|
Search resultsPage: 1 79 text(s) found |
Return to Search Page Search aids Terms of Use Internal login |
| Download all text | Download transliterations | Reduce to catalogue data | Unclear abbreviations? | Support the CDLI |
| CDLI Literary 000364 (Gilgamesh, Enkidu and the Netherworld) composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View commentary No Image Available | Composite text surface a 1. u4 re-a u4 su3-ra2 re-a en: In those days, in those distant days, 2. ge6 re-a ge6 ba9-ra2 re-a en: in those nights, in those remote nights, 3. mu re-a mu su3-ra2 re-a en: in those years, in those distant years, 4. u4 ul nig2-du7-e pa e3-a-ba en: in days of yore, when the necessary things had been brought into manifest, existence 5. u4 ul nig2-du7-e mi2 zi du11-ga-a-ba en: in days of yore, when the necessary things had been for the first time properly cared for, 6. esz3 kalam-ma-ka ninda szu2-a-ba en: when bread had been tasted for the first time in the shrines of the Land, 7. {im}szu-rin-na kalam-ma-ka nig2-tab ak-a-ba en: when the ovens of the Land had been made to work, 8. an ki-ta ba-da-ba9-ra2-a-ba en: when the heavens had been separated from the earth, 9. ki an-ta ba-da-sur-ra-a-ba en: when the earth had been delimited from the heavens, 10. mu nam-lu2-u18-lu ba-an-gar-ra-a-ba en: when the fame of mankind had been established, 11. u4 an-ne2 an ba-an-de6-a-ba en: when An had taken the heavens for himself, 12. {d}en-lil2-le ki ba-an-de6-a-ba en: when Enlil had taken the earth for himself, 13. {d}eresz-ki-gal-la-ra kur-ra sag rig7-bi-sze3 im-ma-ab-rig7-a-ba en: when the nether world had been given to Ereškigal as a gift, 14. ba-u5-a-ba ba-u5-a-ba en: when he set sail, when he set sail, 15. a-a kur-sze3 ba-u5-a-ba en: when the father set sail for the nether world, 16. {d}en-ki kur-sze3 ba-u5-a-ba en: when Enki set sail for the nether world— 17. lugal-ra tur-tur ba-an-da-ri en: against the king a storm of small hailstones arose, 18. {d}en-ki-ra gal-gal ba-an-da-ri en: against Enki a storm of large hailstones arose, 19. tur-tur-bi na4 szu-kam en: The small ones were light hammers, 20. gal-gal-bi na4 gi gu4-u4-da-kam en: the large ones were like stones from catapults (?). 21. ur2 {gesz}ma2 tur-re {d}en-ki-ka3-ke4 en: The keel of Enki’s little boat 22. nig2-bun2-na du7-am3 mi-szu2-szu2 en: as if it were being butted by turtles was trembling, 23. lugal-ra a {gesz}ma2-sag-ga2-ke4 en: against the king the waves at the bow of the boat 24. ur-bar-ra-gin7 tesz2 mu-na-gu7-e en: like wolves were eating together, 25. {d}en-ki-ra a {gesz}ma2-egir-ra-ke4 en: against Enki the waves at the stern of the boat 26. ur-mah-gin7 sag gesz im-ra-ra en: like a lion were attacking. 27. u4-bi-a gesz 1(disz)-am3 {gesz}ha-lu-ub2 1(disz)-am3 gesz 1(disz)-am3 en: At that time, there was a single tree, a single ḫalub tree, a single tree, 28. gu2 i7 buranun-na ku3-ga-ka du3-a-bi en: growing on the bank of the pure Euphrates, 29. i7 buranun-na a na8-na8-da-bi en: being watered by the Euphrates. 30. a2 u18-lu ur2-ba mu-ni-in-bur12 pa-ba mu-ni-in-suh en: The force of the south wind uprooted it and stripped its branches, 31. i7 buranun-na a im-ma-ni-ib-ra en: and the Euphrates picked it up and carried it away. 32. munus-e inim an-na-ta ni2 te-a du en: A woman, respectful of An’s words, was walking along; 33. inim {d}en-lil2-la2-ta ni2 te-a du en: respectful of Enlil’s words, was walking along, 34. gesz szu-na mu-un-dab5 unu{ki}-sze3 ba-ni-in-ku4-re en: and took the tree and into Unug, 35. {gesz}kiri6 gi-rin {d}inanna-sze3 im-ma-ni-in-ku4-ku4-re en: into Inanna’s luxuriant garden brought it. 36. munus-e gesz szu-na li-bi2-in-du giri3-ni-ta bi2-in-du en: The woman planted the tree not with her hands, but with her feet. 37. munus-e gesz szu-na a li-bi2-in-du11 giri3-ni-ta bi2-in-du11 en: The woman planted the tree not with her hands, but with her feet planted it. 38. me-na-am3 {gesz}gu-za gi-rin ba-ni-tusz-de3-en bi2-in-du11 en: “When will this be a luxuriant chair on which I can take a seat?” she said; 39. me-na-am3 gesz-nu2 gi-rin ba-ni-nu2-de3-en bi2-in-du11 en: “When this will be a luxuriant bed on which I can lie down?” she said; 40. mu 5(disz)-am3 mu 1(u)-am3 ba-e-zal-la re en: 5 years, 10 years went by, 41. gesz ba-gur4 kusz-bi nu-mu-un-da-dar en: the tree grew massive; its bark, however, did not split. 42. