Search results


   Page: 1   
3 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


CDLI Literary 000343, ex. 051 & 000344, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 051 & 000344, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0437
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness); ETCSL 1.04.01.01 Dumuzi and Geshtinana
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zfcjq
Composite no.Q000343 Q000344
Seal no.
CDLI no.P346476

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] mu#?-[...]
en: ...
2'. [unu{ki}] e2#?-an#-na mu#-[...]
en: She abandoned Unug and the Eanna temple and went down to the netherworld
3'. zabala#{ki} gi-gux(ZE2)?-na [...]
en: She abandoned Zabalam and the sacred terrace and went down to the netherworld
4'. nibru#{ki} bara2-dur2-gar-ra mu#-[...]
en: She abandoned Nibru and the Ebaragdurjara temple and went down to the netherworld
5'. uri2{ki} e2-dilmun-na{ki#} [...]
en: She abandoned Urim and the Edilmuna temple and went down to the netherworld
6'. x-x{ki}-a#? e2#-x-x [...]
en: She abandoned ... and the ... temple and went down to the netherworld
7'. x-[...]
en: She abandoned Badtibira(?) and the Emuškalama temple(?) and went down to the netherworld
8'. umma#{ki#} e2#-ib#!?-[...]
en: She abandoned Umma and the Eibgal temple and went down to the netherworld
9'. adab{ki} e2#-sar-ra [...]
en: She abandoned Adab and the Esara temple and went down to the netherworld
10'. a-ga-de3{ki} e2-ul-masz# [...]
en: She abandoned Agade and the Eulmaš temple and went down to the netherworld
11'. kisz{ki}-a e2-hur-sag-[...]
en: She abandoned Kish and the Ehursagkalama temple and went down to the netherworld
12'. i3-si-in-na{ki} e2#-[...]
en: She abandoned Isin and the Ešegmešedu temple and went down to the netherworld
13'. ka#-zal#-lu{ki} e2-sza3#?-[...]
en: She abandoned Kazallu and the Ešaghulu temple and went down to the netherworld
14'. NI#?-x-x-x-x{ki#} e2#?-[...]
en: She abandoned ... and the ... temple and went down to the netherworld
15'. me imin-e [...]
en: She arrayed herself in the seven cosmic powers
16'. [...] x giri3 gub-ba# [...]
en: The one who stood (upon!?) the many cosmic powers(?) went along
17'. [{tug2}]szu#-gur-ru-da? men#? [...]
en: She ... the turban, the tiara of the plain
18'. [hi]-li#-a sag-ki#? [...]
en: She took possession of the wig/allure upon her forehead
19'. [tu-di]-tum# lu2# [...]
en: She extended the dress pin/pectoral (that says) “Come, man, come!” on her chest
20'. [...] szembi#? [...]
en: She put the kohl (that says) “The man shall come, he shall come” on her eyes

reverse
1. [...] har#!? ku3#-sig17#? [...]
en: ... she ... a gold ring(?) on her hand (i.e., wrist)
2. na4#? nunuzx(HAR)?-tab-ba# gaba#?-ni ba#?-[...]
en: She filled the necklace of ovoid beads upon(?) her chest
3. x-a-ni# {d}ga-sza-an-an-[na ...]
en: Inanna ... her vizier
4. ga2#-nu sukkal zi#? e2#?-an#?-[...]
en: Come, my true vizier of the Eanna temple
5. ra#-gaba e-ne-eg3#!? ge-en-gin6#-[...]
en: My rider (who conveys) the substantiated word
6. e#?-ne ga!?-ra-ab#?-du11 ga-mu-[...]
en: I want to speak a word(?) with you, I want to ...
7. a-a-gu10 an ma-an-ze2#? il2-la2! il2#-[...] dalla bi2-x-[...]
en: My father gave heaven to me, (saying?) “Raise, raise ...!"(?) ... he made ... shine
8. ug3 sag-gig2-ga an ma-an-ze2?-x [...] na-x-bi#? an? ga-mu-[...]
en: The black-headed people gave(?) heaven to me(!?), ... I want to ... heaven
9. nin gu-la-gu10 ga#-sza#-an-ki-gal-la-sze3 kur [...] mu#-ta#?-[...]
en: Towards/on behalf my eldest sister Ereškigal, ... the netherworld
10. sukkal#?-gu10 kur-sze3 AB#? x x x x x [...]
en: My vizier, to the netherworld ...
11. {d}en-ki {d}nin#?-x [...]
en: Enki and Ninki(?) ...
12. ga-sza-an#?-ki-gal-la-sze3? x [...] szu-gu10-usz x [...]
en: Towards/on behalf of(?) Ereškigal ... to my hand/power ...
13. ki-a har-ra-an-bi gid2-da# [...]
en: The long journey of (i.e., to) the netherworld(?) ...
14'. ki giri3 gub-gu10# x-bi? nin9 x [...] ni2-gu10 nu-x-[...]
en: Where I set out(?), its location(?) (my) sister ... do not ... myself/my aura
15. [...] ge6 imin ma-ra#-x-[...]
en: Seven days and seven nights ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000344 (Dumuzi and Geshtin-ana) composite
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000344 (Dumuzi and Geshtin-ana) composite
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Black, Jeremy A., et al., ETCSL (1998-2006) 1.4.1.1 Dumuzid and Geshtin-ana
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01.01 Dumuzi and Geshtinana (composite)
CDLI comments
Catalogue source20140908 wagensonner
ATF sourceetcslstaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z1q82kkk
Composite no.Q000344
Seal no.
CDLI no.P469525

