2019-02-25 11:36:41, entered by foxvog for foxvog
&P512361 = BAP 089
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. {disz}il-ta-ni a-ha-at#
#tr.ts: iltani aḫāt
#tr.it: Iltani, sorella di
2. {disz}ta-ra-am-sag-il2#
#tr.ts: taram-sagil
#tr.it: Taram-sagil,
3. _ki_ {d}utu-sza-tum a-bi-szi-na
#tr.ts: itti šamaš-šatum abišina
#tr.it: da Šamaš-šatum loro padre,
4. {disz}ARAD2-{d}utu dumu i3-li2-en-nam
#tr.ts: warad-šamaš mār iliennam
#tr.it: Warad-šamaš, figlio di Iliennam,
5. a-na asz-szu-tim# i-hu-si2-na-ti#!
#tr.ts: ana aššūtim iḫussinati
#tr.it: come spose le ha prese.
6. {disz}il-ta-ni _nin9-a-ni_
#tr.ts: iltani aḫātuša
#tr.it: Iltani, sua sorella,
7. ze-ni-sza i-zi-in-<ni>
#tr.ts: zeniša izinni
#tr.it: (del) suo male (colmarito) starà male,
8. sa-la-a-mi-sza i-sa-li-[im]
#tr.ts: šalāmiša išallim
#tr.it: (del) suo bene starà bene;
9. _{gesz}gu-za_-sza a-na _e2_ {d}marduk
#tr.ts: kussāša ana bīt marduk
#tr.it: il suo trono nella casa di Marduk
10. i-na-asz-szi-e
#tr.ts: inašši
#tr.it: porterà.
11. _dumu-mesz_ ma-la-a wa-al-du#
#tr.ts: mārū mala waldū
#tr.it: I figli, tutti quelli nati
12. u3 i-wa-la-du _dumu#-mesz_-szi-na-ma#
#tr.ts: u iwwaladū mārūšinama
#tr.it: e (quelli che) verranno partoriti, (saranno) figli loro. Qualora
13. a-na il-ta-ni a-ha-ti-sza#
#tr.ts: ana iltani aḫātiša
#tr.it: (Se) a Iltani sua sorella
14. u2-ul a-ha-ti at#-[ti]
#tr.ts: ul aḫātī atti
#tr.it: "non (sei) mia sorella, tu"
15. i-qa2-bi-[i u3 a-na]
#tr.ts: iqabbi u ana
#tr.it: dicesse, e ai
16. ma-ri [a-ha-ti-sza]
#tr.ts: mārī aḫātiša
#tr.it: figli di sua sorella
@reverse
1. [u2-ul ma-ru-ia]
#tr.ts: ul mārūya
#tr.it: "non siete figli miei,
2. at#-[tu-nu i-qa2]-bi#-i-[ma]
#tr.ts: attunu iqabbima
#tr.it: voi" dicesse,
3. u2-ga-la-ab#-szi-i-ma#
#tr.ts: ugallabšima
#tr.it: la raderà e
4. a-na _ku3-babbar_ i-na-di-isz#-[szi]
#tr.ts: ana kaspim inaddišši
#tr.it: per argento la cederà;
5. u3 ARAD2-{d}utu a-na asz-sza-ti-szu#
#tr.ts: u warad-šamaš ana aššatišu
#tr.it: qualora Warad-šamaš alle sue mogli
6. u2-ul asz-sza-tu-ia
#tr.ts: ul aššatūya
#tr.it: "non sei mia moglie"
7. i-qa2-bi-i-ma _1(disz) ma-na ku3#-[babbar]_
#tr.ts: iqabbima ištēn mana kaspim
#tr.it: dicesse, 1 mina d'argento
8. _i3-la2-e_
#tr.ts: išaqqal
#tr.it: (le) pagherà.
$ single ruling
9. _igi_ e-ri-ba-am _[dumu]_ puzur4#-[a-bi]
#tr.ts: maḫār eribam mār puzur-abi
#tr.it: Dinnanzi a Eribam figlio di Puzur-abi,
10. _igi_ {d}suen-a-bu-szu _dumu_ hu-[...]