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e gu4 im-ma-ni-ib-us2 en: At its roots, a snake immune to incantations made itself a nest. 43. pa-bi-a muszen anzu4{muszen}-de3 amar im-ma-ni-ib-gar en: In its branches, the Anzud bird settled its young. 44. szab-bi-a ki-sikil lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni-ib-du3 en: In its trunk, the phantom maid built herself a dwelling, 45. ki-sikil zu2 li9-li9 sza3 hul2-hul2 en: the maid who laughs with a joyful heart. 46. ku3 {d}inanna-ke4 er2 e-ne ba-sze8-sze8 en: But silver Inanna cried! 47. u4 zal-le-da an-ur2 zalag-ge-da en: When dawn was breaking, when the horizon became bright, 48. buru5 u4 zal-le szeg10 gi4-gi4-da en: when the little birds, at the break of dawn, began to clamor, 49. {d}utu agrun-ta e3-a-ni en: when Utu had left his bedchamber, 50. nin9-a-ni ku3 {d}inanna-ke4 en: his sister silver Inanna 51. ur-sag szul {d}utu-ra en: to the young warrior Utu: said 52. szesz-gu10 u4 re-a na-ag2 ba-tar-ra-a-ba en: “My brother, in those days when destiny was determined, 53. u4 he2-ma-al-la ka-na-ag2-ga2 ba-e-zal-la re en: when abundance overflowed in the Land, 54. u4 an-ne2 an ba-an-ir-ra-a-ba en: when An had taken the heavens for himself, 55. {d}mu-ul-lil2-le ki ba-an-ir-ra-a-ba en: when Enlil had taken the earth for himself, 56. {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ra kur-ra sag rig7-ga-sze3 im-ma-ab-rig7-ga-a-ba en: when the nether world had been given to Ereškigala as a gift; 57. ba-u5-a-ba ba-u5-a-ba en: when he set sail, when he set sail, 58. a-a kur-sze3 ba-u5-a-ba en: when the father set sail for the nether world, 59. {d}am-an-ki kur-sze3 ba-u5-a-ba en: when Enki set sail for the nether world— 60. u3-mu-un-ra tur-tur ba-an-da-ri en: against the lord a storm of small hailstones arose, 61. {d}am-an-ki-ra gal-gal ba-an-da-ri en: against Enki a storm of large hailstones arose. 62. tur-tur-bi na4 szu-a-kam en: The small ones were light hammers, 63. gal-gal-bi na4 gi gu4-u4-da-kam en: the large ones were like stones from catapults (?). 64. ur2 {gesz}ma2 tur-re {d}am-an-ki-ka3-ke4 en: The keel of Enki’s little boat was trembling 65. sze-en-bun2-na du7-am3 i3-szu2-szu2 en: as if it were being butted by turtles, 66. u3-mu-un-ra a {gesz}ma2-sag-ga2-ke4 en: against the lord the waves at the bow of the boat 67. ur-bar-ra-gin7 tesz2 mu-un-na-gu7-e en: like wolves together were eating, 68. {d}am-an-ki-ra a {gesz}ma2-egir-ra-ke4 en: against Enki the waves at the stern of the boat were attacking Enki like a lion.” 69. ur-mah-gin7 sag gesz im-ra-ra en: like a lion were attacking.” 70. u4-bi-a mu di-ta-am3 {gesz}ha-lu-ub2 di-ta gesz TUG2 di-ta-am3 en: “At that time, there was a single tree, a single ḫalub tree, a single tree (?), 71. gu2 i7 buranun-na ku3-ga-ka du3-a-ba en: growing on the bank of the pure Euphrates, 72. i7 buranun-na a na8-na8-da-bi en: being watered by the Euphrates. 73. a2 {tum9}u18-lu ur2-ba mu-ni-in-bur12 pa-ba mu-ni-in-suh en: The force of the south wind uprooted it and stripped its branches, 74. i7 buranun-na a im-ma-ni-ib-ra en: and the Euphrates picked it up and carried it away. 75. nu-nus e-ne-eg3 an-na-ta ni2 te-a du en: I, a woman, respectful of An’s words, was walking along; 76. e-ne-eg3 {d}mu-ul-lil2-la2-ta ni2 te-a du en: respectful of Enlil’s words, was walking along, 77. mu szu-ga2 mu-un-dab5 unu{ki}-sze3 ba-ni-in-ku4 en: and took the tree and brought it into Unug, 78. {gesz}kiri6 gi-rin ku3 ga-sza-an-na-sze3 im-ma-ni-in-ku4-ku4 en: into silver Inanna’s luxuriant garden.” 79. nu-nus-gen mu szu-ga2 li-bi2-in-du me-ri-gu10-ta bi2-in-du en: “I, the woman, planted the tree not with my hands, but with my feet. 80. {d}ga-sza-an-na-gen mu szu-ga2 a li-bi2-in-de2 me-ri-gu10-ta a bi2-du en: I, Inanna, planted the tree not with my hands, but with my feet. 81. me-na-am3 {gesz}gu-za gi-rin ba-ni-tusz-u3-de3-en bi2-in-du11 en: “When will this be a luxuriant chair on which I can take a seat?” 82. me-na-am3 gesz-nu2 gi-rin ba-ni-nu2-de3-en bi2-in-du11 en: “When will this be a luxuriant bed on which I can lie down?” she said; 83. mu 5(disz)-am3 mu 1(u)-am3 ba-e-zal-la re en: 5 years, 10 years had gone by, 84. mu ba-gur4 kusz-bi nu-mu-un-da-dar en: the tree had grown massive; its bark, however, did not split. 85. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e gu4 im-ma-ni-ib-us2 en: At its roots, a snake immune to incantations made itself a nest. 86. pa-bi-a muszen anzu4{muszen} amar im-ma-ni-ib-gar en: In its branches, the Anzu bird settled its young. 