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. gal5-la2 tur ka ba-a-szi-ba9-re6 gal5-la2 gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e
2. ga2-nam-ma-an-ze2-en ur2 ku3 {d}inanna-ka-sze3 ga-da-re7-en-de3-en
3. gal5-la2 unu{ki}-sze3 ba-ni-in-ku4-re-esz ku3 {d}inanna-ke4 mu-ni-in-dab5-be2-ne
4. ga2-nu {d}inanna kaskal-zu-sze3 ni-ba gen-na kur-sze3 e11-de3
5. ki sza3-ge de6-a-zu-sze3 gen-na kur-sze3 e11-de3
6. ki {d}erisz-ki-gal-la-sze3 gen-na kur-sze3 e11-de3
7. tug2-ba13 ku3 {tug2}pala3-a tug2 nam-nin-zu nam-ba-mu4-mu4-un kur-sze3 e11-de3
8. men ku3 me-te ka silim-ma sag-zu-a um-ta-ga2-ar kur-sze3 e11-de3
9. hi-li-a igi-zu la-ba-ni-in-du7 kur-sze3 e11-de3
10. UR NU tur giri3-zu [...]-du8-du8 kur-sze3 e11-de3
11. u4 za-e e11-de3-da [...] nu-BU-BU
12. ku3 {d}inanna-ke4 mu-un-bur2-bur2-re-esz [...]-ga-de3-esz
13. {d}inanna ni2-te-na {d}dumu-zi szu-sze3 ba-an-szum2
14. gurusz-e {gesz}rab3 mah giri3-ni im-ma-an-gar-re-en-de3-en
15. gurusz-e {gesz}es2-ad szu-ni szub-bu-de3-en-de3-en gesz-gu2 gu2-ni gar-re-en-de3-en
16. uruda-henzer {uruda}kibir2 {uruda}szukur mah-e igi-ni-sze3 ba-an-szi-ib2-il2-il2
17. {uruda}ha-zi-in gal-gal-la u3-sar i3-ak-e-ne
18. gurusz-e mu-ni-in-gub-bu-de3-esz mu-ni-in-dur2-de3-esz
19. tug2-gun5-na-ni szub-bu-de3-en-de3-en USZ KUM gub-bu-de3-en-de3-en
20. gurusz-e a2-na mu-un-la2-e-de3-esz tug2-esz {hu}hul mu-un-szi-ak-esz
21. tug2 ni2-te-na igi-na mu-ni-in-dul-u3-de3-esz
22. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-szi-zi
23. {d}utu gu5-li-zu ge26-e-me-en szul-me-en za-e mu-zu
24. nin9-zu nam-dam-sze3 ba-an-tuku-a
25. e-ne kur-sze3 e11-de3
26. mu e-ne kur-sze3 e11-de3
27. ge26-e ki-gar-ra-bi-sze3 kur-sze3 ba-ab-szum2-mu-de3
28. {d}utu di-ku5 nig2-si-sa2 za-e-me-en nam-ba-lul-de3
29. szu-ga2 u3-mu-e-kur2 ulutim2-gu10 u3-mu-e-bala
30. szu gal5-la2-gu10-ne ga-ba-e-da-an-ze-er nam-mu-ha-a-za-asz
31. musz-sag-kal-gin7 sza3-tum2 hur-sag-ga2 mu-ni-in-bala-bala
32. ki nin9 {d}gesztin-an-na-sze3 zi-gu10 ga-ba-an-szi-in-de6
33. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in-ti
34. szu-ni mu-ni-in-kur2-kur2 ulutim2-ma-ni mu-ni-in-bala-bala
35. musz-sag-kal-gin7 sza3-tum2 hur-sag-ga2 mu-ni-in-bala-bala
36. {d}dumu-zi-de3 muszen-sze3 sur2-du3{muszen} dal-a-gin7 zi-ni ur5-da i3-szub-ba
37. ki {d}gesztin-an-na-sze3 zi-ni ba-szi-in-de6
