer that is thick I will give you to drink.”
>>Qcurse 008
9. a-na _iri_-ka nibru{ki} a-a-am-ma lul-li-ka
#tr.ts: ana ālika nippuri ayamma lullika
#tr.en: “To your city, Nippur, by which (means) should I come?”
>>Qcurse 009
10. a-na nibru{ki} _iri_-ia tal-la-kam-ma _abul-mah_ ter-ru-ub
#tr.ts: ana nippuri āliya tallakamma abulmāḫa terrub
#tr.en: “To Nippur, my city, you will come and through the High Gate you will enter.
>>Qcurse 010
11. _e-sir2_ sila-dagal-la_ ri-bi-tum
#tr.ts: sūqa sila-dagala ribītum
#tr.en: The street Sila-dagala, the main street,
>>Qcurse 011
12. _e-sir2_ tilla4-zi-da sila-{d}nusku-u-{d}nin-imma3 ana _a2-gab2-bi_-ka _gar_-an
#tr.ts: sūqī tilla-zida sila-nusku-u-nin-imma ana šumēlika išakkan
#tr.en: (and) the streets Tilla-zida (and) Sila-Nusku-u-Ninimma to your left you will place.
>>Qcurse 012
13. {munus}nin-lugal-abzu _dumu-munus_ {disz}ki-ag2-gi-{d}en-bi-lu-lu
#tr.ts: nin-lugal-abzu mārat ki-ag-gi-enbilulu
#tr.en: Nin-lugal-abzu, daughter of Ki’aĝ-gi-enbilulu,
# names literally “Lady of the king of the Abzu” and “True love of Enbilulu”
>>Qcurse 013
14. _{munus}e2-gi4-a_ {disz}ug3-mesz-a-na-{d}e2-a-tak-la
#tr.ts: kallat nišū-ana-ea-taklā
#tr.en: daughter-in-law of Nišū-ana-Ea-taklā,
# name literally “The people in Ea trust”
>>Qcurse 014
15. {munus}nu-{gesz}kiri6 {gesz}kiri6 he2-nun-{d}en-lil2 sza2 ana qaq-qar
#tr.ts: nukarribat kirî ḫe-nun-enlil ša ana qaqqar
#tr.en: orchardist of the orchard Abundance-of-Enlil, who in the area
>>Qcurse 015
16. sila tilla4-zi-da _tusz_-ma _nisig-mesz bur2_-ru ta-szal-szi-ma u2-kal-lam-ka
#tr.ts: sūqi tilla-zida ašbatma urqî ipaššaru tašâlšima ukallamka
#tr.en: of the street Tilla-zida sits and vegetables sells, you will ask her and she will show you.
>>Qcurse 016
17. {disz}lu2-szul {lu2}isin{ki}-u2 {lu2}e2-bar {d}gu-la a-na nibru{ki} _te_-a
#tr.ts: amēl-baba isinû šangî gula ana nippuri iṭṭeḫâ
#tr.en: Amēl-Baba resident of Isin, high priest of Gula, to Nippur came.
>>Qcurse 017
18. _abul-mah_ i-ter-ba _e-sir2_ sila-dagal-la ri-bi-tum
#tr.ts: abulmāḫa iterba sūqa sila-dagala ribītum
#tr.en: High-Gate he entered. The street Sila-dagala, the main street,
>>Qcurse 018
19. _e-sir2_ tilla4-zi-da sila-{d}nusku-u-{d}nin-imma3 ana _a2-gab2_-szu2 il-ta-kan
#tr.ts: sūqī sila-tilla-zida sila-nusku-u-nin-imma ana šumēlišu iltakan
#tr.en: (and) the streets Tilla-zida (and) Sila-Nusku-u-Ninimma to his left he placed.
>>Qcurse 019
20. {munus}nin-lugal-abzu _dumu-munus_ {disz}ki-ag2-gi-{d}en-bi-lu-lu
#tr.ts: nin-lugal-abzu mārat ki-ag-gi-enbilulu
#tr.en: Nin-lugal-abzu, daughter of Ki’aĝ-gi-enbilulu,
>>Qcurse 020
21. _{munus}e2-gi-a_ {disz}ug3-mesz-ana-{d}e2-a-tak-la {munus}nu-{gesz}kiri6 {gesz}kiri6 he2-nun-{d}en-lil2
#tr.ts: kallat nišū-ana-ea-taklā nukarribat kirî ḫe-nun-enlil
#tr.en: daughter-in-law of Nišū-ana-Ea-taklā, orchardist of the orchard Abundance-of-Enlil,
>>Qcurse 021
22. sza2 ina qaq-qar tilla4-zi-da _tusz_-ma _nisig-mesz bur2_-ru i-ta-mar
#tr.ts: ša ana qaqqar tilla-zida ašbatma urqî ipaššaru ītamar
#tr.en: who in the area of Tilla-zida sits and vegetables sells, he saw.
>>Qcurse 022
23. {munus}nin-lugal-abzu an-ni lugal-gu10 am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni
#tr.ts: nin-lugal-abzu anni lugal-ĝu ammēni tattanamzarinni
#tr.en: “Nin-lugal-abzu?” (Sumerian:) “Yes, my lord?” (Akkadian:) “Why are you cursing me?”
>>Qcurse 023
24. am-me-ni at-ta-nam-zar-ka an-ni be-li2 aq-bi-ka
#tr.ts: ammēni attanamzarka anni bēlī aqbika
#tr.en: “Why am I cursing you? ‘Yes, my lord,’ I said to you.”