87. szab-ba-bi-a ki-sikil lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni-in-us2 en: In its trunk, the phantom maid built herself a dwelling, 88. ki-sikil zu2 li9-li9 sza3 hul2-hul2 en: the maid who laughs with a joyful heart. 89. ku3 {d}inanna-ke4 er2 e-ne ba-sze8-sze8 en: But silver Inanna cried!” 90. szesz-a-ni ur-sag szul {d}utu inim-bi nu-mu-de3-gub en: Her brother, the young warrior Utu, however, did not stand by her in the matter. 91. u4 zal-le-da an-ur2 zalag-ge-de3 en: When dawn was breaking, when the horizon became bright, 92. muszen buru5{muszen} u4 zal-le szeg10 gi4-gi4-da en: when the little birds, at the break of dawn, began to clamor, 93. {d}utu agrun-ta e3-a-ni en: when Utu had left his bedchamber, 94. nin9-a-ni ku3 {d}inanna-ke4 en: his sister silver Inanna 95. ur-sag {d}gilgamesz2 gu3 mu-na-de2-e en: to the warrior Gilgameš speaks: 96. szesz-gu10 u4 re-a na-ag2 ba-tar-ra-a-ba en: “My brother, in those days when destiny was determined, 97. u4 he2-ma-al-la ka-na-ag2 ba-e-zal-la re en: when abundance overflowed in the Land, 98. u4 an-ne2 an ba-an-ir-ra-a-ba en: when An had taken the heavens for himself, 99. {d}mu-ul-lil2-le ki ba-an-ir-ra-a-ba en: when Enlil had taken the earth for himself, 100. {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ra kur-ra sag rig7-ga-sze3 im-ma-ab-rig7-ga-a-ba en: when the nether world had been given to Ereškigala as a gift; 101. ba-u5-a-ba ba-u5-a-ba en: when he set sail, when he set sail, 102. a-a kur-sze3 ba-u5-a-ba en: when the father set sail for the nether world, 103. {d}am-an-ki kur-sze3 ba-u5-a-ba en: when Enki set sail for the nether world— 104. u3-mu-un-ra tur-tur ba-an-da-ri en: against the lord a storm of small hailstones arose, 105. {d}am-an-ki-ra gal-gal ba-an-da-ri en: against Enki a storm of large hailstones arose. 106. tur-tur-bi na4 szu-kam en: The small ones were light hammers, 107. gal-gal-bi na4 gi gu4-u4-da-kam en: the large ones were like stones from catapults (?). 108. ur2 {gesz}ma2 tur-re {d}am-an-ki-ka3-ke4 en: The keel of Enki’s little boat 109. sze-en-bun2-na du7-am3 i3-szu2-szu2 en: as if it were being butted by turtles was trembling, 110. u3-mu-un-ra a {gesz}ma2-sag-ga2-ke4 en: against the lord the waves at the bow of the boat 111. ur-bar-ra-gin7 tesz2 mu-un-na-gu7-e en: like wolves rose to devour 112. {d}am-an-ki-ra a {gesz}ma2-egir-ra-ke4 en: against Enki the waves at the stern of the boat 113. ur-mah-gin7 sag gesz im-ra-ra en: like a lion were attacking.” 114. u4-bi-a mu di-ta-am3 {gesz}ha-lu-ub2 di-ta-am3 gesz TUG2 di-ta-am3 en: “At that time, there was a single tree, a single ḫalub tree, a single tree (?), 115. gu2 i7 buranun-na ku3-ga-ka du3-a-ba en: growing on the bank of the pure Euphrates, 116. i7 buranun-na a na8-na8-da-bi en: being watered by the Euphrates. 117. a2 {tum9}u18-lu ur2-ba mu-ni-in-bur12 pa-ba mu-un-ni-in-suh en: The force of the south wind uprooted it and stripped its branches, 118. i7 buranun-na a im-ma-ni-ib-ra en: and the Euphrates picked it up and carried it away. 119. nu-nus-e e-ne-eg3 an-na-ta ni2 te-a du en: I, a woman, respectful of An’s words, was walking along; 120. e-ne-eg3 {d}mu-ul-lil2-la2-ta ni2 te-a du en: respectful of Enlil’s words, was walking along, 121. mu szu-ga2 mu-un-dab5 unu{ki}-sze3 ba-an-ni-ku4 en: and took the tree and brought it into Unug, 122. {gesz}kiri6 gi-rin ga-sza-an-an-na-sze3 im-ma-ni-in-ku4-ku4-re en: into Inanna’s luxuriant garden.” 123. nu-nus-e mu szu-na li-bi2-du11 giri3-ni-ta bi2-in-du en: “The woman planted the tree not with her hands, but with her feet. 124. {d}ga-sza-an-na-ke4 mu szu-na a li-bi2-de2 giri3-ni-ta bi2-in-du en: Inanna watered it using not her hands, but her feet. 125. me-na-am3 {gesz}gu-za gi-rin ba-ni-tusz-u3-de3-en bi2-in-du11 en: “When will this be a luxuriant chair on which I can take a seat?” she said; 126. me-na-am3 gesz-nu2 gi-rin ba-ni-nu2-de3-en bi2-in-du11 en: “When will this be a luxuriant bed on which I can lie down?” she said; 127. mu 5(disz)-am3 mu 1(u)-am3 ba-e-zal-la re en: 5 years, 10 years had gone by, 128. mu ba-gur4 kusz-bi nu-mu-un-da-dar en: the tree had grown massive; its bark, however, did not split. 129. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e gu4 im-ma-ni-ib-us2 en: At its roots, a snake immune to incantations made itself a nest. 130. pa-bi-a muszen anzu4{muszen}-de3 amar-bi im-ma-ni-ib-gar en: In its branches, the Anzu bird settled its young. 