38. {d}gesztin-an-na szesz-a-ni igi ba-ni-in-du8-am3
39. te-na mu-ni-in-hur-hur giri17-na mu-ni-in-hur-hur
40. igi-ni za3-ga-na mi-ni-in-du8 tug2-ni mi-ni-in-da-da-ra
41. gurusz ag2-gig-ra i-lu ag2-gig-ga hu-mu-ni-ib2-be2
42. a szesz-gu10 a szesz-gu10 gurusz u4-bi nu-um-si
43. a szesz-gu10 su8-ba {d}ama-uszumgal-an-na gurusz u4-bi mu-bi nu-um-si
44. a szesz-gu10 gurusz dam nu-tuku dumu nu-tuku
45. a szesz-gu10 gurusz gu5-li nu-tuku du10-us2-sa nu-tuku
46. a szesz-gu10 gurusz ama-ni sa6-ga-ni nu-du8
47. gal5-la2 {d}dumu-zi-de3 mu-ni-in-kin-kin-ne mu-ni-in-nigin2-nigin2-na-esz
48. gal5-la2 tur gal5-la2 gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e-ne
49. gal5-la2 ama nu-tuku ad-da ama nin9 szesz dam dumu nu-tuku-me-esz
50. u4 me-da gal? ug3 USZ gar-ra an ki-ta ri-a-bi
51. za-e-ne-ne gal5-la2-ze2-en lu2 za3-ga-ni gi-szukur-gin7
52. szu gar sa6-ga nu-tuku-me-esz sa6-ga hul nu-zu-me-esz
53. lu2-u3 e2 nu ni2-te-na zi-ni silim-ma a-ba-a igi mi-ni-in-du8
54. ki gu5-li-bi nu-um-szi-du-de3-en ki mussa-bi nu-um-szi-du-de3-en
55. su8-ba-ra ki {d}gesztin-an-na-ka-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en
56. gal5-la2-e-e-ne szu-ta ba-ab-sag3-sag3-ge-me-esz mu-ni-in-kin-kin-ne-esz
57. i-lu-bi ka-ka-na nu-mu-un-til-la-am3
58. gal5-la2 ki {d}gesztin-an-na-sze3 ba-e-szi-re7{re}-esz
59. ki szesz-zu la2-ma-ra-ab e-ne mu-ni-ib2-be2-e-ne inim-bi nu-mu-na-ab-be2
60. hab ni2-te ki ur2-ra ba-ni-in-ze2-eg3 inim-bi nu-mu-na-ab-be2
61. x ni2-te ki igi-na ba-ni-in-hur-hur inim-bi nu-mu-na-ab-be2
62. kusz ni2-te ki dur2-na ba-ni-in-kar2-kar2 inim-bi nu-mu-na-ab-be2
63. esir2 ur2-ra-na ba-ni-in-de2-de2 inim-bi nu-mu-na-ab-be2
64. {d}dumu-zi-de3 e2 {d}gesztin-an-na-ke4 nu-um-me-ni-in-pa3-de3
65. gal5-la2 tur gal5-la2 gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e-ne
66. ga2-nam-ma-an-ze2-en amasz ku3-ga-sze3 ga-an-szi-re7-de3-en
67. {d}dumu-zi-de3 amasz ku3-ga-ta mu-ni-in-dab5-be2-de3-esz
68. mu-ni-in-nigin2-nigin2-ne-esz mu-ni-in-dab5-be2-de3-esz
69. mu-ni-in-kin-ne-esz igi ba-ni-in-du8-am3
70. gurusz-ra e2 nu-nam-ma {uruda}ha-zi-in szu gal2 ba-szi-in-ti
71. giri2-ur3-ra mu-ni-in-sar-sar-re-esz ki-si-ga mu-ni-in-dub2-esz
72. nin9-e na-ag2 szesz-na-sze3 iri-a muszen-gin7 im-ma-an-nigin2-nigin2
73. szesz-gu10 ag2-gig-ga gal szu ga-de6 ga2-na me ga-an-te


