|
Search resultsPage: 1 3 text(s) found |
Return to Search Page Search aids Terms of Use Internal login |
| Download all text | Download transliterations | Reduce to catalogue data | Unclear abbreviations? | Support the CDLI |
| CDLI Literary 000343, ex. 051 & 000344, ex. 002 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse beginning broken 1'. [...] mu#?-[...] en: ... 2'. [unu{ki}] e2#?-an#-na mu#-[...] en: She abandoned Unug and the Eanna temple and went down to the netherworld 3'. zabala#{ki} gi-gux(ZE2)?-na [...] en: She abandoned Zabalam and the sacred terrace and went down to the netherworld 4'. nibru#{ki} bara2-dur2-gar-ra mu#-[...] en: She abandoned Nibru and the Ebaragdurjara temple and went down to the netherworld 5'. uri2{ki} e2-dilmun-na{ki#} [...] en: She abandoned Urim and the Edilmuna temple and went down to the netherworld 6'. x-x{ki}-a#? e2#-x-x [...] en: She abandoned ... and the ... temple and went down to the netherworld 7'. x-[...] en: She abandoned Badtibira(?) and the Emuškalama temple(?) and went down to the netherworld 8'. umma#{ki#} e2#-ib#!?-[...] en: She abandoned Umma and the Eibgal temple and went down to the netherworld 9'. adab{ki} e2#-sar-ra [...] en: She abandoned Adab and the Esara temple and went down to the netherworld 10'. a-ga-de3{ki} e2-ul-masz# [...] en: She abandoned Agade and the Eulmaš temple and went down to the netherworld 11'. kisz{ki}-a e2-hur-sag-[...] en: She abandoned Kish and the Ehursagkalama temple and went down to the netherworld 12'. i3-si-in-na{ki} e2#-[...] en: She abandoned Isin and the Ešegmešedu temple and went down to the netherworld 13'. ka#-zal#-lu{ki} e2-sza3#?-[...] en: She abandoned Kazallu and the Ešaghulu temple and went down to the netherworld 14'. NI#?-x-x-x-x{ki#} e2#?-[...] en: She abandoned ... and the ... temple and went down to the netherworld 15'. me imin-e [...] en: She arrayed herself in the seven cosmic powers 16'. [...] x giri3 gub-ba# [...] en: The one who stood (upon!?) the many cosmic powers(?) went along 17'. [{tug2}]szu#-gur-ru-da? men#? [...] en: She ... the turban, the tiara of the plain 18'. [hi]-li#-a sag-ki#? [...] en: She took possession of the wig/allure upon her forehead 19'. [tu-di]-tum# lu2# [...] en: She extended the dress pin/pectoral (that says) “Come, man, come!” on her chest 20'. [...] szembi#? [...] en: She put the kohl (that says) “The man shall come, he shall come” on her eyes reverse 1. [...] har#!? ku3#-sig17#? [...] en: ... she ... a gold ring(?) on her hand (i.e., wrist) 2. na4#? nunuzx(HAR)?-tab-ba# gaba#?-ni ba#?-[...] en: She filled the necklace of ovoid beads upon(?) her chest 3. x-a-ni# {d}ga-sza-an-an-[na ...] en: Inanna ... her vizier 4. ga2#-nu sukkal zi#? e2#?-an#?-[...] en: Come, my true vizier of the Eanna temple 5. ra#-gaba e-ne-eg3#!? ge-en-gin6#-[...] en: My rider (who conveys) the substantiated word 6. e#?-ne ga!?-ra-ab#?-du11 ga-mu-[...] en: I want to speak a word(?) with you, I want to ... 7. a-a-gu10 an ma-an-ze2#? il2-la2! il2#-[...] dalla bi2-x-[...] en: My father gave heaven to me, (saying?) “Raise, raise ...!"