>>Qcurse 024
25. _e2_ sza2 {disz}{d}nin-urta-sag-en3-tar-bi-za-me-en
#tr.ts: bīt ša ninurta-sagentarbi-za’e-men
#tr.en: “The house of Ninurta-sagentarbi-zae-men,
>>Qcurse 025
26. _szesz_ {disz}{d}nin-urta-mi2-zi-de3-esz-ki-ag2-ga2-a-ni
#tr.ts: aḫi ninurta-mi-zideš-ki’aĝani
#tr.en: brother of Ninurta-mi-zideš-ki’aĝani,
>>Qcurse 026
27. _dumu szesz_-szu2 sza2 {disz}{d}en-lil2-nibru{ki}-ki-bi-gi a-szal-ki-ma tu-kal-lam-in-ni
#tr.ts: mār aḫišu ša enlil-nibru-kibi-gi ašâlkima tukallaminni
#tr.en: brother-in-law of Enlil-Nibru-kibi-gi, I ask of you and you will show me.”
>>Qcurse 027
28. en? nu?-dur2-me-en am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni
#tr.ts: en nu-dur2-men ammēni tattanamzarinni
#tr.en: (Sumerian:) “My lord did not stay.” (Akkadian:) “Why are you cursing me?”
# nu-tuš-men erroneously 1st/2nd singular human enclitic copula?
>>Qcurse 028
29. am-me-ni at-ta-nam-zar-ka be-li2 ul a-szib aq-bi-ka
#tr.ts: ammēni attanamzarka bēlī ul ašib aqbika
#tr.en: “Why am I cursing you? ‘My lord did not stay’ I said to you.”
>>Qcurse 029
30. a-isz il-lik e2 dingir-be2 {d}szu-zi-an-na siskur2 gaba-ri mu-un-bala
#tr.ts: ayyīš illik e dingirbe šuzianna siskur gabari munbala
#tr.en: “Where to did he go?” (Sumerian:) “To the house of the god, Šuzianna, a regular offering he is making.”
>>Qcurse 030
31. am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni am-me-ni at-ta-nam-zar-ka
#tr.ts: ammēni tattanamzarinni ammēni attanamzarka
#tr.en: (Akkadian:) “Why are you cursing me?” “Why am I cursing you?
>>Qcurse 031
32. ana? _e2 dingir_-szu2 {d}szu-zi-an-na ni-iq _gaba-ri_ i-naq-qi2
#tr.ts: ana bīt ilišu šuzianna nīq meḫri inaqqi
#tr.en: To the house of his god, Šuzianna, a regular offering he is making.
>>Qcurse 032
33. _{lu2?}is?-hab2?-ba_-ma szu-u2
#tr.ts: isḫappumma šū
#tr.en: A rotten person(?) is that one!
>>Qcurse 033
34. _dumu mesz_ mu-um-me lip-hu-ru-ma ina _im-szu2-kam_-szu2-nu _abul-mah_ li-sze-s,u-szu
#tr.ts: mārū mummê lipḫurūma ina imšukkīšunu abulmāḫa lišēṣūšu
#tr.en: Let the sons of the academies assemble and with their hand tablets(?) may they send him away through the High Gate.”
>>Qcurse 034

2017-01-30 21:24:46, entered by englund for englund
&P499718 = CDLI Literary curse (Why do you curse me?) composite
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. {disz}{d}nin-urta-sag-en3-tar-bi-za-e-me-en
#tr.ts: ninurta-sagentarbi-za’e-men
#tr.en: Ninurta-sagentarbi-zae-men,
# name literally: “Ninurta, the entrusted one, are you”
>>Qcurse 001
2. _szesz_ {disz}{d}nin-urta-mi2-zi-de3-esz-ki-ag2-ga2-a-ni
#tr.ts: aḫi ninurta-mi-zideš-ki-aga-ani
#tr.en: brother of Ninurta-mi-zideš-ki’aĝani,
# name literally: “Ninurta, who honors them with his love.”
>>Qcurse 002
3. _dumu szesz_-szu2 sza2 {disz}{d}en-lil2-nibru{ki}-ki-bi-gi
#tr.ts: mār aḫišu ša enlil-nibru-kibi-gi
#tr.en: brother-in-law of Enlil-Nibru-kibi-gi.
# name literally: “Enlil who establishes Nippur in its place”
>>Qcurse 003
4. _ur-gi7_ isz-szuk-szu ana {disz}isin _uru_ {d}be-let-_ti-la_ a-na bu-tal-lu-t,i-szu2 _gen_-ik
#tr.ts: kalbu iššukšu ana isin āl bēlet-balāṭi ana butalluṭišu illik
#tr.en: A dog bit him. To Isin, city of Bēlet-balāṭi, to cure himself he went.
>>Qcurse 004
5. {disz}lu2-{d}szul {lu2}isin{ki}-u2 {lu2}sanga {d}me-me _igi_-szu2-ma _en2 szub_-szu2-ma u2-bal-lit,-su
#tr.ts: amēl-baba isinû šangî gula īmuršuma šipta iddišuma uballissu
#tr.en: Amēl-Baba, resident of Isin, high priest of Gula, saw him, an incantation he cast on him, and healed him.
>>Qcurse 005
6. a-na bul-lu-t,i-ka-ma an-ni-i {d}en-lil2 _en_ nibru{ki} lik-ru-ub
#tr.ts: ana bulluṭikama annî enlil bēl nippuri likrub
#tr.en: “For this your healing, may Enlil, lord of Nippur, bless.
