Search results


   Page: 1   
8 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


CDLI Literary 000356 (Ningeshzida's Descent) composite
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000356 (Ningeshzida's Descent) composite
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Black, Jeremy A., et al., ETCSL (1998-2006) 1.7.3 Ningishzida's journey to the nether world
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.07.03 Ningešzida’s Descent (composite)
CDLI comments
Catalogue source20140911 wagensonner
ATF sourceetcslstaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z10z88rr
Composite no.Q000356
Seal no.
CDLI no.P469663

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. zi-ga u5-bi2 zi-ga u5-e-de3-en zi-ga u5-bi2
2. i-lu er2-ra sze?-er? dadag-ga ma2-gur8 ri-de3
3. gurusz-me-en {gesz}u3 tug2-gin7 tug2-gin7 ni2-gu10 ba-ra-dul?-me-en
4. ma2-gur8-re gurusz ma2-gur8 ri-da-ni szu gid2-da
5. gurusz {d}da-mu-gu10 ma2-gur8 ri-da-ni szu gid2-da
6. {d}isztaran igi szuba-ke4 ma2-gur8 ri-da-ni szu gid2-de3
7. dal-la u3-mu-un sa-par3-ra ma2-gur8 ri-da-ni szu gid2-de3
8. {d}lugal-szudx(KA)-de3 ma2-gur8 ri-da-ni szu gid2-de3
9. u3-mu-un-mu-zi-da-ke4 ma2-gur8 ri-da-ni szu gid2-de3
10. nin9 ban3-da-a-ni {gesz}u5 ma2-ka szir3-re-esz mu-un-na-ab-be2
11. nin9 gal-a-ni u3 ma2-ka du5 mu-un-na-bad
12. ga-ba-de3-u5 ga-ba-de3-u5 szesz ga-ba-de3-u5
12a. szesz-gu10 ma2-gur8-zu ga-ba-de3-u5 szesz-gu10 ga-ba-de3-u5
12b. ma2-gur8 giri17-zal-la-zu ga-ba-de3-u5 szesz-gu10 ga-ba-de3-u5
13. ma2-sag-ta i-lu gu3 mu-un-na-be2 szesz ga-ba-de3-u5
14. ma2-egir-za ga-mu-ra-gaz?-gaz? szesz ga-ba-de3-u5
14a. {gesz}u5 ma2-egir-ra-zu gudug ba-an-tusz i-lu mu-un-dab5-be2
14b. ga-ba-de3-u5 szesz-gu10 ga-ba-de3-u5
15. gurusz {d}da-mu-gu10 ga-ba-de3-u5 szesz ga-ba-de3-u5
16. {d}isztaran igi szuba-ke4 ga-ba-de3-u5 szesz ga-ba-de3-u5
17. dal-la u3-mu-un sa-par3-ra ga-ba-de3-u5 szesz ga-ba-de3-u5