#tr.ts: maḫār sîn-abušu mār ḫu...
#tr.it: dinnanzi a Sin-abušu figlio di Hu...,
11. _igi_ {d}suen-ma-gir _dumu_ e-[te-lum]
#tr.ts: maḫār sîn-magir mār etellum
#tr.it: dinnanzi a Sin-magir figlio di Etelum,
12. _igi_ si2-ia-tum _dumu_ x-[...]
#tr.ts: maḫār siatum mār ...
#tr.it: dinnanzi a Siatum figlio di ...,
13. _igi_ bu-ri-ia _dumu_ ib-ni-{d#}utu#
#tr.ts: maḫār buria mār ibni-šamaš
#tr.it: dinnanzi Buria figlio di Ibni-šamaš,
14. _igi_ {d}suen-sza-mu-uh2
#tr.ts: maḫār sîn-šamuḫ
#tr.it: dinnanzi a Sin-šamuḫ,
15. _dumu_ nu-ur2-sin
#tr.ts: mār nur-sîn
#tr.it: figlio di Nur-sin,
16. _igi_ {d}utu-ti-la-ti#
#tr.ts: maḫār šamaš-tilati
#tr.it: dinnanzi Šamaš-tilati,
17. _igi_ nu-ur2-{d}utu _dumu_ x x x
#tr.ts: maḫār nur-šamaš mār ...
#tr.it: dinnanzi Nur-šamaš figlio di ...,
18. _igi_ ku-li-lum _dumu_ za-am-[...]
#tr.ts: maḫār kulilum mār zam...
#tr.it: dinnanzi Kulilum figlio di Zam...,
19. _igi_ li-pi2-it-sin! _dumu_ i-x-[...]
#tr.ts: maḫār lipit-sîn mār i...
#tr.it: dinnanzi a Lipit-sin figlio di I...,
20. _igi_ a-hu-t,a3-bu-um
#tr.ts: maḫār aḫuṭabum
#tr.it: dinnanzi a Ahuṭabum.
@left
1. u3 szi-na a-na ARAD2-{d}utu mu-ti-szi-na
#tr.ts: u šina ana warad-šamaš mutišina
#tr.it: se loro a Warad-šamaš, loro marito,
2. u2-ul mu-ut-ni at-ta i-qa-bi-i-ma
#tr.ts: ul mutni atta iqabbima
#tr.it: "non (sei) nostro marito" diranno
3. i-ha-szu-szi-na-<ti>-ma a-na _i7_ i-na-du-szi-na-ti#
#tr.ts: iḫāšûšinatima ana mārim inaddûšinati
#tr.it: le legheranno e nel fiume le getteranno.

2019-02-25 11:35:34, entered by foxvog for foxvog
&P512361 = BAP 089
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. {disz}il-ta-ni a-ha-at#
#tr.ts: iltani aḫāt
#tr.it: Iltani, sorella di
2. {disz}ta-ra-am-sag-il2#
#tr.ts: taram-sagil
#tr.it: Taram-sagil,
3. _ki_ {d}utu-sza-tum a-bi-szi-na
#tr.ts: itti šamaš-šatum abišina
#tr.it: da Šamaš-šatum loro padre,
4. {disz}ARAD2-{d}utu dumu i3-li2-en-nam
#tr.ts: warad-šamaš mār iliennam
#tr.it: Warad-šamaš, figlio di Iliennam,
5. a-na asz-szu-tim# i-hu-si2-na-ti#!
#tr.ts: ana aššūtim iḫussinati
#tr.it: come spose le ha prese.
6. {disz}il-ta-ni _nin9-a-ni_
#tr.ts: iltani aḫātuša
#tr.it: Iltani, sua sorella,
7. ze-ni-sza i-zi-in-<ni>
#tr.ts: zeniša izinni
#tr.it: (del) suo male (colmarito) starà male,
8. sa-la-a-mi-sza i-sa-li-[im]
#tr.ts: šalāmiša išallim
#tr.it: (del) suo bene starà bene;
9. _{gesz}gu-za_-sza a-na _e2_ {d}marduk
#tr.ts: kussāša ana bīt marduk
#tr.it: il suo trono nella casa di Marduk
10. i-na-asz-szi-e
#tr.ts: inašši
#tr.it: porterà.