>>Qcurse 006
7. a-na nibru{ki} _uru_-ia tal-la-kam-ma
#tr.ts: ana nippuri āliya tallakamma
#tr.en: To Nippur, my city, you shall come and
>>Qcurse 007
8. _tug2-bar-a_ a-na-asz2-szi-ka _pad-pad-da-a_ a-qar-rasz-ka u3 2(disz@v) _szab kasz-sag_ ka-bar a-szaq-qi2-ka
#tr.ts: ṣubāt elūti anaššika ... aqarraška u 2 šappi šikari rēšti kabar ašaqqika
#tr.en: an ṣ. garment I will bring you, bone-in meat(?) I will carve out for you, and 2 jugs of fine beer that is thick I will give you to drink.”
>>Qcurse 008
9. a-na _uru_-ka nibru{ki} a-a-am-ma lul-li-ka
#tr.ts: ana ālika nippuri ayamma lullika
#tr.en: “To your city, Nippur, by which (means) should I come?”
>>Qcurse 009
10. a-na nibru{ki} _uru_-ia tal-la-kam-ma _abul-mah_ ter-ru-ub
#tr.ts: ana nippuri āliya tallakamma abulmāḫa terrub
#tr.en: “To Nippur, my city, you will come and through the High Gate you will enter.
>>Qcurse 010
11. _e-sir2_ sila-dagal-la_ ri-bi-tum
#tr.ts: sūqa sila-dagala ribītum
#tr.en: The street Sila-dagala, the main street,
>>Qcurse 011
12. _e-sir2_ tilla4-zi-da sila-{d}nusku-u-{d}nin-imma3 ana _a2-gab2-bi_-ka _gar_-an
#tr.ts: sūqī tilla-zida sila-nusku-u-nin-imma ana šumēlika išakkan
#tr.en: (and) the streets Tilla-zida (and) Sila-Nusku-u-Ninimma to your left you will place.
>>Qcurse 012
13. {munus}nin-lugal-abzu _dumu-munus_ {disz}ki-ag2-gi-{d}en-bi-lu-lu
#tr.ts: nin-lugal-abzu mārat ki-ag-gi-enbilulu
#tr.en: Nin-lugal-abzu, daughter of Ki’aĝ-gi-enbilulu,
# names literally “Lady of the king of the Abzu” and “True love of Enbilulu”
>>Qcurse 013
14. _{munus}e2-gi4-a_ {disz}ug3-mesz-a-na-{d}e2-a-tak-la
#tr.ts: kallat nišū-ana-ea-taklā
#tr.en: daughter-in-law of Nišū-ana-Ea-taklā,
# name literally “The people in Ea trust”
>>Qcurse 014
15. {munus}nu-{gesz}kiri6 {gesz}kiri6 he2-nun-{d}en-lil2 sza2 ana qaq-qar
#tr.ts: nukarribat kirî ḫe-nun-enlil ša ana qaqqar
#tr.en: orchardist of the orchard Abundance-of-Enlil, who in the area
>>Qcurse 015
16. sila tilla4-zi-da _tusz_-ma _nisig-mesz bur2_-ru ta-szal-szi-ma u2-kal-lam-ka
#tr.ts: sūqi tilla-zida ašbatma urqî ipaššaru tašâlšima ukallamka
#tr.en: of the street Tilla-zida sits and vegetables sells, you will ask her and she will show you.
>>Qcurse 016
17. {disz}lu2-szul {lu2}isin{ki}-u2 {lu2}e2-bar {d}gu-la a-na nibru{ki} _te_-a
#tr.ts: amēl-baba isinû šangî gula ana nippuri iṭṭeḫâ
#tr.en: Amēl-Baba resident of Isin, high priest of Gula, to Nippur came.
>>Qcurse 017
18. _abul-mah_ i-ter-ba _e-sir2_ sila-dagal-la ri-bi-tum
#tr.ts: abulmāḫa iterba sūqa sila-dagala ribītum
#tr.en: High-Gate he entered. The street Sila-dagala, the main street,
>>Qcurse 018
19. _e-sir2_ tilla4-zi-da sila-{d}nusku-u-{d}nin-imma3 ana _a2-gab2_-szu2 il-ta-kan
#tr.ts: sūqī sila-tilla-zida sila-nusku-u-nin-imma ana šumēlišu iltakan
#tr.en: (and) the streets Tilla-zida (and) Sila-Nusku-u-Ninimma to his left he placed.
>>Qcurse 019
20. {munus}nin-lugal-abzu _dumu-munus_ {disz}ki-ag2-gi-{d}en-bi-lu-lu
#tr.ts: nin-lugal-abzu mārat ki-ag-gi-enbilulu
#tr.en: Nin-lugal-abzu, daughter of Ki’aĝ-gi-enbilulu,
>>Qcurse 020
21. _{munus}e2-gi-a_ {disz}ug3-mesz-ana-{d}e2-a-tak-la {munus}nu-{gesz}kiri6 {gesz}kiri6 he2-nun-{d}en-lil2
#tr.ts: kallat nišū-ana-ea-taklā nukarribat kirî ḫe-nun-enlil
#tr.en: daughter-in-law of Nišū-ana-Ea-taklā, orchardist of the orchard Abundance-of-Enlil,
>>Qcurse 021
22. sza2 ina qaq-qar tilla4-zi-da _tusz_-ma _nisig-mesz bur2_-ru i-ta-mar
#tr.ts: ša ana qaqqar tilla-zida ašbatma urqî ipaššaru ītamar
#tr.en: who in the area of Tilla-zida sits and vegetables sells, he saw.