131. szab-ba-bi-a ki-sikil lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni-in-du3 en: In its trunk, the phantom maid built herself a dwelling, 132. ki-sikil zu2 li9-li9 sza3 hul2-hul2 en: the maid who laughs with a joyful heart. 133. ku3 {d}inanna-ke4 er2 e-ne ba-sze8-sze8 en: I, silver Inanna, cried!” 134. nin9-a-ni inim in-na-an-du11-ga en: In the matter which his sister had told him about, 135. szesz-a-ni ur-sag {d}gilgamesz2 inim-bi ba-de3-gub en: her brother, the warrior Gilgamesh, stood by her. 136. {tug2}ib2-ba-ru sza3-ba 5(u) ma-na-am3 ib2-ba-na ba-an-du3 en: to his waist his ... belt of 50 minas weight he strapped— 137. 5(u)-am3 3(u) gin2 ba-szi-in-ak en: 50 minas were to him as 30 shekels. 138. {uru4}ha-zi-in-na-ni har-ra-an-na-ka-ni en: His bronze axe used for expeditions, 139. 7(asz) gun2 7(disz) ma-na-ka-ni szu-ni-a ba-an-dab5 en: which weighs 7 talents and 7 minas, in his hand he took; 140. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e sag gesz ba-an-ra en: He killed the snake immune to incantations living at its roots. 141. pa-bi-a muszen anzu4{muszen}-de3 amar-bi szu ba-an-ti hur-sag-sze3 ba-an-ku4 en: The Anzu bird living in its branches took up its young and went into the mountains. 142. szab-ba-bi-a ki-sikil lil2-la2-ke4 e2 im-ma-an-ni-in-zal en: The phantom maid living in its trunk left (?) her dwelling 143. e2-ri-e2-ri-sze3 ba-an-kar-kar-re en: and sought refuge in the wilderness. 144. gesz ur2-ba mu-ni-in-bur12 pa-ba mu-ni-in-suh en: As for the tree, he uprooted it and stripped its branches, 145. dumu iri-na mu-un-de3-re7-esz-am3 en: and the sons of his city, who went with him, 146. pa-bi i3-ku5-ru-ne zu2 ba-kesz2-re-ne en: cut up its branches and bundled them 147. nin9-a-ni ku3 {d}inanna-ra {gesz}gu-za-ni-sze3 mu-na-ab-szum2-mu en: He gave it to his sister silver Inanna for her chair. 148. gesz-nu2-da-ni-sze3 mu-na-ab-szum2-mu en: He gave it to her for her bed. 149. e-ne ur2-bi {gesz}ellag-a-ni-sze3 ba-da-ab-dim2-e en: As for himself, from its roots, he manufactured his ball (?) 150. pa-bi {gesz}e-ke4-ma-ni-sze3 ba-ab-dim2-e en: and, from its branches, he manufactured his mallet (?). 151. {gesz}ellag al du11-du11-ge sila ur3-ra {gesz}ellag na-mu-un-e en: He played with the ball (?) in the broad square, never wanting to stop playing it, 152. ni2 silim du11-du11-ge sila ur3-ra ni2 silim na-mu-un-e en: and he praised himself in the broad square, never wanting to stop praising himself. 152a. gurusz iri-na-ka {gesz}ellag al du11-du11-ga-ne en: The young men of his city were playing with the ball (?). 153. e-ne erin2 dumu nu-mu-un-su-a-ke4-ne TUM-ba u5-a en: For (?) him who made the team of the widows’ children ..., 154. a gu2-gu10 a ib2-ba-gu10 a-nir im-ga2-ga2-ne en: they lamented: “O my neck! O my hips!” 155. ama tuku dumu-ni-ir ninda mu-na-ab-de6 en: For those that had a mother, bread for her son she brought; 156. nin9 tuku szesz-a-ni-ir a mu-na-de2-e en: for those that had a sister, she poured water for her brother. 157. u2-sa11-an-e um-ma-te-a-ra en: As the evening came, 158. ki {gesz}ellag gar-ra-ka-ni gesz-hur in-hur-re en: he marked the spot where the ball (?) had been placed, 159. {gesz}ellag-a-ni igi-ni-a mu-ni-in-il2 e2-a-ni-sze3 mu-un-de6 en: and he picked up his ball (?) from in front of him and took it home. 160. a2-gu2-zi-ga-ta ki gesz-hur in-hur-ra TUM-ba u5-a en: But early in the morning as he ... the place marked, 161. szu du3-du3-a nu-mu-un-su-a-ta en: the widows’ accusation 162. i-{d}utu ki-sikil tur-ra-ta en: and the young girls’ complaint 163. {gesz}ellag-a-ni u3 {gesz}e-ke4-ma-ni dur2 kur-ra-sze3 ba-da-an-szub en: caused his ball (?) and his mallet (?) to fall down to the bottom of the nether world. 163a. [...]-da-ta sa2 nu-mu-da-ab-du11 en: He could not reach them by ... 164. szu-ni mu-ni-in-du11 sa2 nu-mu-un-da-du11 en: He tried with his hand but could not reach them, 165. giri3-ni mu-ni-in-du11 sa2 nu-mu-un-da-du11 en: tried with his foot but could not reach them. 166. abul ganzer igi kur-ra-ka dur2 im-ma-ni-in-gar en: At the gate of Ganzer, in front of the nether world, he sat down. 167. {d}gilgamesz2 er2 im-ma-an-pa3 szex(SIG7)-szex(SIG7) i3-ga2-ga2 en: Gilgamesh wept, crying bitterly: 168. a {gesz}ellag-gu10 a {gesz}e-ke4-ma-gu10 en: “O my ball (?)! O my mallet (?)! 