Version History


CDLI Literary 000344, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000344, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0011
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16852
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01.01 Dumuzi and Geshtinana (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205mvz
Composite no.Q000344
Seal no.
CDLI no.P346096

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. galla# tur ka ba-a-szi-bad-de6 galla gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e#
en: The junior galla demon opened his mouth and was speaking to the eldest galla demon
2. ga2-nam-ma-an-ze2-en ur2 ku3 {d}inanna-ka-sze3 ga-da-re7-en-de3-en
en: Come! let us go to the holy lap of Inanna
3. galla unu{ki}-sze3 ba-ni-in-ku4-re-esz ku3 {d}inanna-ke4 mu-ni-in-dab5!?-be2-ne
en: The galla demons entered Unug and were seizing(?) Inanna there
4. ga2-nu {d}inanna kaskal-zu-sze3 NI-BA gen-na kur-sze3# e11-de3
en: Come, Inanna! Go ... towards your path, descend to the netherworld
5. ki#? sza3-ge4 de6-a-zu-sze3 gen-na kur-sze3 e11-de3
en: Go to the place you have plotted against(?), descend to the netherworld
6. ki {d}eresz-ki#!-gal-la-sze3 gen-na kur-sze3 e11-de3
en: Go to the place of Ereškigal, descend to the netherworld
7. {tug2}ba13 ku3 {tug2}pala3-a tug2 nam-eresz-zu nam-ba#?-mur10-mur10-un kur-sze3 e11#-de3#
en: You should not wear the holy ba garment or the pala garment, the garments of your queenship, go to the netherworld
8. men ku3 me-te ka silim-ma sag-zu-a um-ta-ga2-ar kur-sze3 e11#-de3#
en: After you remove the holy crown, the ornament of glorification, upon your head, in order to descend to the netherworld
9. hi-li-a igi#?-zu# szu# la-ba-ni-in-du7 kur-sze3 e11-de3
en: You (should) not equip/perfect your face(?) with allure
10. ur-idim tur#? giri3-zu x [...]-un#-duh#-duh kur-sze3 e11-de3
en: You should unfasten(?) the small(?) uridim dogs(?) at/from your feet, descend to the netherworld
11. x za#-e e11-de3 x [...] nu-BU-BU
en: ... you go down, ... does not ...
12. ku3 {d}inanna-ke4 mu-un-bur2-bur2-re-esz [...]-x-x-NE-esz
en: They released holy Inanna, they ... her
13. {d}inanna ni2-te-na {d}dumu-zi szu-sze3 ba#?-an#?-szum2#
en: Inanna herself handed over Dumuzi
14. gurusz-e {gesz}<rab3>-mah giri3-ni im-ma-an-gar-re-en-de3-en
en: As for the youth, we will put his feet in the great <beam(?)>
15. gurusz-e {gesz}es2-ad szub-bu-de3-en-de3-en gesz-gu2 gu2-ni gar-re-en-de3#-en#
en: As for the youth, we will cast the esad trap/restraint (upon him), we will place neck in the neckstock