18. {d}lugal-szudx(KA)-de3 ga-ba-de3-u5 szesz ga-ba-de3-u5
18a. {d}lugal-ki-bur2-ra ga-be2-de3-u5 szesz-gu10 da2-de3-u5
19. u3-mu-un-mu-zi-da-ke4 ga-ba-de3-u5 szesz ga-ba-de3-u5
19a. szesz-gu10 ma2-gur8-zu ga-ba-e-de3-u5 szesz-gu10 ga-ba-e-de3-u5
19b. ma2-gur8 giri17-zal-la-zu ga-ba-e-de3-u5 szesz-gu10 ga-ba-e-de3-u5
20. gal5-la2 hul murub4-ba ti-la
21. {d}lugal-ki-sun5-na gu3 mu-un-na-de2-e
22. {d}lugal-ki-sun5-na nin9-zu-sze3 igi bar [...]
23. {d}lugal-ki-sun5-na nin9-sze3 igi bar-ra gu3 mu-un-na-de2-e
24. mu-de3-u5 mu-de3-u5 za-e ta u5-de3
25. nin gal5-la2 mu-de3-u5 za-e ta u5-de3
26. lu2 nig2 ra-ah-ha mu-de3-u5 za-e ta u5-de3
27. lu2 szu du3-gu10 mu-de3-u5 za-e ta u5-de3
28. lu2 a2 la2-gu10 mu-de3-u5 za-e ta u5-de3
29. i7-kur-ra-ke4 a nu-de2 a-bi nu-mu-un-na-na8-na8
30. a-sza3 kur-ra-ke4 sze nu-de2 zid2 nu-mu-un-na-ab-gu7-x
31. udu kur-ra-ke4 siki nu-de2 tug2 nu-mu-un-na-ab-TUKU5-TUKU5
32. ge26-e ama-gu10 i7-gin7 mu-un-ba-al-la2-asz a-gu10 ba-ra-mu-un-nag
33. {gesz}szinig-gin7 a szu-nim ba-ra-mu-un-de2 gissu-gu10 ba-ra-an-KU-KU
34. {gesz}geszimmar-gin7 zu2-lum il2-la-gu10 hi-li-bi nu-ma-ra-KA
35. GAN2-am3 gal5-la2-gu10 mu-de3?-ra-he za-e gu3 bi-ra-ra
36. gesz-szu szu-gu10 im-mi-gar za-e gu3 bi-ra-ra
37. gesz-gu2 gu2-gu10 im-mi-gar za-e gu3 bi-ra-ra
38. {d}ama-szilam-ma {d}nin-gesz-zi-da-ra gu3 mu-un-na-de2-e
39. gal5-la2 sza3 gig-ga ag2 he2-gid2-i ki-sze-er-ra ab-tuku-e
40. x x gal5-la2-zu ag2 he2-gid2-i ki-sze-er-ra ab-tuku-e
41. [...] szu-gu10 ga-mu-na-ab-x ki-sze-er-ra ab-tuku-e
42. [...] szu-gu10 ga-mu-na-ab-x ki-sze-er-ra ab-tuku-e
43. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 ur2-gu10 ga-mu-na-ab-x ki-sze-er-ra ab-tuku-e
44. x {na4}za-gin3-gu10-gin7 ur2-gu10 ga-mu-na-ab-x ki-sze-er-ra ab-tuku-e
45. [...] ki ag2-ga2-me-en ki-sze-er-ra ab-tuku-e
46. i3-ak-ke2-esz i3-ak-ke2-esz ki-sze-er-ra ab-tuku-e
47. szesz-gu10 i3-ak-ke2-esz mah-bi i3-ak-ke2-esz ki-sze-er-ra ab-tuku-e