169. {gesz}ellag la-la-bi nu-mu-un-gi4-a-gu10 en: My ball (?), I am still not satiated with its charms, 170. eszemen di nu-mu-un-sug4-ga-gu10 en: the game with it has not yet palled for me! 171. u4-ba {gesz}ellag-gu10 e2 nagar-ra-ka nu-usz-ma-da-gal2-am3 en: If only my ball (?) waited still in the carpenter’s house for me! 172. dam nagar-ra ama ugu-gu10-gin7 nu-usz-ma-da-gal2-la-am3 en: I would treat the carpenter’s wife like my own mother— 173. dumu nagar-ra nin9 banda3{da}-gu10-gin7 nu-usz-ma-da-gal2-la-am3 en: I would treat the carpenter’s child like my little sister! 174. {gesz}ellag-gu10 kur-sze3 mu-da-szub a-ba-a ma-ra-ab-e11-de3 en: My ball (?) has fallen down to the nether world—who will retrieve it for me? 175. {gesz}e-ke4-ma-gu10 ganzer-sze3 mu-da-szub a-ba-a ma-ra-ab-e11-de3 en: My mallet (?) has fallen down to Ganzer—who will retrieve it for me? 176. ARAD-da-ni en-ki-du10-e inim mu-un-ni-ib-gi4-gi4 en: His servant Enkidu answered: 177. lugal-gu10 er2 e-ne ba-sze8-sze8 sza3 hul a-na-asz mu-e-dim2 en: “My king, you weep; why does your heart worry? 178. u4-da {gesz}ellag-zu kur-ta ge26-e ga-mu-ra-ab-e11-de3 en: Today I shall retrieve your ball (?) from the nether world, 179. {gesz}e-ke4-ma-zu ganzer-ta ge26-e ga-mu-ra-ab-e11-de3 en: I shall retrieve your mallet (?) from Ganzer.” 180. {d}gilgamesz2-e en-ki-du10-ra inim mu-un-na-ni-ib-gi4 en: Gilgamesh answered Enkidu: 181. tukum-bi u4-da kur-sze3 mu-ni-in-e11-de3 en: “If today you are going to go down to the nether world, 182. na ga-de5 na de5-gu10 he2-dab5 en: let me advise you! My instructions should be followed. 183. inim ga-ra-ab-du11 inim-gu10-sze3 gesztu2-zu en: Let me talk to you! Pay attention to my words!" 184. tug2 dan2-dan2-na-zu na-an-mu4-mu4-un en: “You should not put on your clean garments: 185. gir5-gin7 {gesz}kim na-an-ni-ib-e3-esz en: they would recognise immediately that you are alien. 186. i3 du10-ga bur-ra na-an-sze22-sze22-en en: You should not anoint yourself with fine oil from a bowl: 187. ir-si-im-bi-sze3 nam-mu-e-nigin2-nigin2-ne-esz en: they would surround you at its scent. 188. {gesz}ilar kur-ra nam-mu-e-sag3-ge en: You should not hurl throw-sticks in the nether world: 189. lu2 {gesz}ilar ra-a nam-mu-e-nigin2-nigin2-ne-esz en: those struck down by the throw-sticks would surround you. 190. {gesz}ma-nu szu-za nam-ba-e-ga2-ga2-an en: You should not not hold a cornel-wood stick in your hand: 191. gidim ba-e-de3-ur4-re-esz en: the spirits would feel insulted by you. 192. {kusz}e-sir2 giri3-za nam-mu-e-si-ge en: You should not put sandals on your feet. 193. kur-ra gu3 nam-mu-un-ga2-ga2-an en: You should not shout in the nether world. 194. dam ki ag2-ga2-zu ne na-an-su-ub-be2-en en: You should not kiss your beloved wife. 195. dam hul gig-ga-zu nig2 nam-mu-ra-ra-an en: You should not hit your wife even if you are annoyed with her. 196. dumu ki-ag2-zu ne na-an-su-ub-be2-en en: You should not kiss your beloved child. 197. dumu hul gig-ga-zu nig2 nam-mu-ra-ra-an en: You should not hit your son even if you are annoyed with him. 198. i-{d}utu kur-ra ba-e-dab5-be2 en: The outcry aroused would detain you in the nether world.” 199. i3-nu2-a-ra i3-nu2-a-ra en: “She who lies there, she who lies there, 200. ama {d}nin-a-zu i3-nu2-a-ra en: Ninazu’s mother who lies there— 201. mur ku3-ga-na tug2 nu-um-dul en: her pure shoulders are not covered with a garment, 202. gaba ku3-ga-na gada nu-um-bur2 en: and no linen is spread over her pure breast. 203. szu-si-ni uru4 lub-gin7 an-da-gal2 en: She has fingers like a pickaxe, 204. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 i3-guru5-guru5 en: she plucks her hair out like leeks.” 205. en-ki-du10 inim lugal-la-na-asz szu nu-um-ma-gi7-i en: Enkidu, however, did not heed not his master’s words. 206. tug2 dan2-dan2-na-ni im-ma-an-mur10 en: He put on his clean garments 207. gir5-gin7 {gesz}kim im-ma-an-ne-esz en: and they recognised that he was alien. 208. i3 du10-ga {na4}bur-ra im-ma-an-szesz4 en: He anointed himself with fine oil from a bowl 209. ir-si-im-bi-sze3 im-ma-an-nigin2-nigin2-ne-esz en: and they surrounded him at its scent. 210. {gesz}ilar kur-ra im-ma-an-sag3-ge en: He hurled throw-sticks in the nether world 211. lu2 {gesz}ilar ra-a im-ma-an-nigin2-nigin2-ne-esz en: and those struck down by the throw-sticks surrounded him. 212. {gesz}ma-nu szu-na im-ma-ni-in-gar en: He held a cornel-wood stick in his hand 213. gidim ba-an-da-ur4-re-esz en: and the spirits felt insulted by him. 214. {kusz}e-sir2 giri3-na im-ma-ni-in-si en: He put sandals on his feet. 215. kur-ra tuku4-tuku4 im-ma-ni-in-gar en: He caused irritation in the nether world. 