(?) ... he made ... shine 8. ug3 sag-gig2-ga an ma-an-ze2?-x [...] na-x-bi#? an? ga-mu-[...] en: The black-headed people gave(?) heaven to me(!?), ... I want to ... heaven 9. nin gu-la-gu10 ga#-sza#-an-ki-gal-la-sze3 kur [...] mu#-ta#?-[...] en: Towards/on behalf my eldest sister Ereškigal, ... the netherworld 10. sukkal#?-gu10 kur-sze3 AB#? x x x x x [...] en: My vizier, to the netherworld ... 11. {d}en-ki {d}nin#?-x [...] en: Enki and Ninki(?) ... 12. ga-sza-an#?-ki-gal-la-sze3? x [...] szu-gu10-usz x [...] en: Towards/on behalf of(?) Ereškigal ... to my hand/power ... 13. ki-a har-ra-an-bi gid2-da# [...] en: The long journey of (i.e., to) the netherworld(?) ... 14'. ki giri3 gub-gu10# x-bi? nin9 x [...] ni2-gu10 nu-x-[...] en: Where I set out(?), its location(?) (my) sister ... do not ... myself/my aura 15. [...] ge6 imin ma-ra#-x-[...] en: Seven days and seven nights ... rest broken Version History |
| CDLI Literary 000344 (Dumuzi and Geshtin-ana) composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. gal5-la2 tur ka ba-a-szi-ba9-re6 gal5-la2 gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e 2. ga2-nam-ma-an-ze2-en ur2 ku3 {d}inanna-ka-sze3 ga-da-re7-en-de3-en 3. gal5-la2 unu{ki}-sze3 ba-ni-in-ku4-re-esz ku3 {d}inanna-ke4 mu-ni-in-dab5-be2-ne 4. ga2-nu {d}inanna kaskal-zu-sze3 ni-ba gen-na kur-sze3 e11-de3 5. ki sza3-ge de6-a-zu-sze3 gen-na kur-sze3 e11-de3 6. ki {d}erisz-ki-gal-la-sze3 gen-na kur-sze3 e11-de3 7. tug2-ba13 ku3 {tug2}pala3-a tug2 nam-nin-zu nam-ba-mu4-mu4-un kur-sze3 e11-de3 8. men ku3 me-te ka silim-ma sag-zu-a um-ta-ga2-ar kur-sze3 e11-de3 9. hi-li-a igi-zu la-ba-ni-in-du7 kur-sze3 e11-de3 10. UR NU tur giri3-zu [...]-du8-du8 kur-sze3 e11-de3 11. u4 za-e e11-de3-da [...] nu-BU-BU 12. ku3 {d}inanna-ke4 mu-un-bur2-bur2-re-esz [...]-ga-de3-esz 13. {d}inanna ni2-te-na {d}dumu-zi szu-sze3 ba-an-szum2 14. gurusz-e {gesz}rab3 mah giri3-ni im-ma-an-gar-re-en-de3-en 15. gurusz-e {gesz}es2-ad szu-ni szub-bu-de3-en-de3-en gesz-gu2 gu2-ni gar-re-en-de3-en 16. uruda-henzer {uruda}kibir2 {uruda}szukur mah-e igi-ni-sze3 ba-an-szi-ib2-il2-il2 17. {uruda}ha-zi-in gal-gal-la u3-sar i3-ak-e-ne 18. gurusz-e mu-ni-in-gub-bu-de3-esz mu-ni-in-dur2-de3-esz 19. tug2-gun5-na-ni szub-bu-de3-en-de3-en USZ KUM gub-bu-de3-en-de3-en 20. gurusz-e a2-na mu-un-la2-e-de3-esz tug2-esz {hu}hul mu-un-szi-ak-esz 21. tug2 ni2-te-na igi-na mu-ni-in-dul-u3-de3-esz 22. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-szi-zi 23. {d}utu gu5-li-zu ge26-e-me-en szul-me-en za-e mu-zu 24. nin9-zu nam-dam-sze3 ba-an-tuku-a 25. e-ne kur-sze3 e11-de3 26. mu e-ne kur-sze3 e11-de3 27. ge26-e ki-gar-ra-bi-sze3 kur-sze3 ba-ab-szum2-mu-de3 28. {d}utu di-ku5 nig2-si-sa2 za-e-me-en nam-ba-lul-de3 29. szu-ga2 u3-mu-e-kur2 ulutim2-gu10 u3-mu-e-bala 30. szu gal5-la2-gu10-ne ga-ba-e-da-an-ze-er nam-mu-ha-a-za-asz 31. musz-sag-kal-gin7 sza3-tum2 hur-sag-ga2 mu-ni-in-bala-bala 32. ki nin9 {d}gesztin-an-na-sze3 zi-gu10 ga-ba-an-szi-in-de6 33. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in-ti 34. szu-ni mu-ni-in-kur2-kur2 ulutim2-ma-ni mu-ni-in-bala-bala 35. musz-sag-kal-gin7 sza3-tum2 hur-sag-ga2 mu-ni-in-bala-bala 36. {d}dumu-zi-de3 muszen-sze3 sur2-du3{muszen} dal-a-gin7 zi-ni ur5-da i3-szub-ba 37. ki {d}gesztin-an-na-sze3 zi-ni ba-szi-in-de6 38. {d}gesztin-an-na szesz-a-ni igi ba-ni-in-du8-am3 39. te-na mu-ni-in-hur-hur giri17-na mu-ni-in-hur-hur 40. igi-ni za3-ga-na mi-ni-in-du8 tug2-ni mi-ni-in-da-da-ra 41. gurusz ag2-gig-ra i-lu ag2-gig-ga hu-mu-ni-ib2-be2 42. a szesz-gu10 a szesz-gu10 gurusz u4-bi nu-um-si 43. a szesz-gu10 su8-ba {d}ama-uszumgal-an-na gurusz u4-bi mu-bi nu-um-si 44. a szesz-gu10 gurusz dam nu-tuku dumu nu-tuku 45. a szesz-gu10 gurusz gu5-li nu-tuku du10-us2-sa nu-tuku 46. a szesz-gu10 gurusz ama-ni sa6-ga-ni nu-du8 47. gal5-la2 {d}dumu-zi-de3 mu-ni-in-kin-kin-ne mu-ni-in-nigin2-nigin2-na-esz 48. gal5-la2 tur gal5-la2 gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e-ne 49. gal5-la2 ama nu-tuku ad-da ama nin9 szesz dam dumu nu-tuku-me-esz 50. u4 me-da gal? ug3 USZ gar-ra an ki-ta ri-a-bi 51. za-e-ne-ne gal5-la2-ze2-en lu2 za3-ga-ni gi-szukur-gin7 52. szu gar sa6-ga nu-tuku-me-esz sa6-ga hul nu-zu-me-esz 53. lu2-u3 e2 nu ni2-te-na zi-ni silim-ma a-ba-a igi mi-ni-in-du8 54. ki gu5-li-bi nu-um-szi-du-de3-en ki mussa-bi nu-um-szi-du-de3-en 55. su8-ba-ra ki {d}gesztin-an-na-ka-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en 56. gal5-la2-e-e-ne szu-ta ba-ab-sag3-sag3-ge-me-esz mu-ni-in-kin-kin-ne-esz 57. i-lu-bi ka-ka-na nu-mu-un-til-la-am3 58. gal5-la2 ki {d}gesztin-an-na-sze3 ba-e-szi-re7{re}-esz 59. ki szesz-zu la2-ma-ra-ab e-ne mu-ni-ib2-be2-e-ne inim-bi nu-mu-na-ab-be2 60. hab ni2-te ki ur2-ra ba-ni-in-ze2-eg3 inim-bi nu-mu-na-ab-be2 61. x ni2-te ki igi-na ba-ni-in-hur-hur inim-bi nu-mu-na-ab-be2 62. kusz ni2-te ki dur2-na ba-ni-in-kar2-kar2 inim-bi nu-mu-na-ab-be2 63. esir2 ur2-ra-na ba-ni-in-de2-de2 inim-bi nu-mu-na-ab-be2 64. {d}dumu-zi-de3 e2 {d}gesztin-an-na-ke4 nu-um-me-ni-in-pa3-de3 65. gal5-la2 tur gal5-la2 gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e-ne 66. ga2-nam-ma-an-ze2-en amasz ku3-ga-sze3 ga-an-szi-re7-de3-en 67. {d}dumu-zi-de3 amasz ku3-ga-ta mu-ni-in-dab5-be2-de3-esz 68. mu-ni-in-nigin2-nigin2-ne-esz mu-ni-in-dab5-be2-de3-esz 69. mu-ni-in-kin-ne-esz igi ba-ni-in-du8-am3 70. gurusz-ra e2 nu-nam-ma {uruda}ha-zi-in szu gal2 ba-szi-in-ti 71. giri2-ur3-ra mu-ni-in-sar-sar-re-esz ki-si-ga mu-ni-in-dub2-esz 72. nin9-e na-ag2 szesz-na-sze3 iri-a muszen-gin7 im-ma-an-nigin2-nigin2 73. szesz-gu10 ag2-gig-ga gal szu ga-de6 ga2-na me ga-an-te Version History |
| CDLI Literary 000344, ex. 001 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. galla# tur ka ba-a-szi-bad-de6 galla gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e# en: The junior galla demon opened his mouth and was speaking to the eldest galla demon 2. ga2-nam-ma-an-ze2-en ur2 ku3 {d}inanna-ka-sze3 ga-da-re7-en-de3-en en: Come! let us go to the holy lap of Inanna 3. galla unu{ki}-sze3 ba-ni-in-ku4-re-esz ku3 {d}inanna-ke4 mu-ni-in-dab5!?