Search results


   Page: 1   
3 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


BM — $ OIM A17634 (cast of BM fragment)
Click for archival page


Primary publicationunpublished unassigned ?
Author(s)nn
Publication datend
Secondary publication(s)Jahn, Dilek, MA FU Berlin (2013)
CollectionBritish Museum, London, UK; Oriental Institute, University of Chicago, Chicago, Illinois, USA
Museum no.BM — $ OIM A17634 (cast of BM fragment)
Accession no.1883-03-23, 0146
ProvenienceNineveh (mod. Kuyunjik)
Excavation no.
PeriodNeo-Assyrian (ca. 911-612 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLexical; Literary
Sub-genreSyllabary B; Creation myth
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z46qv
Composite no.CM needed
Seal no.
CDLI no.P357162

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CT 18, pl. 47, 1880-07-19, 184
Click for archival page


Primary publicationCT 18, pl. 47, 1880-07-19, 184
Author(s)Thompson, R. Campbell
Publication date1904
Secondary publication(s)Bezold, PSBA 10, 418-423 pl. 1 & 2; Jahn, Dilek, MA FU Berlin (2013)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.K 04175 + Sm 0057 + 1880-07-19, 0184
ProvenienceNineveh (mod. Kuyunjik)
Excavation no.
PeriodNeo-Assyrian (ca. 911-612 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLexical; Literary
Sub-genreSyllabary B; Creation myth
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00205m85
Composite no.CM needed
Seal no.
CDLI no.P346079

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art
View detail line art


(click on image to enlarge)

Tablet


KAR 004
Click for archival page


Primary publicationKAR 004
Author(s)Ebeling, Erich
Publication date1919
Secondary publication(s)Jahn, Dilek, MA FU Berlin (2013)
CollectionVorderasiatisches Museum, Berlin, Germany
Museum no.VAT 09307
Accession no.
ProvenienceAssur (mod. Qalat Sherqat)
Excavation no.Ass 04427o + Ass 04585p?
PeriodMiddle Assyrian (ca. 1400-1000 BC) ?
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLexical; Literary
Sub-genreSyllabary A; Creation myth
CDLI comments20170812 cdliadmin: new identifications provided by Andrea Ulshöfer
Catalogue source20051111 dahl
ATF sourceEnglund, Robert K.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001vk8z1
Composite no.Q000054 CM needed
Seal no.
CDLI no.P282595