216. dam ki ag2-ga2-ni ne im-ma-an-su-ub en: He kissed his beloved wife 217. dam hul gig-ga-ni nig2 im-ma-ni-in-ra en: and hit his wife when he was annoyed with her. 218. dumu ki-ag2-ga2-ni ne im-ma-an-su-ub en: He kissed his beloved child 219. dumu hul gig-ga-ni nig2 im-ma-ni-in-ra en: and hit his son when he was annoyed with him. 220. i-{d}utu kur-ra im-ma-an-dab5 en: He aroused an outcry and was detained in the nether world. 221. ur-sag {d}gilgamesz2 dumu {d}nin-sumun2-na-ke4 en: The warrior Gilgamesh, son of Ninsumun, 222. e2-kur-re e2 {d}en-lil2-la2-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub en: directed his steps on his own to E-kur, the temple of Enlil. 223. igi {d}en-lil2-la2-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 en: He cried before Enlil: 224. a-a {d}en-lil2 {gesz}ellag-gu10 kur-sze3 mu-da-an-szub {gesz}e-ke4-ma-gu10 ganzer-sze3 mu-da-an-szub en: “Father Enlil, my ball (?) fell down into the nether world, my mallet (?) fell down into Ganzer. 225. en-ki-du10 e11-de3 i3-gi4 kur-re im-ma-an-dab5 en: Enkidu went down to retrieve them but the nether world has seized him. 226. nam-tar nu-un-dab5 a2-sag3 nu-un-dab5 kur-re im-ma-an-dab5 en: Namtar did not seize him, the Asag did not seize him; but the nether world has seized him. 227. {d}udug {d}nergal sag szu nu-du7 nu-mu-un-dab5 kur-re im-ma-an-dab5 en: The udug demon of Nergal, who spares nobody, did not seize him, but the nether world has seized him. 228. ki nam-nita-a-ke4 me3-a nu-un-szub kur-re im-ma-an-dab5 en: He did not fall in battle on the field of manhood, but the nether world has seized him.” 229. a-a {d}en-lil2 inim-bi nu-mu-de3-gub eridu{ki}-sze3 ba-gen en: Father Enlil did not stand by him in the matter, so he went to Eridu. 230. eridu{ki} e2 {d}en-ki-ka3-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub en: In Eridu he directed his steps on his own to the temple of Enki. 231. igi {d}en-ki-ka3-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 en: He cried before Enki: 232. a-a {d}en-ki {gesz}ellag-gu10 kur-sze3 mu-da-an-szub {gesz}e-ke4-ma-gu10 ganzer-sze3 mu-da-an-szub en: “Father Enki, my ball (?) fell down into the nether world, my mallet (?) fell down into Ganzer. 233. en-ki-du10 e11-de3 i3-gi4-en kur-re im-ma-an-dab5 en: Enkidu went down to retrieve them but the nether world has seized him. 234. nam-tar nu-un-dab5 a2-sag3 nu-un-dab5 kur-re im-ma-an-dab5 en: Namtar did not seize him, the Asag did not seize him; but the nether world has seized him. 235. {d}udug {d}nergal sag szu nu-du7 nu-mu-un-dab5 kur-re im-ma-an-dab5 en: The udug demon of Nergal, who spares nobody, did not seize him, but the nether world has seized him. 236. ki nam-nita-a-ke4 me3-a nu-un-szub kur-re im-ma-an-dab5 en: He did not fall in battle on the field of manhood, but the nether world has seized him.” 237. a-a {d}en-ki inim-bi ba-e-de3-gub en: Father Enki stood by him in this matter. 238. ur-sag szul {d}utu-ra dumu {d}nin-gal-e tu4-da gu3 mu-na-de2-e en: He said to the young warrior Utu, the son born by Ningal: 239. i3-ne-esz2 ab-lal3 kur-ra gal2 u3-bi2-in-tak4 en: “Open a window in the nether world immediately, 240. szubur-a-ni kur-ta e11-de3-mu-na-ab en: and then bring up his servant from the nether world!” 241. ab-lal3 kur-ra gal2 im-ma-an-tak4 en: He opened a window in the nether world 242. si-si-ig-ni-ta szubur-a-ni kur-ta mu-da-ra-ab-e11-de3 en: and brought up his servant with his breeze (?) from the nether world. 243. gu2-ni gu2-da mu-ni-in-la2 ne mu-un-su-ub-be2 en: They hugged and kissed. 244. en3 tar-re im-mi-in-kusz2-u3-ne en: They wearied each other with questions: 245. a2-ag2-ga2 kur-ra igi bi2-du8 en: “Did you see the order of the nether world? 246. nu-usz-ma-ab-be2-en gu5-li-gu10 nu-usz-ma-be2-en en: If only you would tell me, my friend, if only you would tell me!” 247. tukum-bi a2-ag2-ga2 kur-ra mu-ra-ab-be2-en en: “If I tell you the order of the nether world, 248. za-e tusz-a er2 ge26-e ga-tusz ga-er2 en: si yourself down and weep! I shall sit down and weep! 249. x szu bi2-in-tag-ga sza3-zu ba-e-hul2 en: ..., which your heart rejoiced to touch, 250. [...]-szi?