Transliteration history

CTN 6, 077 (P513717)

Update made on 2019-11-26 at 21:32:17 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P513717 = IA 5.074
#atf: lang sux
&P513717 = CTN 6, 077
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _e2 2(disz) ansze_ ina u-szal-le
#tr.en: An estate of 2 homers on river-flats,
# literally 2 donkey (loads of seed grain as indication of field size)
2. gab-di {disz}sanga-1(u)-5(disz)
#tr.en: adjoining (that of) Sangî-Issār;
# 15 = Ištar
3. _e2 2(disz) ansze_ ina mu-le
#tr.en: an estate of 2 homers on high grounds
4. gab-di _kaskal_ {iri}nina
#tr.en: adjoining the Nineveh Road.
5. _pap! e2 4(disz) ansze a-sza3-ga_
#tr.en: A total of 4 homers of fields.
6. ku-um ru-be2-e _ku3-babbar_
#tr.en: Instead of interest on the silver,
7. {disz}{d}sza2-masz-man-pab _gu7_
#tr.en: Šamaš-šarru-uṣur will have usufruct (of the pledged land).
# literally, will “eat”
8. 3(disz) me-re-sze 3(disz) kar-ap-hi
#tr.en: 3 (years) cultivated (and) 3 fallow:
@reverse
1. _pap 6(disz) mu-an-na gu7_
#tr.en: a total of 6 years they will have usufruct.
2. ina u4-me sza2 _ku3-babbar szum2_-nu
#tr.en: When they pay back the silver
3. _a-sza3_-szu2-<nu> u-sze-s,a
#tr.en: they will redeem their field(s).
# literally, will send out
4. _nu_ szi-pi-sze _nu_ {sze}nu-sa-hi
#tr.en: There will be no straw, no corn tax.
5. ina _iti-bara2 u4 2(u) 8(disz)_
#tr.en: The 28th of Nisannu,
6. lim-me {disz}en-kaskal-kur-u-a
#tr.en: eponym of Bēl-ḫarran-šaddû’a;
7. _igi_ {disz}s,il-en-dal
#tr.en: before Ṣīl-bēl-dalli,
8. _igi_ {disz}sanga!-1(u)-5(disz) _igi_ {disz}{d}pa-ka-min-pab
#tr.en: before Sangî-Issār, before Nabû-pī-aḫi-uṣur,
9. _igi_ {disz}{iri}limmu#!-dingir#-a
#tr.en: before Arba-ilāiu,
10. _igi_ {disz}gig-sza3-dingir
#tr.en: before Limraṣ-libbi-ili,
@left
1. _igi_ {disz}{d}pa-zu
#tr.en: before Nabû-lē’i,
2. _igi_ {disz}en-bad3
#tr.en: before Bēl-dūri.
@envelope
@obverse
1. {na4}kiszib {disz}qur-di-{d}u-gur
#tr.en: Seal of Qurdi-Nergal;
2. {na4}kiszib {disz}gig-sza3-dingir
#tr.en: seal of Limraṣ-libbi-ili;
3. _1(u) gin2-mesz ku3-babbar luh_{+u}
#tr.en: 10 shekels of refined silver
$ blank space
# seal impressions
# stamp seals of two witnesses/debtors, ll. 1-2 here
4. sza {disz}sza2-masz-man-pab ina pa-ni-szu2-nu
#tr.en: belonging to Šamaš-šarru-uṣur, in their presence,
5. ku-um ru-be2-e sza _ku3-babbar_
#tr.en: instead of interest on the silver
6. _e2 2(disz) ansze a#-[sza3]-ga#_ u2-szal-le
#tr.en: an estate of 2 homers of field on river-flats,
7. gab-di {disz}sanga-{d}1(u)-5(disz)
#tr.en: adjoining Sangi-Issār;
@reverse
1. _e2 2(disz) ansze_ ina mu-le-e gab-di _kaskal_ {iri}nina
#tr.en: an estate of 2 homers of high ground adjoining the Nineveh Road;
2. _pap 4(disz) ansze a-sza3-ga_
#tr.en: total: 4 homers of field
3. ina _iri_ sze-u2-sa-a-ni
#tr.en: in the city Še’usāni.
4. 3(disz) me-re-sze 3(disz) kar-ap-hi
#tr.en: 3 (years) cultivated (and) 3 fallow—
5. _pap 6(disz) mu-an-na-mesz gu7_
#tr.en: total: 6 years they will have usufruct;
6. la sze-pi-szi {sze}nu-sa-hi
#tr.en: there will not be straw nor corn taxes.