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art
View detail line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. me# me# pap pap : u4 an-ki-ta tab gi-na til-a-da-esz-a-x : [...]
en: When heaven and earth together had beenestablished and completed.
2. a a a a a : {d}ama {d}inanna-ke4-e-ne ba-zex(SIG7)-zex(SIG7)-e-de3 : [...
en: (when) the mother goddess had sprouted,
3. ku ku lu lu : u4 ki ga2-ga2-e-de3 ki du3-du3-a-ta : [...]
en: when the earth had been placed, the earth built,
4. masz masz masz : u4 {gesz}hur-hur an-ki-a mu-un-gi-na-esz-a-ba : [u2-s,u-rat _an_ u3 _ki_-ti ina ku-un-ni-szi-na]
en: when the plans of the heaven and earth they established,
5. masz kak masz ni : e pa5-ri szu2 si-sa2 ga2-ga2-e-de3 : i#-[ka u3 pal-ga ina szu-te-szu-ri-szu-nu]
en: the watercourses irrigation canals made orderly,
6. si kak si ni diri : {i7}idigna {i7}buranun gu2-ne-ne gar-esz-a-ba : i-[di-ig-lat u3 pu-rat-tu u2-kin-nu]
en: of Tigris and Euphrates their banks had established,
7.a. u masz masz masz : an {d}en-lil2 {d}utu {d}en-ki : {d}a-num# [{d}en-lil2 {d}utu {d}e2-a]
en: Anu, Enlil, Šamaš, Ea,
7.b. la2 la2 szi masz : dingir gal-gal-e-ne : _dingir-mesz [gal-mesz]_
en: the great gods,
8. masz szi szi szi : {d}a-nun-na dingir gal-gal-e-ne : {d}a-nun-na-ku# [_dingir-mesz gal-mesz_]
en: the Anunna, the great gods,
9.a. szi szi szi a szi : bara2-mah ni2-te mu-un-ki-tusz mu2-a : ina _bara2_ s,i-ri# [...]
en: in their exalted daises took their places, rose,
9.b. a szi szi : ni2-te-a-ni szu2 mi-ni-ib2-gi4-gi4 : u2-szi-bu-ma i+na ra#-[ma-ni-szu-nu sza ib-ba-nu u2-sza-an-nu]
en: among themselves they conferred,
10. me a me ni : u4 {gesz}hur-hur an ki-a mu-un-gi-na-esz-a-ba : u2-s,u-rat-ti ki i+na# [ku-un-ni-szi-na]
en: when the plans of heaven and earth had been established,
11. asz ni asz ur : e pa5 szu si-sa2 ga2-ga2-e-de3 : i-ka u3 pal-ga [ina szu-te-szu-ri-szu-nu]
en: the watercourses and irrigation canals set straight,
12.a. nun ni nun ur : {i7}idigna {i7}buranun : i-di-ig-lat u3 pu-rat#-[tu]
en: of Tigris and Euphrates
12.b. a ku kil a : gu2-ne-ne gar-esz-a-ba : u-kin2 ina [...]
en: their banks had established,
13.a. a kur2 : a-na-am3 he2-en-bal-en-ze2-en : mi-na-a i ni-pu-usz#
en: “What should we make?
13.b. kur2 a : a-na-am3 he2-en-dim2-en-ze2-en : mi-na-a i ni-te-pu-usz
en: What should we do?
14. a an an a : {d}a-nun-na dingir-gal-gal-e-ne : {d}a-nun-na-ku _dingir-mesz gal-mesz_
en: O Anunna, great gods!