-du-un bi2-in-du11 en: is ..., 251. [...] tug2 sumun-a-gin7 uh bi2-in-tag en: worms infest it like an old garment (?); 252. [...] ki-in-dar-ra-gin7 sahar-ra a-ab-si en: like ... of (?) a crevice, it is full of dust.” 253. en-e u8 bi2-in-du11 sahar-ra ba-da-an-tusz en: “Alas!” he said and sat down in the dust. 254. lu2 dumu-ni 1(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak en: “Did you see him who had 1 son?” “I saw him.” “How does he fare?” 255. {gesz}gag e2-gar8-a-na ab-du3-a gig-ga i-i en: “He weeps bitterly at the wooden peg which was driven into his wall.” 256. lu2 dumu-ni 2(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak en: “Did you see him who had 2 sons?” “I saw him.” “How does he fare?” 257. szeg12 2(disz)-a al-tusz ninda al-gu7-e en: “He sits on 2 bricks, eating bread.” 258. lu2 dumu-ni 3(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak en: “Did you see him who had 3 sons?” “I saw him.” “How does he fare?” 259. {kusz}ummu4 dag-si-ke4 a al-na8-na8 en: “He drinks water from a saddle waterskin.” 260. lu2 dumu-ni 4(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak en: “Did you see him who had 4 sons?” “I saw him.” “How does he fare?” 261. lu2 ansze 4(disz) la2-gin7 sza3-ga-ni al-hul2 en: “His heart rejoices like a man who has four asses to yoke.” 262. lu2 dumu-ni 5(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak en: “Did you see him who had 5 sons?” “I saw him.” “How does he fare?” 263. dub-sar sa6-ga-gin7 a2-ni gal2 bi2-in-tak4 e2-gal si sa2-bi ba-an-ku4-ku4 en: “Like a good scribe he is indefatigable, he enters the palace easily.” 264. lu2 dumu-ni 6(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak en: “Did you see him who had 6 sons?” “I saw him.” “How does he fare?” 265. lu2 {gesz}apin-la2-gin7 sza3-ga-ni al-hul2 en: “He is a cheerful as a ploughman.” 266. lu2 dumu-ni 7(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak en: “Did you see him who had 7 sons?” “I saw him.” “How does he fare?” 267. dub-us2 dingir-re-e-ne-ke4 {gesz}gu-za ib2-tusz di-da gesz ba-tuku en: “As a companion of the gods, he sits on a throne and listens to judgments.” 268. tiru-e igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak en: “Did you see the palace eunuch?” “I saw him.” “How does he fare?” 269. pa a-la-la hur-ra-gin7 ub-du11-ga-a ab-us2 en: “Like a useless alala stick he is propped in a corner.” 270. munus nu-u3-tu4 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak en: “Did you see the woman who never gave birth?” “I saw her.” “How does she fare?” 271. {dug}zal-lil2-da-gin7 ti-na i3-guru4 lu2 nu-mu-un-hul2-e en: “Like a ... pot, she is thrown away violently, she gives no man joy.” 272. gurusz tur ur2 dam-na-ka tug2 nu-ub-si-ge igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak en: “Did you see the young man who never undressed his wife?” “I saw him.” “How does he fare?” 273. esz2-szu-ak szu im-mi-du7-un esz2-szu-ak-ba er2 im-mi-in-sze8-sze8 en: “You finish a rope, and he weeps over the rope.” 274. ki-sikil ur2 dam-na-ka tug2 nu-ub-si-ge igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak en: “Did you see the young woman who never undressed her husband?” “I saw her.” “How does she fare?” 275. gi-szu-ak szu im-mi-du7-un gi-szu-ak er2 mi-in-sze8-sze8 en: “You finish a reed mat, and she weeps over the reed mat.” 276. lu2 ibila nu-tuku igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak en: “Did you see him who had no heir?” “I saw him.” “How does he fare?” 277. szeg12 {gesz}KID-ra-gin7 ninda al-gu7-e en: “Like him who ... bricks (?), he eats bread.” 278. x [...] igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak en: “...?” “I saw him.” “How does he fare?” 279. [...] um x x en: ... 280. [...] en: ... 281. [...] en: ... 282. [...] en: ... 283. [...] en: ... 284. [...] en: ... 285. [...] en: ... 286. lu2 [...] ba? [...] igi bi2-du8-am3 en: “Did you see ...?” 287. u2-ni al-bar a-ni al-bar u2 gi7 al-gu7-e a gi7 al-na8-na8 en: “His food is set apart, his water is set apart, he eats the food offered (?) to him, he drinks the water offered (?) to him.” 287a. lu2 ur-mah-e gu7-a igi bi2-du8-am3 en: “Did you see him who was eaten by a lion?” 287b. a szu-gu10 a giri3-gu10 gig-ga-bi im-me en: “He cries bitterly “O my hands! O my legs!” 287c. lu2 ur3 szub-ba igi bi2-du8-am3 en: “Did you see him who fell down from the roof?” 287d. giri3-pad-ra2-ni szu NE nu-ub-be2-esz en: “They cannot ... his bones.” 