11. _dumu-mesz_ ma-la-a wa-al-du#
#tr.ts: mārū mala waldū
#tr.it: I figli, tutti quelli nati
12. u3 i-wa-la-du _dumu#-mesz_-szi-na-ma#
#tr.ts: u iwwaladū mārūšinama
#tr.it: e (quelli che) verranno partoriti, (saranno) figli loro. Qualora
13. a-na il-ta-ni a-ha-ti-sza#
#tr.ts: ana iltani aḫātiša
#tr.it: (Se) a Iltani sua sorella
14. u2-ul a-ha-ti at#-[ti]
#tr.ts: ul aḫātī atti
#tr.it: "non (sei) mia sorella, tu"
15. i-qa2-bi-[i u3 a-na]
#tr.ts: iqabbi u ana
#tr.it: dicesse, e ai
16. ma-ri [a-ha-ti-sza]
#tr.ts: mārī aḫātiša
#tr.it: figli di sua sorella
@reverse
$ beginning broken
1. [u2-ul ma-ru-ia]
#tr.ts: ul mārūya
#tr.it: "non siete figli miei,
2. at#-[tu-nu
i-qa2]-bi#-i-[ma]
#tr.ts: attunu iqabbima
#tr.it: voi" dicesse,
3.
u2-ga-la-ab#-szi-i-ma#
#tr.ts: ugallabšima
#tr.it: la raderà e
4.
a-na _ku3-babbar_ i-na-di-isz#-[szi]
#tr.ts: ana kaspim inaddišši
#tr.it: per argento la cederà;
5.
u3 ARAD2-{d}utu a-na asz-sza-ti-szu#
#tr.ts: u warad-šamaš ana aššatišu
#tr.it: qualora Warad-šamaš alle sue mogli
6.
u2-ul asz-sza-tu-ia
#tr.ts: ul aššatūya
#tr.it: "non sei mia moglie"
7.
i-qa2-bi-i-ma _1(disz) ma-na ku3#-[babbar]_
#tr.ts: iqabbima ištēn mana kaspim
#tr.it: dicesse, 1 mina d'argento
8.
_i3-la2-e_
#tr.ts: išaqqal
#tr.it: (le) pagherà.
$ single ruling
9. _igi_ e-ri-ba-am _[dumu]_ puzur4#-[a-bi]
#tr.ts: maḫār eribam mār puzur-abi
#tr.it: Dinnanzi a Eribam figlio di Puzur-abi,
10.
_igi_ {d}suen-a-bu-szu _dumu_ hu-[...]
#tr.ts: maḫār sîn-abušu mār ḫu...
#tr.it: dinnanzi a Sin-abušu figlio di Hu...,
11.
_igi_ {d}suen-ma-gir _dumu_ e-[te-lum]
#tr.ts: maḫār sîn-magir mār etellum
#tr.it: dinnanzi a Sin-magir figlio di Etelum,
12.
_igi_ si2-ia-tum _dumu_ x-[...]
#tr.ts: maḫār siatum mār ...
#tr.it: dinnanzi a Siatum figlio di ...,
13.
_igi_ bu-ri-ia _dumu_ ib-ni-{d#}utu#
#tr.ts: maḫār buria mār ibni-šamaš
#tr.it: dinnanzi Buria figlio di Ibni-šamaš,
14.
_igi_ {d}suen-sza-mu-uh2
#tr.ts: maḫār sîn-šamuḫ
#tr.it: dinnanzi a Sin-šamuḫ,
15.
_dumu_ nu-ur2-sin
#tr.ts: mār nur-sîn
#tr.it: figlio di Nur-sin,
16.
_igi_ {d}utu-ti-la-ti#
#tr.ts: maḫār šamaš-tilati
#tr.it: dinnanzi Šamaš-tilati,
17.
_igi_ nu-ur2-{d}utu _dumu_ x x x
#tr.ts: maḫār nur-šamaš mār ...