15. kur ba kur u ta : a-na-am3 he2-en-bal-en-ze2-en : mi-na-a i ni-pu-usz
en: What should we make?
15.b. ($ blank space $) : a-na-am3 he2-en-dim2-en-ze2-en : mi-na-a i ni-ib-ni
en: “What should we do?”
16.a. me zu me pi zu : dingir gal-gal-e-ne mu-un-sur-ri-esz-a : _dingir-mesz gal-mesz_ szu2-ut iz-zi-zu
en: The great gods present,
16.b. ($ blank space $) : {d}a-nun-na dingir nam-tar-re : {d}a-nun-na-ku mu-szi-im szi-ma-ti#
en: the Anunna, gods of destinies,
17. ni zu a zu zu zu : min-na-ne-ne {d}en-lil2-ra mu-un-na-ni-ib2-gi4-gi4 : ki-lal-lu-szu-nu {d}en-lil2 ip-pa-lu#-[szu]
en: both to Enlil replied:
18. ni ba ni ba ba : uzu-mu2-a{ki} dur-an-ki-ke4 : i+na uzu-mu2-a{ki} ri-ki-is _an_ u _ki_-ti#
en: “In Uzumua, the bond of heaven and earth,
19. a ba a ba ba : {d}ala {d}ala im-ma-an-szum-en-ze2-en : {d}ala {d}ala i ni-it,-bu-ha
en: let us slaughter Alla-(gods)!
20. ba ba ba ba a : usz2-usz2-e-ne nam-{lu2}ulu3{+lu} mu2-mu2-e-de3 : i+na da-me-szu-nu i ni-ib-na-a a-mi-lu-ta
en: With their blood let us create man!
21. ba za ba za za : a2-gesz-gar-ra dingir-e-ne esz2-gar3-ne he2-a : isz-kar _dingir-mesz_ lu isz-kar-szi-na
en: The labor of gods their labor shall be.
22.a. ni a a ni tab ni : u4-da-re2-sze3 e sur : a-na _u4-mesz_ da-ru-ti
en: Eternally ... the boundary ditch ...
22.b. kas ni : gi-de3 : mi-is,-ra a-na ku-un-ni
en: to maintain,
23.a. ni ib ba be ni : {gesz}al {gi}dusu-szu-ni : al-la u3 tup-szi-ik-ka
en: hoe and basket (Ala and Ila)
23.b. be ni hi : ga2-ga2-e-de3 : a-na qa-ti-szi-na a-na sza-ka-ni
en: to put on his hands,
24.a. is be nu nu : e2-dingir gal-gal-e-ne : szub-tu _gal_-tu sza _dingir-mesz_
en: the great dwellings
24.b. a nu nu : bara2-mah-a tum2-ma : sza a-na pa-rak-ki s,i-ri szu-lu#-kat#
en: to make fitting ,
25. sag ku5 sag ku5 da a : a-gar3 a-gar3-re {gesz}har-har-re : u2-ga-ru a-na u2-ga-ri us,#-[s,i-ru]
en: field to fields to harrow,
26.a. sag an sag an tuk : u4-da-ri2-szu2 e sur : a-na _u4-mesz_ da-ru-[ti]
en: eternally the boundary ditch
26.b. sag mu : gi-na-e-de3 : mi-is,-ra a-na ku-un#-[ni]
en: to maintain,
27.a. sag kur : e si-sa2-e-de3-ze2-en : i-ka a-na szu-te#-[szu2-ri]
en: irrigation works to regulate,
27.b. sag kur ta : gi-na-e-de3 : mi-is,-ra a-na ku#-[un-ni]
en: the boundary ditch to maintain,
28.a. ku5 da ku5 da a : e2 limmu2 su3 u2-hi-a : x x x [...]
en: the four abodes of the canals, the diverse plants ...
28.b. gab gab : zil2-zil2-e-de3# : [...]
en: to sprinkle ...
29. nin gaba nin sar : szeg14-szeg14 x[...] : [...]
en: rain …