>>Qcurse 022
23. {munus}nin-lugal-abzu an-ni lugal-gu10 am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni
#tr.ts: nin-lugal-abzu anni lugal-ĝu ammēni tattanamzarinni
#tr.en: “Nin-lugal-abzu?” (Sumerian:) “Yes, my lord?” (Akkadian:) “Why are you cursing me?”
>>Qcurse 023
24. am-me-ni at-ta-nam-zar-ka an-ni be-li2 aq-bi-ka
#tr.ts: ammēni attanamzarka anni bēlī aqbika
#tr.en: “Why am I cursing you? ‘Yes, my lord,’ I said to you.”
>>Qcurse 024
25. _e2_ sza2 {disz}{d}nin-urta-sag-en3-tar-bi-za-me-en
#tr.ts: bīt ša ninurta-sagentarbi-za’e-men
#tr.en: “The house of Ninurta-sagentarbi-zae-men,
>>Qcurse 025
26. _szesz_ {disz}{d}nin-urta-mi2-zi-de3-esz-ki-ag2-ga2-a-ni
#tr.ts: aḫi ninurta-mi-zideš-ki’aĝani
#tr.en: brother of Ninurta-mi-zideš-ki’aĝani,
>>Qcurse 026
27. _dumu szesz_-szu2 sza2 {disz}{d}en-lil2-nibru{ki}-ki-bi-gi a-szal-ki-ma tu-kal-lam-in-ni
#tr.ts: mār aḫišu ša enlil-nibru-kibi-gi ašâlkima tukallaminni
#tr.en: brother-in-law of Enlil-Nibru-kibi-gi, I ask of you and you will show me.”
>>Qcurse 027
28. en? nu?-dur2-me-en am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni
#tr.ts: en nu-dur2-men ammēni tattanamzarinni
#tr.en: (Sumerian:) “My lord did not stay.” (Akkadian:) “Why are you cursing me?”
# nu-tuš-men erroneously 1st/2nd singular human enclitic copula?
>>Qcurse 028
29. am-me-ni at-ta-nam-zar-ka be-li2 ul a-szib aq-bi-ka
#tr.ts: ammēni attanamzarka bēlī ul ašib aqbika
#tr.en: “Why am I cursing you? ‘My lord did not stay’ I said to you.”
>>Qcurse 029
30. a-isz il-lik e2 dingir-be2 {d}szu-zi-an-na siskur2 gaba-ri mu-un-bala
#tr.ts: ayyīš illik e dingirbe šuzianna siskur gabari munbala
#tr.en: “Where to did he go?” (Sumerian:) “To the house of the god, Šuzianna, a regular offering he is making.”
>>Qcurse 030
31. am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni am-me-ni at-ta-nam-zar-ka
#tr.ts: ammēni tattanamzarinni ammēni attanamzarka
#tr.en: (Akkadian:) “Why are you cursing me?” “Why am I cursing you?
>>Qcurse 031
32. ana? _e2 dingir_-szu2 {d}szu-zi-an-na ni-iq _gaba-ri_ i-naq-qi2
#tr.ts: ana bīt ilišu šuzianna nīq meḫri inaqqi
#tr.en: To the house of his god, Šuzianna, a regular offering he is making.
>>Qcurse 032
33. _{lu2?}is?-hab2?-ba_-ma szu-u2
#tr.ts: isḫappumma šū
#tr.en: A rotten person(?) is that one!
>>Qcurse 033
34. _dumu mesz_ mu-um-me lip-hu-ru-ma ina _im-szu2-kam_-szu2-nu _abul-mah_ li-sze-s,u-szu
#tr.ts: mārū mummê lipḫurūma ina imšukkīšunu abulmāḫa lišēṣūšu
#tr.en: Let the sons of the academies assemble and with their hand tablets(?) may they send him away through the High Gate.”
>>Qcurse 034

2017-01-30 07:56:40, entered by englund for englund
&P499718 = CDLI Literary curse (Why do you curse me?) composite
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. {disz}{d}nin-urta-sag-en3-tar-bi-za-e-me-en
#tr.ts: ninurta-sagentarbi-za’e-men
#tr.en: Ninurta-sagentarbi-zae-men,
# name literally: “Ninurta, the entrusted one, are you”
>>Qcurse 001
2. _szesz_ {disz}{d}nin-urta-mi2-zi-de3-esz-ki-ag2-ga2-a-ni
#tr.ts: aḫi ninurta-mi-zideš-ki-aga-ani
#tr.en: brother of Ninurta-mi-zideš-ki’aĝani,
# name literally: “Ninurta, who honors them with his love.”
>>Qcurse 002
3. _dumu szesz_-szu2 sza2 {disz}{d}en-lil2-nibru{ki}-ki-bi-gi
#tr.ts: mār aḫišu ša enlil-nibru-kibi-gi
#tr.en: brother-in-law of Enlil-Nibru-kibi-gi.
# name literally: “Enlil who establishes Nippur in its place”
>>Qcurse 003
4. _ur-gi7_ isz-szuk-szu ana {disz}isin _uru_ {d}be-let-_ti-la_ a-na bu-tal-lu-t,i-szu2 _gen_-ik
#tr.ts: kalbu iššukšu ana isin āl bēlet-balāṭi ana butalluṭišu illik
#tr.en: A dog bit him. To Isin, city of Bēlet-balāṭi, to cure himself he went.