48. szagar ba-an-tuku ninda ma-ra-an-ze2-er ki-sze-er-ra ab-tuku-e
49. enmen2 ba-an-tuku a ma-ra-an-ze2-er ki-sze-er-ra ab-tuku-e
50. gal5-la2 hul murub4-ba ti-la
51. gal5-la2 ku3-zu gal5-la2 gal-bi murub4-ba ti-la
52. lu2 {gesz}ma2-sag-ga2-ke4 lu2 {gesz}ma2-egir-ra-ke4 gu3 mu-un-na-de2-e
53. gesz na-an-zi gesz na-an-zi szesz-ra u5-de3
54. nin-e {gesz}ma2-gur8-ra u5-de3
55. {d}ama-szilamx(TUR3) {gesz}ma2-gur8-ra u5-da-a-ni
56. gu3 an-na ba-te gu3 ki-ta ba-te
57. gu3 szu nigin2-na gal5-la2 gal-bi i7-da mu-da-gar
58. uri2{ki}-am3 gu3 de2 an-ta-gu10
59. e2-za gi-bi e2-za gi-bi iri e2-za gi-bi
60. esz3 uri2{ki}-ma e2-za gi-bi iri e2-za gi-bi
61. en-zu ge6-par3-ta ba-ra-e3-a iri e2-za gi-bi
62. [...] x x x x x x
63. [...]
64. x [...]
65. x [...]
66. gidru ku3 [...]
67. tug2-ba13 ku3 [...]
68. aga ku3 sag-ga2 [...]
69. gidru za-gin3-na [...]
70. i7 sug4 i7 hul2?-la? [...]
71. e2-ba la-ba-te-te [...]
72. ki {d}erisz-ki-gal-la-ka [...]
73. ge26-e ama-gu10 ki ag2-ga2-ni-ta [...]
74. za-e gal5-la2 gal-bi he2-me-en [...]
75. nam-gu-za-la2 kur-ra-sze3 szu-zu [...]
76. lugal-gu10? igi er2-ra nu-sze8-sze8-x
77. balag sza3 hul2-la-ka-ni er2 [...]
78. gen-na muszen-du3 e2 nig2 gar-ra-na i-lu-zu he-me en i-lu-zu he2-me te ba-ab-pel-e
79. szu-ku6 tur-e e2 nig2 gar-ra-na i-lu-zu he2-me en i-lu-zu he2-me ta ba-ab-pel-e
80. ama gudug ug5-ga ge6-par3-ra sug4-ga-na i-lu-zu he2-me en i-lu-zu he2-me ta ba-ab-pel-e
81. ama nin-dingir ge6-par3-ra ba-ra-e3-x x i-lu-zu he2-me en i-lu-zu he2-me ta ba-ab-pel-e
82. lugal-gu10 sag-zu sahar-ra nigin2-na-zu a tu5-a
83. giri3-zu ki pel-la pel-la-zu e-sir2 [...]
84. lugal-e sag-du sahar-ra nigin2-na-ni a mu-un-tu5
85. giri3-bi ki pel-la pel-la-ni e-sir2 [...]
86. e2-bi la-ba-te-ge26 [...]
87. {gesz}gu-za-zu tusz-a [...]
88. gesz-nu2 nu2-a hu-mu-[...]
89. nig2-gu7 ka-a mi-ni-in-gu7 kurun2 suh-bi i3-nag
90. ku3 gal {d}erisz-ki-gal-la za3-mi2-zu du10-ga-am3