reverse
1.a. [nin] sukkal : ki-ur3 sur gi-na-e-de3 : mi-is,-ra a-[na ku-un-ni]
en: Tthe boundary ditch to maintain,
1.b. nin sukkal an ka : guru7 nam-mi-ni-ib2-ur4-ur4-re : _guru7_ a-na# [e-s,e-e-di]
en: piles of harvested grain to heap up,
2. tul2 ta tar ta : hi-e-pi : hi-e-pi
en: ...
3. e2 ta e2 gu4 : hi-e-pi : hi-e-pi
en: ...
4. an szur2 an szur2 szur2 : hi-e-pi : hi-e-pi
en: ...
5. {d}ga2 {d}lamma : a-sza3 {d}a-nun-na-ke4-e-ne szar2-szar2-e-de3 : _a-sza3_ {d}a-nun-na-ki a-na [du-sze-e]
en: the fields of Anunna to make plenty,
6. tam ma tam tam ma : he2-gal2 kalam-ma zil2-zil2-e-de3 : _he2-gal2_ i+na _kur_ a-na du#-[um-mu-qi]
en: abundance in the land to make assure,
7. zalag ga zalag zalag ga : ezen dingir-e-ne szu-du7-a : i-sin-ni _dingir-mesz_ a-na szuk#-lu#-li
en: the festivals of the gods to perfect,
7. an gar3 gar3 an : a sed de2-de2-da : _a-mesz_ ka-s,u-ti a-na nu-ki-i
en: the cool water to libate,
8. an asz2 asz2 an : unu2-gal dingir-e-ne bara2-mah-a tum2-ma : szub-tu _gal_-tu sza a-na _bara2_ s,i-ri szu-lu-kat
en: the great chamber of the gods as great dais to make fitting.
9.a. an ba an ba ni : {d}ul-li-gar-ra {d}ni-gar-ra : {d}ul-li-gar-ra {d}ni-gar-ra
en: Ulligarra und Nigarra,
9.b. an ni an ni zu : mu-ne-ne i3-pa3-da : szu-me-szu-nu ta-za-na-kar3#
en: their names you shall call.
10.a. du10 ga du10 du10 ga : gu4 udu masz2-ansze ku6 muszen-ne-ta-a : _gu4 udu_ bu-la _ku6-mesz_ u3 _muszen-mesz_
en: Cattle, sheep, wild beasts, fish and birds
10.b. me du10 me du10 ga : he2-gal2 kalam-ma zil2-zil2-e-de3 : _he2-gal2_ i+na _kur_ a-na du-sze-e
en: abundance in the land to assure,
11.a. szi# ba# ni# szi ba ur : {d}en-ul {d}eresz-ul : {d}en-ul {d}eresz-ul i+na pi-i-szu#-nu
en: (Priestesses) Enul and Erešul,
11.b. hu hu# hu ba : ka ku3-ga-a-ni zur-zur-re : el-li uk-ta-an-nu
en: with his holy mouth praising:
12. hu ur# hu ru : {d}a-ru-ru nam-nin-a tum2-ma : {d}nin _dingir-mesz_ sza be-lu-te szu-lu-[kat]
en: “Aruru, for ladyship you are fitting,
13. an# u2# u2 a : {gesz}hur gal-gal mu-un-ni2-ba-hur-hur-re : i+na ra-ma-ni-szu2-nu u2-s,u-ra-te ra-[ab-ba-te]
en: the great plans you draw yourself:
14. ta# ta pa pa : gaszam gaszam ug-ni2 ug-ni2 : um-ma-nu a-na um-ma-ni nu-ʼu-u2 a-na# [...]
en: wise upon wise, the unwise upon unwise!
15. pa ga2 pa ga2 ga2 : sze dim2 ni2-bi-ne ki-ta zex(SIG7)-zex(SIG7) ki dar : ki-ma _sze_-im a-na <ra>-ma-ni-szu a-na bu-ni-[i]
en: just like the grains, of their own out of the earth rising,
16. a a ur an ur : nig2 nu-kur2-ru mul da-ri2-sze3 : sza la ut-ta-ka-ru _mul-an_-e da-ru#-[u2]
en: something unalterable eternally, like the stars of heaven (An).
17.a. ni ni : u4 ge6-na-ta ezen dingir-e-ne : ur-ra u3 mu-u2-sza#
en: Day and night, the festivals of the gods,
17.b. ni ni a : szu-du7-a : i-sin-ni _dingir-mesz_ a-na szuk-lu-lim
en: to celebrate worthily;
18.a. ni ni ni : ni2-te-a-ni {gesz}hur gal-gal-la : ina ra-ma-ni-szu-nu u2-s,u-ra-te#
en: they themselves the master plans
18.b. ni ni a : mu-un-hur-hur-re : ra-ab-ba-te us,-s,i-ru
en: draw,
19.a. ab ba ab ba mu : an {d}en-lil2 : {d}a-nu {d}en-lil2
en: Anu, Enlil,
19.b. ab ba ni ab ba a : {d}en-ki {d}nin-mah : {d}e2-a u3 {d}nin-mah
en: Ea, Ninmaḫ,
19.c. ab ba re2 : dingir gal-gal-e-ne : _dingir-mesz gal-mesz_
en: the great gods!
20.a. igi su4 igi su4 su4 : ki nam-{lu2}ulu3{+lu} ba-ni-in-dim2-esz : a-szar a-mi-lu-tu ib-ba-nu-u2
en: Where humankind was created,
20.b. su4 su4 su4 a : {d}nisaba ki-bi nam-en-na-an-tum2 : {d}nisaba i+na asz-ri szu-a-tu ku-un-na-at
en: there Nisaba made lordship fitting!”
double ruling
blank space
21. _ad-hal_ mu-du-u2 mu-da-a lu-kal-lim _al-til igi-kar2 gaba-ri libir-ra_
en: Secrets of the wise, I will keep the secret; completed; proved; old duplicate.
32. _szu-min_ ki-din-{d}sin _{lu2}dub-sar-tur a_ su-ti-e _{lu2}dub-sar-lugal#_
en: (From) the hands of Kidin-Sîn, young scribe, son of Sutean, the royal scribe.
blank space


Version History

  Page: 1