7. ina u4-me sza _ku3-babbar_ ina _ugu_
#tr.en: When the silver on the account
8. sze-[bil] i-szak-<kan>-u-ni
#tr.en: will be brought and settled,
9. _a-sza3_-szu2-nu u-sze-s,u-u
#tr.en: they will redeem their fields.
10. ina _iti-bara2 u4 2(u) 8(disz)-kam_
#tr.en: The 28th of Nisannu,
11. lim-mu {disz}en-kaskal-kur-u-a
#tr.en: eponym of Bēl-ḫarrān-šaddû’a;
12. _igi_ {disz}s,il-en-dal-li
#tr.en: before Ṣīl-bēl-dalli,
13. _igi_ {disz}{d}pa-zu
#tr.en: before Nabû-lē’i,
@left
1. _igi_ {disz}{iri}limmu-dingir-a-a
#tr.en: before Arba-ilāiu,
2. _igi_ {disz}{d}pa-ka-pab-pab
#tr.en: before Nabû-pī-aḫi-uṣur,
3. _igi_ {disz}sanga-1(u)-5(disz)
#tr.en: before Sangi-Issār,
4. _igi_ {disz}en-bad3
#tr.en: before Bēl-dūri.
@seal 1
$ (no linguistic content)
@seal 2
$ (no linguistic content)
Update made on 2019-08-08 at 08:58:38 by Englund, Robert K. for Giles, Ralph
&P513717 = IA 5.074
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. _e2 2(disz) ansze_ ina mu!(MI)-le
#tr.en: An estate of 2 homers on high grounds
1. _e2 2(disz) ansze_ ina u-szal-le
#tr.en: An estate of 2 homers on river-flats,
# literally 2 donkey (loads of seed grain as indication of field size)
2. gab-di {disz}sanga-1(u)-5(disz)
#tr.en: adjoining (that of) Sangî-Issār;
# 15 = Ištar
3. _e2 2(disz) ansze_ ina mu-le
#tr.en: an estate of 2 homers on high grounds
4. gab-di _kaskal_ {iri}nina
#tr.en: adjoining the Nineveh Road.
5. _pap! e2 4(disz) ansze a-sza3-ga_
#tr.en: A total of 4 homers of fields.
6. ku-um ru-be2-e _ku3-babbar_
#tr.en: Instead of interest on the silver,
7. {disz}{d}sza2-masz-man-pab _gu7_
#tr.en: Šamaš-šarru-uṣur will have usufruct (of the pledged land).
# literally, will “eat”
8. 3(disz) me-re-sze 3(disz) kar-ap-hi
#tr.en: Three (years) cultivated (and) three fallow:
#tr.en: 3 (years) cultivated (and) 3 fallow:
@reverse
1. _pap 6(disz) mu-an-na gu7_
#tr.en: a total of 6 years they will have usufruct.
2. ina u4-me _4(disz) ku3-babbar szum2_-nu
2. ina u4-me sza2 _ku3-babbar szum2_-nu
#tr.en: When they pay back the silver
3. _a-sza3_-szu2-<nu> u-sze-s,a
#tr.en: they will redeem their field(s).
# literally, will send out
4. _nu_ szi-pi-sze _nu_ {sze}nu-sa-hi
#tr.en: There will be no straw or corn tax.
5. _iti-bara2 u4 2(u) 8(disz)_
#tr.en: 28th Nisannu,
#tr.en: There will be no straw, no corn tax.
5. ina _iti-bara2 u4 2(u) 8(disz)_
#tr.en: The 28th of Nisannu,
6. lim-me {disz}en-kaskal-kur-u-a
#tr.en: eponym of Bēl-ḫarran-šaddû’a
#tr.en: eponym of Bēl-ḫarran-šaddû’a;
7. _igi_ {disz}s,il-en-dal
#tr.en: Before Ṣīl-bēl-dalli,
#tr.en: before Ṣīl-bēl-dalli,
8. _igi_ {disz}sanga!-1(u)-5(disz) _igi_ {disz}{d}pa-ka-min-pab
#tr.en: before Sangî-Issār, before Nabû-pī-aḫi-uṣur,
9. _igi_ {disz}{iri}limmu#!-dingir#-a
#tr.en: before Arba-ilāiu,
10. _igi_ {disz}gig-sza3-dingir
#tr.en: before Limraṣ-libbi-ili,
@left
1. _igi_ {disz}{d}pa-zu
#tr.en: before Nabû-lē’i,
2. _igi_ {disz}en?-bad3?
#tr.en: before Bēl-dūri(?).
2. _igi_ {disz}en-bad3
#tr.en: before Bēl-dūri.