>>Qcurse 004
5. {disz}lu2-{d}szul {lu2}isin{ki}-u2 {lu2}sanga {d}me-me _igi_-szu2-ma _en2 szub_-szu2-ma u2-bal-lit,-su
#tr.ts: amēl-baba isinu šangî gula īmuršuma šipta iddišuma uballissu
#tr.en: Amēl-Baba of Isin, high priest of Gula, saw him, an incantation he cast on him, and healed him.
>>Qcurse 005
6. a-na bul-lu-t,i-ka-ma an-ni-i {d}en-lil2 _en_ nibru{ki} lik-ru-ub
#tr.ts: ana bulluṭikama annî enlil bēl nippuri likrub
#tr.en: “For this your healing, may Enlil, lord of Nippur, bless.
>>Qcurse 006
7. a-na nibru{ki} _uru_-ia tal-la-kam-ma
#tr.ts: ana nippuri āliya tallakamma
#tr.en: To Nippur, my city, you shall come and
>>Qcurse 007
8. _tug2-bar-a_ a-na-asz2-szi-ka _pad-pad-da-a_ a-qar-rasz-ka u3 2(disz@v) _szab kasz-sag_ ka-bar a-szaq-qi2-ka
#tr.ts: ṣubāt elūti anaššika ... aqarraška u 2 šappi šikari rēšti kabar ašaqqika
#tr.en: an ṣ. garment I will bring you, bone-in meat(?) I will carve out for you, and 2 jugs of fine beer that is thick I will give you to drink.”
>>Qcurse 008
9. a-na _uru_-ka nibru{ki} a-a-am-ma lul-li-ka
#tr.ts: ana ālika nippuri ayamma lullika
#tr.en: “To your city, Nippur, by which (means) should I come?”
>>Qcurse 009
10. a-na nibru{ki} _uru_-ia tal-la-kam-ma _abul-mah_ ter-ru-ub
#tr.ts: ana nippuri āliya tallakamma abulmāḫa terrub
#tr.en: “To Nippur, my city, you will come and through the High Gate you will enter.
>>Qcurse 010
11. _e-sir2_ sila-dagal-la_ ri-bi-tum
#tr.ts: sūqa sila-dagala ribītum
#tr.en: The street Sila-dagala, the main street,
>>Qcurse 011
12. _e-sir2_ tilla4-zi-da sila-{d}nusku-u-{d}nin-imma3 ana _a2-gab2-bi_-ka _gar_-an
#tr.ts: sūqī tilla-zida sila-nusku-u-nin-imma ana šumēlika išakkan
#tr.en: (and) the streets Tilla-zida (and) Sila-Nusku-u-Ninimma to your left you will place.
>>Qcurse 012
13. {munus}nin-lugal-abzu _dumu-munus_ {disz}ki-ag2-gi-{d}en-bi-lu-lu
#tr.ts: nin-lugal-abzu mārat ki-ag-gi-enbilulu
#tr.en: Nin-lugal-abzu, daughter of Ki’aĝ-gi-enbilulu,
# names literally “Lady of the king of the Abzu” and “True love of Enbilulu”
>>Qcurse 013
14. _{munus}e2-gi4-a_ {disz}ug3-mesz-a-na-{d}e2-a-tak-la
#tr.ts: kallat nišū-ana-ea-taklā
#tr.en: daughter-in-law of Nišū-ana-Ea-taklā,
# name literally “The people in Ea trust”
>>Qcurse 014
15. {munus}nu-{gesz}kiri6 {gesz}kiri6 he2-nun-{d}en-lil2 sza2 ana qaq-qar
#tr.ts: nukarribat kirî ḫe-nun-enlil ša ana qaqqar
#tr.en: orchardist of the orchard Abundance-of-Enlil, who in the area
>>Qcurse 015
16. sila tilla4-zi-da _tusz_-ma _nisig-mesz bur2_-ru ta-szal-szi-ma u2-kal-lam-ka
#tr.ts: sūqi tilla-zida ašbatma urqî ipaššaru tašâlšima ukallamka
#tr.en: of the street Tilla-zida sits and vegetables sells, you will ask her and she will show you.
>>Qcurse 016
17. {disz}lu2-szul {lu2}isin{ki}-u2 {lu2}e2-bar {d}gu-la a-na nibru{ki} _te_-a
#tr.ts: amēl-baba isinû šangî gula ana nippuri iṭṭeḫâ
#tr.en: Amēl-Baba resident of Isin, high priest of Gula, to Nippur came.
>>Qcurse 017
18. _abul-mah_ i-ter-ba _e-sir2_ sila-dagal-la ri-bi-tum
#tr.ts: abulmāḫa iterba sūqa sila-dagala ribītum
#tr.en: High-Gate he entered. The street Sila-dagala, the main street,
>>Qcurse 018
19. _e-sir2_ tilla4-zi-da sila-{d}nusku-u-{d}nin-imma3 ana _a2-gab2_-szu2 il-ta-kan
#tr.ts: sūqī sila-tilla-zida sila-nusku-u-nin-imma ana šumēlišu iltakan
#tr.en: (and) the streets Tilla-zida (and) Sila-Nusku-u-Ninimma to his left he placed.