-be2-ne en: The galla demons entered Unug and were seizing(?) Inanna there 4. ga2-nu {d}inanna kaskal-zu-sze3 NI-BA gen-na kur-sze3# e11-de3 en: Come, Inanna! Go ... towards your path, descend to the netherworld 5. ki#? sza3-ge4 de6-a-zu-sze3 gen-na kur-sze3 e11-de3 en: Go to the place you have plotted against(?), descend to the netherworld 6. ki {d}eresz-ki#!-gal-la-sze3 gen-na kur-sze3 e11-de3 en: Go to the place of Ereškigal, descend to the netherworld 7. {tug2}ba13 ku3 {tug2}pala3-a tug2 nam-eresz-zu nam-ba#?-mur10-mur10-un kur-sze3 e11#-de3# en: You should not wear the holy ba garment or the pala garment, the garments of your queenship, go to the netherworld 8. men ku3 me-te ka silim-ma sag-zu-a um-ta-ga2-ar kur-sze3 e11#-de3# en: After you remove the holy crown, the ornament of glorification, upon your head, in order to descend to the netherworld 9. hi-li-a igi#?-zu# szu# la-ba-ni-in-du7 kur-sze3 e11-de3 en: You (should) not equip/perfect your face(?) with allure 10. ur-idim tur#? giri3-zu x [...]-un#-duh#-duh kur-sze3 e11-de3 en: You should unfasten(?) the small(?) uridim dogs(?) at/from your feet, descend to the netherworld 11. x za#-e e11-de3 x [...] nu-BU-BU en: ... you go down, ... does not ... 12. ku3 {d}inanna-ke4 mu-un-bur2-bur2-re-esz [...]-x-x-NE-esz en: They released holy Inanna, they ... her 13. {d}inanna ni2-te-na {d}dumu-zi szu-sze3 ba#?-an#?-szum2# en: Inanna herself handed over Dumuzi 14. gurusz-e {gesz}<rab3>-mah giri3-ni im-ma-an-gar-re-en-de3-en en: As for the youth, we will put his feet in the great <beam(?)> 15. gurusz-e {gesz}es2-ad szub-bu-de3-en-de3-en gesz-gu2 gu2-ni gar-re-en-de3#-en# en: As for the youth, we will cast the esad trap/restraint (upon him), we will place neck in the neckstock 16. {uruda}ubri2 {uruda}kibir2 {uruda}szukur mah-e igi-ni-sze3 ba-an-szi-ib2-il2-il2 en: The ubri spear, kibir weapon(?) and the great šukur spear were raised before him 17. {uruda}ha-zi-in gal-gal-la u3-sar i3-ke3-e-ne en: They were sharpening large hazin axes 18. gurusz-e mu-ni-in-gub-bu-de3-esz mu-ni-in-durun-de3-esz en: As for the male, they were (about) to stand, they were to sit(?) 19. esz2 murgu2-na i3-szub-bu-de3-en-de3-en gab2-gaz# gub-bu-de3-en-de3#-en en: We will cast a rope upon his shoulder: position the executioner! 20. gurusz-e a2-na mu-un-la2-e-de3-esz {tug2}esz-darax(SIKI) u3?-mu-un-szi-in-ak-esz en: As for the youth, they were to bind his arm, and then tighten it up(?) 21. tug2 ni2-te-na igi-na mu-ni-in-dul-u3#-de3-esz en: They were to cover his own face with his own garment 22. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-na-zi en: The youth raised his hands heavenwards for Utu 23. {d}utu gu5-li-zu ga2-e-me-en szul-me-en za-e mu-GIM en: Utu, I am your comrade, like you(?) I am a youth 24. nin9#-zu nam-dam-sze3 ba-an-tuku-a en: The one who married your sister 25. e-ne kur-sze3 e11-de3 en: She descends to the netherworld 26. mu e#-ne kur-sze3 e11-de3 en: Because she descends to the netherworld 27. ga2-e ki-gar-ra-bi-sze3 kur-sze3 ba-ab-szum2-mu-de3 en: I, as a substitute, am to be given to the netherworld 28. {d}utu