@envelope
@obverse
1. {na4}kiszib {disz}qur-di-{d}u-gur
#tr.en: Seal of Qurdi-Nergal;
2. {na4}kiszib {disz}gig-sza3-dingir
#tr.en: seal of Limraṣ-libbi-ili;
3. _1(u) gin2-mesz ku3-babbar luh_-u
3. _1(u) gin2-mesz ku3-babbar luh_{+u}
#tr.en: 10 shekels of refined silver
$ blank space
# seal impressions
# stamp seals of two witnesses/debtors, ll. 1-2 here
4. sza {disz}sza2-masz-man-pab ina pa-ni-szu2-nu
#tr.en: belonging to Šamaš-šarru-uṣur, in their presence,
5. ku-um ru-be2-e sza _ku3-babbar_
#tr.en: instead of interest on the silver
6. _e2 2(disz) ansze a#-[sza3]-ga_{+li}
#tr.en: an estate of 2 homers of field
6. _e2 2(disz) ansze a#-[sza3]-ga#_ u2-szal-le
#tr.en: an estate of 2 homers of field on river-flats,
7. gab-di {disz}sanga-{d}1(u)-5(disz)
#tr.en: adjoining Sangi-Issār;
@reverse
1. _e2 2(disz) ansze_ ina mu-le-e gab-di _kaskal_ {iri}nina
#tr.en: an estate of 2 homers of high ground adjoining the Nineveh Road;
2. _pap 4(disz) ansze a-sza3-ga_
#tr.en: total: 4 homers of field
3. ina _iri_ sze-u2-sa-a-ni
#tr.en: in the city of Še’usāni.
#tr.en: in the city Še’usāni.
4. 3(disz) me-re-sze 3(disz) kar-ap-hi
#tr.en: 3 (years) cultivated (and) 3 fallow—
5. _pap 6(disz) mu-an-na-mesz gu7_
#tr.en: total: 6 years they will have usufruct;
6. la sze-pi-szi _sze_ nu-sa-hi
6. la sze-pi-szi {sze}nu-sa-hi
#tr.en: there will not be straw nor corn taxes.
7. ina u4-me sza _ku3-babbar_ ina _ugu_
#tr.en: When the silver on the account
8. sze-[bil] i-szak-<kan>-u-ni
#tr.en: will be brought and settled
#tr.en: will be brought and settled,
9. _a-sza3_-szu2-nu u-sze-s,u-u
#tr.en: they will redeem their fields.
10. _iti-bara2 u4 2(u) 8(disz)-kam_
#tr.en: 28th of Nisan,
10. ina _iti-bara2 u4 2(u) 8(disz)-kam_
#tr.en: The 28th of Nisannu,
11. lim-mu {disz}en-kaskal-kur-u-a
#tr.en: eponym of Bēl-ḫarrān-šaddû’a.
#tr.en: eponym of Bēl-ḫarrān-šaddû’a;
12. _igi_ {disz}s,il-en-dal-li
#tr.en: Before Ṣīl-bēl-dalli,
#tr.en: before Ṣīl-bēl-dalli,
13. _igi_ {disz}{d}pa-zu
#tr.en: before Nabû-lē’i,
@left
1. _igi_ {disz}{iri}limmu-dingir-a-a
#tr.en: before Arba-ilāiu,
2. _igi_ {disz}{d}pa-ka-pab-pab
#tr.en: before Nabû-pī-aḫi-uṣur,
3. _igi_ {disz}sanga-1(u)-5(disz)
#tr.en: before Sangi-Issār,
4. _igi_ {disz}en-bad3
#tr.en: before Bēl-dūri.
#tr.en: before Bēl-dūri.
@seal 1
$ (no linguistic content)
@seal 2
$ (no linguistic content)
Update made on 2019-06-10 at 10:46:05 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P513717 = IA 5.074
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. _e2 2(disz) ansze_ ina mu!(MI)-le
#tr.en: An estate of 2 homers on high grounds
2. gab-di {disz}sanga-1(u)-5(disz)
#tr.en: adjoining (that of) Sangî-Issār;
3. _e2 2(disz) ansze_ ina mu-le
#tr.en: an estate of 2 homers on high grounds
4. gab-di _kaskal_ {iri}nina
#tr.en: adjoining the Nineveh Road.
5. _pap! e2 4(disz) ansze a-sza3-ga_
#tr.en: A total of 4 homers of fields.
6. ku-um ru-be2-e _ku3-babbar_
#tr.en: Instead of interest on the silver,
7. {disz}{d}sza2-masz-man-pab _gu7_
#tr.en: Šamaš-šarru-uṣur will have usufruct (of the pledged land).