>>Qcurse 019
20. {munus}nin-lugal-abzu _dumu-munus_ {disz}ki-ag2-gi-{d}en-bi-lu-lu
#tr.ts: nin-lugal-abzu mārat ki-ag-gi-enbilulu
#tr.en: Nin-lugal-abzu, daughter of Ki’aĝ-gi-enbilulu,
>>Qcurse 020
21. _{munus}e2-gi-a_ {disz}ug3-mesz-ana-{d}e2-a-tak-la {munus}nu-{gesz}kiri6 {gesz}kiri6 he2-nun-{d}en-lil2
#tr.ts: kallat nišū-ana-ea-taklā nukarribat kirî ḫe-nun-enlil
#tr.en: daughter-in-law of Nišū-ana-Ea-taklā, orchardist of the orchard Abundance-of-Enlil,
>>Qcurse 021
22. sza2 ina qaq-qar tilla4-zi-da _tusz_-ma _nisig-mesz bur2_-ru i-ta-mar
#tr.ts: ša ana qaqqar tilla-zida ašbatma urqî ipaššaru ītamar
#tr.en: who in the area of Tilla-zida sits and vegetables sells, he saw.
>>Qcurse 022
23. {munus}nin-lugal-abzu an-ni lugal-gu10 am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni
#tr.ts: nin-lugal-abzu anni lugal-ĝu ammēni tattanamzarinni
#tr.en: “Nin-lugal-abzu?” (Sumerian:) “Yes, my lord?” (Akkadian:) “Why are you cursing me?”
>>Qcurse 023
24. am-me-ni at-ta-nam-zar-ka an-ni be-li2 aq-bi-ka
#tr.ts: ammēni attanamzarka anni bēlī aqbika
#tr.en: “Why am I cursing you? ‘Yes, my lord,’ I said to you.”
>>Qcurse 024
25. _e2_ sza2 {disz}{d}nin-urta-sag-en3-tar-bi-za-me-en
#tr.ts: bīt ša ninurta-sagentarbi-za’e-men
#tr.en: “The house of Ninurta-sagentarbi-zae-men,
>>Qcurse 025
26. _szesz_ {disz}{d}nin-urta-mi2-zi-de3-esz-ki-ag2-ga2-a-ni
#tr.ts: aḫi ninurta-mi-zideš-ki’aĝani
#tr.en: brother of Ninurta-mi-zideš-ki’aĝani,
>>Qcurse 026
27. _dumu szesz_-szu2 sza2 {disz}{d}en-lil2-nibru{ki}-ki-bi-gi a-szal-ki-ma tu-kal-lam-in-ni
#tr.ts: mār aḫišu ša enlil-nibru-kibi-gi ašâlkima tukallaminni
#tr.en: brother-in-law of Enlil-Nibru-kibi-gi, I ask of you and you will show me.”
>>Qcurse 027
28. en? nu?-dur2-me-en am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni
#tr.ts: en nu-dur2-men ammēni tattanamzarinni
#tr.en: (Sumerian:) “My lord did not stay.” (Akkadian:) “Why are you cursing me?”
# nu-tuš-men erroneously 1st/2nd singular human enclitic copula?
>>Qcurse 028
29. am-me-ni at-ta-nam-zar-ka be-li2 ul a-szib aq-bi-ka
#tr.ts: ammēni attanamzarka bēlī ul ašib aqbika
#tr.en: “Why am I cursing you? ‘My lord did not stay’ I said to you.”
>>Qcurse 029
30. a-isz il-lik e2 dingir-be2 {d}szu-zi-an-na siskur2 gaba-ri mu-un-bala
#tr.ts: ayyīš illik e dingirbe šuzianna siskur gabari munbala
#tr.en: “Where to did he go?” (Sumerian:) “To the house of the god, Šuzianna, a regular offering he is making.”
>>Qcurse 030
31. am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni am-me-ni at-ta-nam-zar-ka
#tr.ts: ammēni tattanamzarinni ammēni attanamzarka
#tr.en: (Akkadian:) “Why are you cursing me?” “Why am I cursing you?
>>Qcurse 031
32. ana? _e2 dingir_-szu2 {d}szu-zi-an-na ni-iq _gaba-ri_ i-naq-qi2
#tr.ts: ana bīt ilišu šuzianna nīq meḫri inaqqi
#tr.en: To the house of his god, Šuzianna, a regular offering he is making.
>>Qcurse 032
33. _{lu2?}is?-hab2?-ba_-ma szu-u2
#tr.ts: isḫappumma šū
#tr.en: A rotten person(?) is that one!
>>Qcurse 033
34. _dumu mesz_ mu-um-me lip-hu-ru-ma ina _im-szu2-kam_-szu2-nu _abul-mah_ li-sze-s,u-szu
#tr.ts: mārū mummê lipḫurūma ina imšukkīšunu abulmāḫa lišēṣūšu
#tr.en: Let the sons of the academies assemble and with their hand tablets(?) may they send him away through the High Gate.”
>>Qcurse 034

2017-01-29 22:05:39, entered by englund for guerra
&P499718 = CDLI Literary curse (Why do you curse me?) composite
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. {disz}{d}nin-urta-sag-en3-tar-bi-za-e-me-en
#tr.ts: ninurta-sagentarbi-za’e-men
#tr.en: Ninurta-sagentarbi-zae-men,
# name literally: “Ninurta, the entrusted one, are you”
>>Qcurse 001
2. _szesz_ {disz}{d}nin-urta-mi2-zi-de3-esz-ki-ag2-ga2-a-ni
#tr.ts: aḫi ninurta-mi-zideš-ki-aga-ani
#tr.en: brother of Ninurta-mi-zideš-ki’aĝani,
# name literally: “Ninurta, who honors them with his love.”
>>Qcurse 002
3. _dumu szesz_-szu2 sza2 {disz}{d}en-lil2-nibru{ki}-ki-bi-gi
#tr.ts: mār aḫišu ša enlil-nibru-kibi-gi
#tr.en: brother-in-law of Enlil-Nibru-kibi-gi.