di-ku5 nig2-si-sa2 za-e-me-en nam-ba-szaga-de3 en: Utu, you are the judge of justice, you are never to oppress (anyone) 29. szu-ga2 u3-mu-e-kur2-kur2 uludim2-gu10 u3-mu-e-bala en: After you have altered my hands and changed my form 30. szu galla-gu10-ne ga-ba-e-da-ze-er nam-mu-ha-za-asz en: I shall elude the hand of my (pursuing) galla demons, they must not grasp (me) 31. musz-sag-kal-gin7 sza3-tum2 hur-sag-ga2 hu-mu-ni-in-bala-bala en: As a sagkal snake, I(!) shall traverse the meadows and(?) the mountain range 32. ki nin9 {d}gesztin-an-na-sze3 zi-gu10 ga-ba-an-szi-in-de6 en: I shall take refuge with (my) sister Gštinanna 33. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in-ti en: Utu accepted his weeping 34. szu-ni mu-ni-in-kur2-kur2 ulutim2-ma-ni mu-ni-in-bala en: He altered his hands and changed his form 35. musz-sag-kal-gin7 sza3-tum2 hur-sag-ga2 mu-ni-in-bala-bala en: As a sagkal snake, he traversed the meadows and(?) the mountain range 36. {d}dumu-zi-de3 muszen szu surx(SAG)-du3{muszen} ri-a-gin7 zi-ni ur5-da i3-ak#?-x en: Dumuzi, like a bird flying (from) the claws of a falcon, guarded for his very life 37. ki {d}gesztin-an-na zi-ni ba-szi-in-de6 en: He took refuge with Geštinanna 38. [{d}]gesztin-an-na szesz-a-ni igi ba-ni-in-duh-am3 en: geštinanna saw her brother reverse 1. te#-na# mu-ni-in-hur#-hur# giri17#-na mu-ni-in-hur-hur en: She scratched her cheeks, she scratched her nose 2. |IGI.GAG|#? za3-ga-na mi-ni-in-duh tug2-ni mi-ni-in-da-da-ra en: She unleashed a spear/thorn(?) in her side, she split apart(?) her garment 3. gurusz ag2-gig-ra i-lu ag2-gig-ga hu-mu-ni-ib2-be2 en: She was intoning a lament of anathema for the youth (afflicted by) anathema 4. a szesz-gu10 a szesz-gu10 gurusz u4-bi nu-um-x-x en: Alas, my brother, alas, my brother, the days of the youth do not ... 5. a szesz-gu10 su8-ba {d}ama-uszumgal-an-na gurusz u4-bi x-x nu-x-x-gur? en: Alas, my brother, the shepherd Ama'ušumgalana, the days of the youth do not ... 6. a szesz-gu10 gurusz dam nu-tuku dumu nu-tuku en: Alas, my brother, the youth who does not have a spouse, who does not have a son 7. a szesz-gu10 gurusz gu5-li nu-tuku du10-us2-sa nu-tuku en: Alas, my brother, the youth who does not have a comrade, who does not have a friend 8. a szesz-gu10 gurusz ama-ni sa6-ga-ni nu-duh en: Alas, my brother, the youth whose mother “did not release her good(ness)"(?) 9. galla {d}dumu-zi-de3 mu-ni-in-kikken2-de3 mu-ni-in-nigin-de3#-esz en: The galla demons were seeking out Dumuzi, they were roaming around 10. galla tur galla gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e-ne en: The junior galla demons were speaking to the eldest demons 11. galla arhusz nu-tuku ad-da ama dam? szesz nin9 dumu nu-tuku-me-esz en: They were galla demons without compassion, who did not have a father, mother, spouse, brother, sister, or son 12. x-me-da gal? UN-ta#? gar-ra an-ki-ta ri-a-bi en: ... removed from(?) ..., the one set apart from the universe 13. za-e-ne-ne galla <me>-en-ze2-en lu2 za3 tag?-ge x-x-me-esz en: You are gala demons(!?), those who are to be reglected ... (!?) 