8. 3(disz) me-re-sze 3(disz) kar-ap-hi
#tr.en: Three (years) cultivated (and) three fallow:
@reverse
1. _pap 6(disz) mu-an-na gu7_
#tr.en: a total of 6 years they will have usufruct.
2. ina u4-me _4(disz) ku3-babbar szum2_-nu
#tr.en: When they pay back the silver
3. _a-sza3_-szu2-<nu> u-sze-s,a
#tr.en: they will redeem their field(s).
4. _nu_ szi-pi-sze _nu_ {sze}nu-sa-hi
#tr.en: There will be no straw or corn tax.
5. _iti-bara2 u4 2(u) 8(disz)_
#tr.en: 28th Nisannu,
6. lim-me {disz}en-kaskal-kur-u-a
#tr.en: eponym of Bēl-ḫarran-šaddû’a
7. _igi_ {disz}s,il-en-dal
#tr.en: Before Ṣīl-bēl-dalli,
8. _igi_ {disz}sanga!-1(u)-5(disz) _igi_ {disz}{d}pa-ka-min-pab
#tr.en: before Sangî-Issār, before Nabû-pī-aḫi-uṣur,
9. _igi_ {disz}{iri}limmu#!-dingir#-a
#tr.en: before Arba-ilāiu,
10. _igi_ {disz}gig-sza3-dingir
#tr.en: before Limraṣ-libbi-ili,
@left
1. _igi_ {disz}{d}pa-zu
#tr.en: before Nabû-lē’i,
2. _igi_ {disz}en?-bad3?
#tr.en: before Bēl-dūri(?).
@envelope
@obverse
1. {na4}kiszib {disz}qur-di-{d}u-gur
#tr.en: Seal of Qurdi-Nergal;
2. {na4}kiszib {disz}gig-sza3-dingir
#tr.en: seal of Limraṣ-libbi-ili;
3. _1(u) gin2-mesz ku3-babbar luh_-u
#tr.en: 10 shekels of refined silver
$ blank space
# seal impressions
4. sza {disz}sza2-masz-man-pab ina pa-ni-szu2-nu
#tr.en: belonging to Šamaš-šarru-uṣur, in their presence,
5. ku-um ru-be2-e sza _ku3-babbar_
#tr.en: instead of interest on the silver
6. _e2 2(disz) ansze a#-[sza3]-ga_{+li}
#tr.en: an estate of 2 homers of field
7. gab-di {disz}sanga-{d}1(u)-5(disz)
#tr.en: adjoining Sangi-Issār;
@reverse
1. _e2 2(disz) ansze_ ina mu-le-e gab-di _kaskal_ {iri}nina
#tr.en: an estate of 2 homers of high ground adjoining the Nineveh Road;
2. _pap 4(disz) ansze a-sza3-ga_
#tr.en: total: 4 homers of field
3. ina _iri_ sze-u2-sa-a-ni
#tr.en: in the city of Še’usāni.
4. 3(disz) me-re-sze 3(disz) kar-ap-hi
#tr.en: 3 (years) cultivated (and) 3 fallow—
5. _pap 6(disz) mu-an-na-mesz gu7_
#tr.en: total: 6 years they will have usufruct;
6. la sze-pi-szi _sze_ nu-sa-hi
#tr.en: there will not be straw nor corn taxes.
7. ina u4-me sza _ku3-babbar_ ina _ugu_
#tr.en: When the silver on the account
8. sze-[bil] i-szak-<kan>-u-ni
#tr.en: will be brought and settled
9. _a-sza3_-szu2-nu u-sze-s,u-u
#tr.en: they will redeem their fields.
10. _iti-bara2 u4 2(u) 8(disz)-kam_
#tr.en: 28th of Nisan,
11. lim-mu {disz}en-kaskal-kur-u-a
#tr.en: eponym of Bēl-ḫarrān-šaddû’a.
12. _igi_ {disz}s,il-en-dal-li
#tr.en: Before Ṣīl-bēl-dalli,
13. _igi_ {disz}{d}pa-zu
#tr.en: before Nabû-lē’i,
@left
1. _igi_ {disz}{iri}limmu-dingir-a-a
#tr.en: before Arba-ilāiu,
2. _igi_ {disz}{d}pa-ka-pab-pab
#tr.en: before Nabû-pī-aḫi-uṣur,
3. _igi_ {disz}sanga-1(u)-5(disz)
#tr.en: before Sangi-Issār,
4. _igi_ {disz}en-bad3
#tr.en: before Bēl-dūri.

Total 3 record(s)

This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.