# name literally: “Enlil who establishes Nippur in its place”
>>Qcurse 003
4. _ur-gi7_ isz-szuk-szu ana {disz}isin _uru_ {d}be-let-_ti-la_ a-na bu-tal-lu-t,i-szu2 _gen_-ik
#tr.ts: kalbu iššukšu ana isin āl bēlet-balāṭi ana butalluṭišu illik
#tr.en: A dog bit him. To Isin, city of Bēlet-balāṭi, for his own safety went.
>>Qcurse 004
5. {disz}lu2-{d}szul {lu2}isin{ki}-u2 {lu2}sanga {d}me-me _igi_-szu2-ma _en2 szub_-szu2-ma u2-bal-lit,-su
#tr.ts: amēl-baba isinu šangî gula īmuršuma šipta iddišuma uballissu
#tr.en: Amēl-Baba of Isin, high priest of Gula, saw him, an incantation he cast on him, and healed him.
>>Qcurse 005
6. a-na bul-lu-t,i-ka-ma an-ni-i {d}en-lil2 _en_ nibru{ki} lik-ru-ub
#tr.ts: ana bulluṭikama annî enlil bēl nippuri likrub
#tr.en: “For this your healing, may Enlil, lord of Nippur, bless.
>>Qcurse 006
7. a-na nibru{ki} _uru_-ia tal-la-kam-ma
#tr.ts: ana nippuri āliya tallakamma
#tr.en: To Nippur, my city, you shall come and
>>Qcurse 007
8. _tug2-bar-a_ a-na-asz2-szi-ka _pad-pad-da-a_ a-qar-rasz-ka u3 2(disz@v) _szab kasz-sag_ ka-bar a-szaq-qi2-ka
#tr.ts: ṣubāt elūti anaššika ... aqarraška u 2 šappi šikari rēšti kabar ašaqqika
#tr.en: an ṣ. garment I will bring you, bone-in meat(?) I will carve out for you, and 2 jugs of fine beer that is thick I will give you to drink.”
>>Qcurse 008
9. a-na _uru_-ka nibru{ki} a-a-am-ma lul-li-ka
#tr.ts: ana ālika nippuri ayamma lullika
#tr.en: “To your city, Nippur, by which (means) should I come?”
>>Qcurse 009
10. a-na nibru{ki} _uru_-ia tal-la-kam-ma _abul-mah_ ter-ru-ub
#tr.ts: ana nippuri āliya tallakamma abulmāḫa terrub
#tr.en: “To Nippur, my city, you will come and through the High Gate you will enter.
>>Qcurse 010
11. _e-sir2_ sila-dagal-la_ ri-bi-tum
#tr.ts: sūqa sila-dagala ribītum
#tr.en: The street Sila-dagala, the main street,
>>Qcurse 011
12. _e-sir2_ tilla4-zi-da sila-{d}nusku-u-{d}nin-imma3 ana _a2-gab2-bi_-ka _gar_-an
#tr.ts: sūqī tilla-zida sila-nusku-u-nin-imma ana šumēlika išakkan
#tr.en: (and) the streets Tilla-zida (and) Sila-Nusku-u-Ninimma to your left you will place.
>>Qcurse 012
13. {munus}nin-lugal-abzu _dumu-munus_ {disz}ki-ag2-gi-{d}en-bi-lu-lu
#tr.ts: nin-lugal-abzu mārat ki-ag-gi-enbilulu
#tr.en: Nin-lugal-abzu, daughter of Ki’aĝ-gi-enbilulu,
# names literally “Lady of the king of the Abzu” and “True love of Enbilulu”
>>Qcurse 013
14. _{munus}e2-gi4-a_ {disz}ug3-mesz-a-na-{d}e2-a-tak-la
#tr.ts: kallat nišū-ana-ea-taklā
#tr.en: daughter-in-law of Nišū-ana-Ea-taklā,
# name literally “The people in Ea trust”
>>Qcurse 014
15. {munus}nu-{gesz}kiri6 {gesz}kiri6 he2-nun-{d}en-lil2 sza2 ana qaq-qar
#tr.ts: nukarribat kirî ḫe-nun-enlil ša ana qaqqar
#tr.en: orchardist of the orchard Abundance-of-Enlil, who in the area
>>Qcurse 015
16. sila tilla4-zi-da _tusz_-ma _nisig-mesz bur2_-ru ta-szal-szi-ma u2-kal-lam-ka
#tr.ts: sūqi tilla-zida ašbatma urqî ipaššaru tašâlšima ukallamka
#tr.en: of the street Tilla-zida sits and vegetables sells, you will ask her and she will show you.
>>Qcurse 016
17. {disz}lu2-szul {lu2}isin{ki}-u2 {lu2}e2-bar {d}gu-la a-na nibru{ki} _te_-a
#tr.ts: amēl-baba isinû šangî gula ana nippuri iṭṭeḫâ
#tr.en: Amēl-Baba resident of Isin, high priest of Gula, to Nippur came.