14. szu nig2-sa6-ga nu-tuku-me-esz sa6-ga hul nu-zu me!-esz en: They did not have the power of goodness(?), they did not know good and evil 15. lu2-u3 e2 nu ni2-te-na zi-ni silim-ma a-ba-a igi mu-ni-in-duh en: Who has seen someone with a healthy life without a home and all alone? 16. ki gu5-li-bi nu-um-szi-du-de3-en ki mussa-bi nu-um-szi-du-de3-en en: I(?) will not go to where the friend is, I will not go to where the in-law is 17. su8-ba-ra ki {d}gesztin-an-na-ka-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en en: We shall go for the shepherd where {geš}tinanna is 18. galla-e-e-ne szu-ta ba-ab-sag3-sag3-ge-me-esz mu-ni-in-kin2?-kin2?-de3-esz en: They were the galla demons who were to smite him(!) by hand(?), they were seeking him 19. i-lu-bi ka-ga14-na nu-mu-un-til-la-am3 en: The lament was not yet finished in her mouth 20. galla ki {d}gesztin-an-na!-sze3 ba-e-szi-re7{+re}-esz en: (When) the galla demons came to where {geš}tinanna was 21. ki szesz-zu# la2-ma-ra-ab e-ne mu-ni-ib2-be2 e-ne inim-bi nu-mu-na-ab-be2 en: "(One of them(?)) was saying “Show where your brother is,” but she was saying not a word to him 22. siki ni2-te-na ur2-ra ba-ni-in-ze2-eg3 inim-bi nu-mu-na-ab-be2 en: He made her shave(!?) her own hair in her crotch, but she was not saying a word to him 23. szu!? ni2-te-na igi#?-na ba-ni-in-hur-hur inim-bi nu-mu-na-ab-be2 en: He made her scratch her face(?) with her own hands(!?), but she was not saying a word to him 24. szu!? ni2-te-na tug2-na ba-ni-in-bir7-bir7 inim-bi nu-mu-na-ab-be2 en: He made her own hands(?) shred her garment, but she was not saying a word to him 25. sahar#? ur2-ra-na ba-ni-in-de2-de2 inim-bi nu-mu-na-ab-be2 en: He poured dirt/sand(?) in her crotch, but she was not saying a word to him 26. {d}dumu-zi-de3 e2 {d}gesztin-an-na-ke4 nu-um-me-ni-in-pa3-de3 en: He did not find Dumuzi in the house of Geštinanna 27. galla# [tur] galla# gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e-ne en: The junior galla demons were speaking to the eldest demons 28. ga2-nam#-[...]-en# amasz ku3-ga-sze3 ga-an-szi-re7-de3-en! en: Come! let us go to the pure sheepfold 29. {d}dumu-zi-de3# amasz# [...]-x mu-ni-in-szub-be2-de3-esz en: Dumuzi ... the sheepfold ... they were casting/ducking down ... 30.a. mu-ni-in-nigin-de3-esz# [...]-x-be2-de3-esz en: They were searching, they were ..., 30.b. mu-ni-in-kin2?-de3#-esz# igi ba-ni#-in-duh-am3# en: they were seeking, he was seen 31. gurusz-ra e2 sumun-na-gin7 {uruda}ha-zi-in szu ga-ba-szi-in-ti en: (Saying) “I shall take the ax to the youth like a dilapidated house” 32. giri2-ur3-ra mu-ni-in-sar-sar-re-esz ki#? si-ga mu-ni-in-tu10#-tu10-esz en: They carved him(?) with giri'ura knife, they smote him in a silent place 33. nin9-e na-ag2 szesz-na-sze3 iri-a muszen#?-gin7#? im-ma-an-nigin en: The sister roamed around in the city like a bird(?) 34. szesz-gu10 ag2-gig-ga me?-sze3? ga-DU# e2 na-me ga-an-ku4#? en: My brother (who suffered) this anathema! Where shall I go?(?) I shall enter no one's house(?) Version History |