Version History


CDLI Literary 000356, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000356, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Zimmern, Heinrich, VS 02 (1912) 035
CollectionVorderasiatisches Museum, Berlin, Germany
Museum no.VAT 06255
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.07.03 Ningešzida’s Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061106 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zg44k
Composite no.Q000356
Seal no.
CDLI no.P342843

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000356, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000356, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Edzard, Dietz Otto, JCS 16 (1962) 080 (as HSM 7522); Jacobsen, Thorkild & Alster, Bendt, Fs Lambert (2000) 315-344
CollectionHarvard Museum of the Ancient Near East, Harvard University, Cambridge, Massachusetts, USA
Museum no.SM 1913.02.205
Accession no.07522 (SM catalogue: 2812)
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.07.03 Ningešzida’s Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20131110 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z10p2497
Composite no.Q000356
Seal no.
CDLI no.P459478

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000356, ex. 003
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000356, ex. 003
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0023
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.07.03 Ningešzida’s Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7g5c
Composite no.Q000356
Seal no.
CDLI no.P346108

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [zi-ga] u5-de3 zi#-[ga] u5#-de3 x [...]
en: Get up in order to sail, get up in order to sail, ...
2. [...] x x [...]
en: (several lines missing)
n lines broken
3. {d}isztaran# [...]
en: Ištarān, with the face of šuba stones, his mother is to receive the downstream sailing barge(?)
4'. dal#-[la ...]
en: Alla, lugalsapar, the barge that his mother is to receive (in the netherworld)(?)
5'. {d}lugal-x-[...]
en: LugalKANE, his mother is to receive the downstream sailing barge(?)
6'. {d#}u3-mu-[...]
en: Ningešzida, his mother is to receive the downstream sailing barge(?)
7'. [...] banda3{+da}-ni [...]
en: His younger sister sang a lament in the cabin at the front of the boat
8'. [...] gal-a-ni u5# ma2#-[...]
en: His older sister ... in the cabin at the rear of the boat
9'. [ga-ba]-e#-de3-u5 ga-ba-[e-de3-u5 ...]
en: I want to sail with you, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
10'. [...] ma2#-gur8-zu ga-ba-de3#?-[u5 ...]
en: My brother, I want to ride your barge with you, my brother, I want to sail with you
11'. [...]-x-zu# ga-ba-e#?-de3#-[u5 ...]
en: I want to ride(?) your ...
12'. [...] I#-LU ga?-mu-x-x-x-be2#? [...]
en: At the front of the boat I shall intone a lament/seize the ladder(?), I want to sail with you
13'. [...]-ra#-kam? ga-mu-e#?-x-[...] x [...]
en: At the back of the boat I shall kill (intruders?)(?), I want to sail with you
14'. [... {d}]da#?-mu-x [...]
en: Youth Damu, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
15'. [{d}]x-GU4#? x [...]
en: ..., I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
16'. [{d}]isztaran#? i#-bi2# szuba#-[...]
en: Ištarān, with the face/eye of šuba stones, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
17'. {d#}al#-la u3-mu#-[...]
en: Alla, lugalsapar (lord of the net), I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
18'. {d#}lugal#-KA-NE# ga#-[...]
en: LugalKANE, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
19'. {d#}[u3]-mu-un-<mu>-zi-da ga#?-[...]
en: Ningešzida, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
20'. galla# hul#-a murub4-ba ti-la {d#?}[...]
en: The evil galla demon dwelling in the middle was speaking to Ningešzida
21'. {d}lugal#-ki#-sun5 nin-zu-sze3# [...]
en: Lugalkisuna, look at your sister
22'. {d}lugal#-ki#-sun5 nin#-a#-ni igi#? x [...]
en: Lugalkisuna, having looked at his sister, was speaking to her
23'. mu-un-de3-u5 mu-un-de3-u5 za#-[e ...]
en: I have ridden with him, I have ridden with him, why are you to sail (with me)?
24'. nin-gu10 galla-gu10 mu-un-de3-u5 za#-[e ...]
en: My sister, I have ridden with my galla demon, why are you to sail (with me)?
25'. lu2 nig2 ra?-a#?-gu10 mu-un-de3-u5# za#-[e ...]
en: I have ridden with my man who pelts (me), why are you to sail (with me)?
26'. lu2 szu du3-a-gu10 mu-un-de3-u5# za#-[e ...]
en: I have ridden with my man who binds (my) hands, why are you to sail (with me)?
27'. lu2 a2 la2-gu10 mu-un-de3-u5# za#-[e ...]
en: I have ridden with my man who binds (my) arms, why are you to sail (with me)?