>>Qcurse 017
18. _abul-mah_ i-ter-ba _e-sir2_ sila-dagal-la ri-bi-tum
#tr.ts: abulmāḫa iterba sūqa sila-dagala ribītum
#tr.en: High-Gate he entered. The street Sila-dagala, the main street,
>>Qcurse 018
19. _e-sir2_ tilla4-zi-da sila-{d}nusku-u-{d}nin-imma3 ana _a2-gab2_-szu2 il-ta-kan
#tr.ts: sūqī sila-tilla-zida sila-nusku-u-nin-imma ana šumēlišu iltakan
#tr.en: (and) the streets Tilla-zida (and) Sila-Nusku-u-Ninimma to his left he placed.
>>Qcurse 019
20. {munus}nin-lugal-abzu _dumu-munus_ {disz}ki-ag2-gi-{d}en-bi-lu-lu
#tr.ts: nin-lugal-abzu mārat ki-ag-gi-enbilulu
#tr.en: Nin-lugal-abzu, daughter of Ki’aĝ-gi-enbilulu,
>>Qcurse 020
21. _{munus}e2-gi-a_ {disz}ug3-mesz-ana-{d}e2-a-tak-la {munus}nu-{gesz}kiri6 {gesz}kiri6 he2-nun-{d}en-lil2
#tr.ts: kallat nišū-ana-ea-taklā nukarribat kirî ḫe-nun-enlil
#tr.en: daughter-in-law of Nišū-ana-Ea-taklā, orchardist of the orchard Abundance-of-Enlil,
>>Qcurse 021
22. sza2 ina qaq-qar tilla4-zi-da _tusz_-ma _nisig-mesz bur2_-ru i-ta-mar
#tr.ts: ša ana qaqqar tilla-zida ašbatma urqî ipaššaru ītamar
#tr.en: who in the area of Tilla-zida sits and vegetables sells, he saw.
>>Qcurse 022
23. {munus}nin-lugal-abzu an-ni lugal-gu10 am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni
#tr.ts: nin-lugal-abzu anni lugal-ĝu ammēni tattanamzarinni
#tr.en: “Nin-lugal-abzu?” (Sumerian:) “Yes, my lord?” (Akkadian:) “Why are you cursing me?”
>>Qcurse 023
24. am-me-ni at-ta-nam-zar-ka an-ni be-li2 aq-bi-ka
#tr.ts: ammēni attanamzarka anni bēlī aqbika
#tr.en: “Why am I cursing you? ‘Yes, my lord,’ I said to you.”
>>Qcurse 024
25. _e2_ sza2 {disz}{d}nin-urta-sag-en3-tar-bi-za-me-en
#tr.ts: bīt ša ninurta-sagentarbi-za’e-men
#tr.en: “The house of Ninurta-sagentarbi-zae-men,
>>Qcurse 025
26. _szesz_ {disz}{d}nin-urta-mi2-zi-de3-esz-ki-ag2-ga2-a-ni
#tr.ts: aḫi ninurta-mi-zideš-ki’aĝani
#tr.en: brother of Ninurta-mi-zideš-ki’aĝani,
>>Qcurse 026
27. _dumu szesz_-szu2 sza2 {disz}{d}en-lil2-nibru{ki}-ki-bi-gi a-szal-ki-ma tu-kal-lam-in-ni
#tr.ts: mār aḫišu ša enlil-nibru-kibi-gi ašâlkima tukallaminni
#tr.en: brother-in-law of Enlil-Nibru-kibi-gi, I ask of you and you will show me.”
>>Qcurse 027
28. en? nu?-dur2-me-en am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni
#tr.ts: en nu-dur2-men ammēni tattanamzarinni
#tr.en: (Sumerian:) “My lord did not stay.” (Akkadian:) “Why are you cursing me?”
# nu-tuš-men erroneously 1st/2nd singular human enclitic copula?
>>Qcurse 028
29. am-me-ni at-ta-nam-zar-ka be-li2 ul a-szib aq-bi-ka
#tr.ts: ammēni attanamzarka bēlī ul ašib aqbika
#tr.en: “Why am I cursing you? ‘My lord did not stay’ I said to you.”
>>Qcurse 029
30. a-isz il-lik e2 dingir-be2 {d}szu-zi-an-na siskur2 gaba-ri mu-un-bala
#tr.ts: ayyīš illik e dingirbe šuzianna siskur gabari munbala
#tr.en: “Where to did he go?” (Sumerian:) “To the house of the god, Šuzianna, a regular offering he is making.”
>>Qcurse 030
31. am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni am-me-ni at-ta-nam-zar-ka
#tr.ts: ammēni tattanamzarinni ammēni attanamzarka
#tr.en: (Akkadian:) “Why are you cursing me?” “Why am I cursing you?
>>Qcurse 031
32. ana? _e2 dingir_-szu2 {d}szu-zi-an-na ni-iq _gaba-ri_ i-naq-qi2
#tr.ts: ana bīt ilišu šuzianna nīq meḫri inaqqi
#tr.en: To the house of his god, Šuzianna, a regular offering he is making.
>>Qcurse 032
33. _{lu2?}is?-hab2?-ba_-ma szu-u2
#tr.ts: isḫappumma šū
#tr.en: A rotten person(?) is that one!
>>Qcurse 033
34. _dumu mesz_ mu-um-me lip-hu-ru-ma ina _im-szu2-kam_-szu2-nu _abul-mah_ li-sze-s,u-szu
#tr.ts: mārū mummê lipḫurūma ina imšukkīšunu abulmāḫa lišēṣūšu
#tr.en: Let the sons of the academies assemble and with their hand tablets(?) may they send him away through the High Gate.”
>>Qcurse 034