16. {uruda}ubri2 {uruda}kibir2 {uruda}szukur mah-e igi-ni-sze3 ba-an-szi-ib2-il2-il2
en: The ubri spear, kibir weapon(?) and the great šukur spear were raised before him
17. {uruda}ha-zi-in gal-gal-la u3-sar i3-ke3-e-ne
en: They were sharpening large hazin axes
18. gurusz-e mu-ni-in-gub-bu-de3-esz mu-ni-in-durun-de3-esz
en: As for the male, they were (about) to stand, they were to sit(?)
19. esz2 murgu2-na i3-szub-bu-de3-en-de3-en gab2-gaz# gub-bu-de3-en-de3#-en
en: We will cast a rope upon his shoulder: position the executioner!
20. gurusz-e a2-na mu-un-la2-e-de3-esz {tug2}esz-darax(SIKI) u3?-mu-un-szi-in-ak-esz
en: As for the youth, they were to bind his arm, and then tighten it up(?)
21. tug2 ni2-te-na igi-na mu-ni-in-dul-u3#-de3-esz
en: They were to cover his own face with his own garment
22. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-na-zi
en: The youth raised his hands heavenwards for Utu
23. {d}utu gu5-li-zu ga2-e-me-en szul-me-en za-e mu-GIM
en: Utu, I am your comrade, like you(?) I am a youth
24. nin9#-zu nam-dam-sze3 ba-an-tuku-a
en: The one who married your sister
25. e-ne kur-sze3 e11-de3
en: She descends to the netherworld
26. mu e#-ne kur-sze3 e11-de3
en: Because she descends to the netherworld
27. ga2-e ki-gar-ra-bi-sze3 kur-sze3 ba-ab-szum2-mu-de3
en: I, as a substitute, am to be given to the netherworld
28. {d}utu di-ku5 nig2-si-sa2 za-e-me-en nam-ba-szaga-de3
en: Utu, you are the judge of justice, you are never to oppress (anyone)
29. szu-ga2 u3-mu-e-kur2-kur2 uludim2-gu10 u3-mu-e-bala
en: After you have altered my hands and changed my form
30. szu galla-gu10-ne ga-ba-e-da-ze-er nam-mu-ha-za-asz
en: I shall elude the hand of my (pursuing) galla demons, they must not grasp (me)
31. musz-sag-kal-gin7 sza3-tum2 hur-sag-ga2 hu-mu-ni-in-bala-bala
en: As a sagkal snake, I(!) shall traverse the meadows and(?) the mountain range
32. ki nin9 {d}gesztin-an-na-sze3 zi-gu10 ga-ba-an-szi-in-de6
en: I shall take refuge with (my) sister Gštinanna
33. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in-ti
en: Utu accepted his weeping
34. szu-ni mu-ni-in-kur2-kur2 ulutim2-ma-ni mu-ni-in-bala
en: He altered his hands and changed his form
35. musz-sag-kal-gin7 sza3-tum2 hur-sag-ga2 mu-ni-in-bala-bala
en: As a sagkal snake, he traversed the meadows and(?) the mountain range
36. {d}dumu-zi-de3 muszen szu surx(SAG)-du3{muszen} ri-a-gin7 zi-ni ur5-da i3-ak#?-x
en: Dumuzi, like a bird flying (from) the claws of a falcon, guarded for his very life
37. ki {d}gesztin-an-na zi-ni ba-szi-in-de6
en: He took refuge with Geštinanna
38. [{d}]gesztin-an-na szesz-a-ni igi ba-ni-in-duh-am3
en: geštinanna saw her brother