reverse
1. i7# kur-ra-ke4 a nu-um-tum3 a# nu#?-x-[...]
en: The river of the netherworld does not convey water/irrigate, its water is not drunk/it is not full of water(?), why are you to sail (with me)?
2. a#-sza3# kur-ra-ke sze nu-x x x x [...]
en: The field of the netherworld does not grow barley, flour is not ground(?) (utilizing it), why are you to sail (with me)?
3. udu kur-ra-ke# siki nu-um#?-[...]-ab#?-tuku5#?-[...]
en: The sheep of the netherworld does not wear wool, a garment is not woven (utilizing it), why are you to sail (with me)?
4. ga2-e ama-gu10 i7#-[...] mu#?-[...]
en: (Because of this journey?) I, whom my mother excavated like a canal/planted on the river (bank)(!?), my water is not drunk(?)
5. {gesz}szeg9-gin7 a szu-ta#? [...]
en: I(?) am not watered by hand like a tamarisk, no one sits in my shade(?)
6. {gesz}geszimmar-gin7 zu2-lum#-[...]
en: No one(?) ... the allure of my date-bearing like a date palm
7. galla#-gu10 gesz mu-hur [...]
en: My galla demon gouged(?) with a stick(?), causing you to scream
8. x-x szu-ga2 mu-un-gar# [...]
en: He placed ... on my hands, causing you to scream
9'. x-x gu2-ga2 mu-un#?-[gar ...]
en: He placed ... on my neck, causing you to scream
10'. [...]-szilam#?-ma {d}nin#-gesz#?-zi#?-[...]
en: Amašilama was speaking to? Ningešzida
11'. [...] gig#-ga ag2 he2#-[...]
en: If(?) ... makes a gift(?) for(?) the grievous(?) ..., ...
12'. [...] galla-zu ag2 he2#-[...]
en: If(?) ... makes a gift(?) for(?) your galla demon ...
13'. [...] x-gu10 ga-mu-na-ab#-[...]
en: I want to ..., it is becoming too much for you
14'. [...] x-gu10 ga-mu-na-ab#-[...]
en: I want to ..., it is becoming too much for you
15'. [...] x di4-di4-la2 ur2-gu10 ga-mu#-[...] ki#-[...]
en: I want to ... the little ones(?) (on?) my lap, it is becoming too much for you
16'. [...]-gu10-gin7 ur2-gu10 ga-mu#-[...] ki#-[...]
en: I want to ... (on?) my lap like my(?) ..., it is becoming too much for you
17'. [...]-ke4#? ga2-me-en x [...]
en: I(?) am ..., ..., it is becoming too much for you
18'. [...]-gu10#? i3-ak-en szesz#-[gu10] i3-ak-en# [...]
en: My brother, you have been acted upon(?), my brother, you have been acted upon(?), it is becoming too much for you
19'. [...] i3-ak-en# szesz#-[gu10] i3-ak-en# [...]
en: ..., you have been acted upon(?), my brother, you have been acted upon(?), it is becoming too much for you
20'. [...] ma2# egir#?-ra#?-[...]
en: ... the stern(?) ...
21'. [...]-x-ze2-en#-[...]
en: ...
22'. [...] x [...]
en: ...
23'. [...] x ma2 egir#-ra#-[...]
en: ... the stern(?) ...
24'. [...]-nigin-x-en lu2#? [...]
en: ... encircled you(?), ...
25'. [...] x x x x [...]
n lines broken
26'. [...] x x x x [...]
en: ...
27'. [...]-x e2-za gi4-bi GISZGAL e2-za# [...]
en: ..., sequester yourself in your house, city(!)/southern storm(?), sequester yourself in your house
rest broken


Version History


CDLI Literary 000356, ex. 004
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000356, ex. 004
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Jacobsen, Thorkild & Alster, Bendt, Fs Lambert (2000) UM 29-16-222
CollectionUniversity of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.UM 29-16-222
Accession no.
ProvenienceNippur (mod. Nuffar)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.07.03 Ningešzida’s Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050224 fitzgerald_upenn
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tttj8
Composite no.Q000356
Seal no.
CDLI no.P256796

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000356, ex. 005
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000356, ex. 005
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Jacobsen, Thorkild & Alster, Bendt, Fs Lambert (2000) NBC 07897
CollectionNies Babylonian Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.NBC 07897
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.07.03 Ningešzida’s Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20060203 generalcatalogue_yale
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001whqtr
Composite no.Q000356
Seal no.
CDLI no.P299354

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000356, ex. 006
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000356, ex. 006
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Jacobsen, Thorkild & Alster, Bendt, Fs Lambert (2000) YBC 04595
CollectionYale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.YBC 04595
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced--.09.04
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.07.03 Ningešzida’s Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20060203 generalcatalogue_yale
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x9bsn
Composite no.Q000356
Seal no.
CDLI no.P305830

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000356, ex. 007
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000356, ex. 007
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Volk, Konrad, forthcoming
CollectionSchøyen Collection, Oslo, Norway
Museum no.MS 3177
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.07.03 Ningešzida’s Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061014 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001xb9nj
Composite no.Q000356
Seal no.
CDLI no.P342644

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet

  Page: 1