#tr.it: dinnanzi Nur-šamaš figlio di ...,
18.
_igi_ ku-li-lum _dumu_ za-am-[...]
#tr.ts: maḫār kulilum mār zam...
#tr.it: dinnanzi Kulilum figlio di Zam...,
19.
_igi_ li-pi2-it-sin! _dumu_ i-x-[...]
#tr.ts: maḫār lipit-sîn mār i...
#tr.it: dinnanzi a Lipit-sin figlio di I...,
20.
_igi_ a-hu-t,a3-bu-um
#tr.ts: maḫār aḫuṭabum
#tr.it: dinnanzi a Ahuṭabum.
@left
1. u3 szi-na a-na ARAD2-{d}utu mu-ti-szi-na
#tr.ts: u šina ana warad-šamaš mutišina
#tr.it: se loro a Warad-šamaš, loro marito,
2. u2-ul mu-ut-ni at-ta i-qa-bi-i-ma
#tr.ts: ul mutni atta iqabbima
#tr.it: "non (sei) nostro marito" diranno
3. i-ha-szu-szi-na-<ti>-ma a-na _i7_ i-na-du-szi-na-ti#
#tr.ts: iḫāšûšinatima ana mārim inaddûšinati
#tr.it: le legheranno e nel fiume le getteranno.

2018-09-09 11:09:43, entered by jagersma for jagersma
&P512361 = BAP 089
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. {disz}il-ta-ni a-ha-at#
2. {disz}ta-ra-am-sag-il2#
3. _ki_ {d}utu-sza-tum a-bi-szi-na
4. {disz}ARAD2-{d}utu dumu i3-li2-en-nam
5. a-na asz-szu-tim# i-hu-si2-na-ti#!
6. {disz}il-ta-ni _nin9-a-ni_
7. ze-ni-sza i-zi-in-
8. sa-la-a-mi-sza i-sa-li-[im]
9. _{gesz}gu-za_-sza a-na _e2_ {d}marduk
10. i-na-asz-szi-e
11. _dumu-mesz_ ma-la-a wa-al-du#
12. u3 i-wa-la-du _dumu#-mesz_-szi-na-ma#
13. a-na il-ta-ni a-ha-ti-sza#
14. u2-ul a-ha-ti at#-[ti]
15. i-qa2-bi-[i-ma ...]
16. ma-ri-[...]
$ rest broken
@reverse
$ beginning broken
1'. at#-[... i-qa2]-bi#-i-[ma]
2'. u2-ga-la-ab#-szi-i-ma#
3'. a-na _ku3-babbar_ i-na-di-isz#-[szi]
4'. u3 ARAD2-{d}utu a-na asz-sza-ti-szu#
5'. u2-ul asz-sza-tu-ia
6'. i-qa2-bi-i-ma _1(disz) ma-na ku3#-[babbar]_
7'. _i3-la2-e_
$ single ruling
8'. _igi_ e-ri-ba-am _[dumu]_ puzur4#-[a-bi]
9'. _igi_ {d}suen-a-bu-szu _dumu_ hu-[...]
10'. _igi_ {d}suen-ma-gir _dumu_ na-[...]
11'. _igi_ si2-ia-tum _dumu_ x-[...]
12'. _igi_ bu-ri-ia _dumu_ ib-ni-{d#}utu#
13'. _igi_ {d}suen-sza-mu-uh2
14'. _dumu_ nu-ur2-sin
15'. _igi_ {d}utu-ti-la-ti#
16'. _igi_ nu-ur2-{d}utu _dumu_ x x x
17'. _igi_ ku-li-lum _dumu_ za-am-[...]
18'. _igi_ li-pi2-it-sin! _dumu_ i-x-[...]
19'. _igi_ a-hu-t,a3-bu-um
@left
1. u3 szi-na a-na ARAD2-{d}utu mu-ti-szi-na
2. u2-ul mu-ut-ni at-ta i-qa-bi-i-ma
3. i-ha-szu-szi-na--ma a-na _i7_ i-na-du-szi-na-ti#