reverse
1. te#-na# mu-ni-in-hur#-hur# giri17#-na mu-ni-in-hur-hur
en: She scratched her cheeks, she scratched her nose
2. |IGI.GAG|#? za3-ga-na mi-ni-in-duh tug2-ni mi-ni-in-da-da-ra
en: She unleashed a spear/thorn(?) in her side, she split apart(?) her garment
3. gurusz ag2-gig-ra i-lu ag2-gig-ga hu-mu-ni-ib2-be2
en: She was intoning a lament of anathema for the youth (afflicted by) anathema
4. a szesz-gu10 a szesz-gu10 gurusz u4-bi nu-um-x-x
en: Alas, my brother, alas, my brother, the days of the youth do not ...
5. a szesz-gu10 su8-ba {d}ama-uszumgal-an-na gurusz u4-bi x-x nu-x-x-gur?
en: Alas, my brother, the shepherd Ama'ušumgalana, the days of the youth do not ...
6. a szesz-gu10 gurusz dam nu-tuku dumu nu-tuku
en: Alas, my brother, the youth who does not have a spouse, who does not have a son
7. a szesz-gu10 gurusz gu5-li nu-tuku du10-us2-sa nu-tuku
en: Alas, my brother, the youth who does not have a comrade, who does not have a friend
8. a szesz-gu10 gurusz ama-ni sa6-ga-ni nu-duh
en: Alas, my brother, the youth whose mother “did not release her good(ness)"(?)
9. galla {d}dumu-zi-de3 mu-ni-in-kikken2-de3 mu-ni-in-nigin-de3#-esz
en: The galla demons were seeking out Dumuzi, they were roaming around
10. galla tur galla gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e-ne
en: The junior galla demons were speaking to the eldest demons
11. galla arhusz nu-tuku ad-da ama dam? szesz nin9 dumu nu-tuku-me-esz
en: They were galla demons without compassion, who did not have a father, mother, spouse, brother, sister, or son
12. x-me-da gal? UN-ta#? gar-ra an-ki-ta ri-a-bi
en: ... removed from(?) ..., the one set apart from the universe
13. za-e-ne-ne galla <me>-en-ze2-en lu2 za3 tag?-ge x-x-me-esz
en: You are gala demons(!?), those who are to be reglected ... (!?)
14. szu nig2-sa6-ga nu-tuku-me-esz sa6-ga hul nu-zu me!-esz
en: They did not have the power of goodness(?), they did not know good and evil
15. lu2-u3 e2 nu ni2-te-na zi-ni silim-ma a-ba-a igi mu-ni-in-duh
en: Who has seen someone with a healthy life without a home and all alone?
16. ki gu5-li-bi nu-um-szi-du-de3-en ki mussa-bi nu-um-szi-du-de3-en
en: I(?) will not go to where the friend is, I will not go to where the in-law is
17. su8-ba-ra ki {d}gesztin-an-na-ka-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en
en: We shall go for the shepherd where {geš}tinanna is
18. galla-e-e-ne szu-ta ba-ab-sag3-sag3-ge-me-esz mu-ni-in-kin2?-kin2?-de3-esz
en: They were the galla demons who were to smite him(!) by hand(?), they were seeking him
19. i-lu-bi ka-ga14-na nu-mu-un-til-la-am3
en: The lament was not yet finished in her mouth
20. galla ki {d}gesztin-an-na!-sze3 ba-e-szi-re7{+re}-esz
en: (When) the galla demons came to where {geš}tinanna was
21. ki szesz-zu# la2-ma-ra-ab e-ne mu-ni-ib2-be2 e-ne inim-bi nu-mu-na-ab-be2
en: "(One of them(?)) was saying “Show where your brother is,” but she was saying not a word to him
22. siki ni2-te-na ur2-ra ba-ni-in-ze2-eg3 inim-bi nu-mu-na-ab-be2
en: He made her shave(!?) her own hair in her crotch, but she was not saying a word to him
23. szu!? ni2-te-na igi#?-na ba-ni-in-hur-hur inim-bi nu-mu-na-ab-be2
en: He made her scratch her face(?) with her own hands(!?), but she was not saying a word to him
24. szu!? ni2-te-na tug2-na ba-ni-in-bir7-bir7 inim-bi nu-mu-na-ab-be2
en: He made her own hands(?) shred her garment, but she was not saying a word to him
25. sahar#? ur2-ra-na ba-ni-in-de2-de2 inim-bi nu-mu-na-ab-be2
en: He poured dirt/sand(?) in her crotch, but she was not saying a word to him
26. {d}dumu-zi-de3 e2 {d}gesztin-an-na-ke4 nu-um-me-ni-in-pa3-de3
en: He did not find Dumuzi in the house of Geštinanna
27. galla# [tur] galla# gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e-ne
en: The junior galla demons were speaking to the eldest demons
28. ga2-nam#-[...]-en# amasz ku3-ga-sze3 ga-an-szi-re7-de3-en!
en: Come! let us go to the pure sheepfold
29. {d}dumu-zi-de3# amasz# [...]-x mu-ni-in-szub-be2-de3-esz
en: Dumuzi ... the sheepfold ... they were casting/ducking down ...
30.a. mu-ni-in-nigin-de3-esz# [...]-x-be2-de3-esz
en: They were searching, they were ...,
30.b. mu-ni-in-kin2?-de3#-esz# igi ba-ni#-in-duh-am3#
en: they were seeking, he was seen
31. gurusz-ra e2 sumun-na-gin7 {uruda}ha-zi-in szu ga-ba-szi-in-ti
en: (Saying) “I shall take the ax to the youth like a dilapidated house”
32. giri2-ur3-ra mu-ni-in-sar-sar-re-esz ki#? si-ga mu-ni-in-tu10#-tu10-esz
en: They carved him(?) with giri'ura knife, they smote him in a silent place
33. nin9-e na-ag2 szesz-na-sze3 iri-a muszen#?-gin7#? im-ma-an-nigin
en: The sister roamed around in the city like a bird(?)
34. szesz-gu10 ag2-gig-ga me?-sze3? ga-DU# e2 na-me ga-an-ku4#?
en: My brother (who suffered) this anathema! Where shall I go?(?) I shall enter no one's house(?)


Version History

  Page: 1