288. lu2 sahar-szub-ba igi bi2-du8-am3 en: “Did you see the leprous man?” 289. gu4-gin7 al-dub2 uh im-da-gu7-e en: “He twitches like an ox as the worms eat at him.” 290. lu2 me3-a szub-ba igi bi2-in-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak en: “Did you see him who fell in battle?” “I saw him.” “How does he fare?” 291. ad ama-ni sag-du nu-mu-un-dab5 dam-a-ni er2 i3-sze8-sze8 en: “His father and mother are not there to hold his head, and his wife weeps.” 292. gidim lu2 ninda sig10-ge5 nu-tuku igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak en: “Did you see the spirit of him who has no funerary offerings?” “I saw him.” “How does he fare?” 293. szu su-ub-be2 ninda pad-pad-ra2 PA-a sila szub-ba i3-gu7-e en: “He eats the scraps and the crumbs ... tossed out in the street.” 293a. [...] x er2 bi2-du8-am3 en: ... 293b. [...] x [...] x [...] en: ... 294. lu2 {gesz}ma2-du3 ra igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak en: “Did you see him hit by a ship’s board? How does he fare?” 295. a2-sze ama-gu10 lu2 he2-en-na-ab-be2 en: “Alas, my mother!” the man cries to her, 296. {gesz}ma2-du3 bur12-ra-ni a he2-em-mi-dab-be2?-esz en: as he pulls out the ship’s board ..., 297. {gesz}sag-du ninda pad-pad-ra2-ni nig2 mu-ni-gu-ul-e en: he ... cross beam ... crumbs.” 298. nigar{gar} tur-tur-gu10 ni2-ba nu-zu igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak en: “Did you see my little stillborn children who never knew existence?” “I saw them.” “How do they fare?” 299. {gesz}banszur ku3-sig17 ku3-babbar lal3 i3-nun-ta e-ne im-di-e-ne en: “They play at a table of gold and silver, laden with honey and ghee.” 300. lu2 ug7-am3? x x-na i3-usz2 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak en: “Did you see him who died ...?” “I saw him.” “How does he fare?” 301. ki gesz-nu2 dingir-re-e-na al-nu2 en: “He lies on a bed of the gods.” 302. lu2 izi la2 igi bi2-du8-am3 igi nu-mu-ni-du8-am3 en: “Did you see him who was set on fire?” “I did not see him. 303. gidim-a-ni nu-gal2 i-bi2-ni an-na ba-e-e11 en: His spirit is not about. His smoke went up to the sky.” Version History |
| CDLI Literary 000364, ex. 001 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 002 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 003 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 004 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 005 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 006 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 007 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 008 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 009 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 010 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 011 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 012 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 013 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 014 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 015 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 016 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 017 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 018 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 019 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 020 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 021 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 022 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 023 & 000365, ex. 093 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 024 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 025 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 026 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 027 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 028 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 029 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 030 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 031 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet obverse (in ETCSL represented as segment a, = ?) 1. [...] im-ma-nigin2-ne-esz 2. [...] ma-an-il2 gidim mu-un-da-e-re 3. [...] im-ma-ni-in-gar 4. [...] x-bi im-ma-ga2-ga2 5. dam ki ag2-ga2-a-ni ne? im-ma-ni-su-ub 6. dam hul gig-ga-a-ni im-ma-ni-ib-ra 7. dumu ki ag2-ga2-a-ni ne im-ma-ni-su-ub 8. dumu hul gig-ga-a-ni im-ma-ni-ib-ra 9. i-{d}utu-bi kur-ra ba-e-dab-be2 10. u4 hul-gal2-da en-na u4 7(disz)-na-sze3 11. szubur-ra-a-ni {d}en-ki-du10-ra kur-ta nu-mu-un-e3-de3 12. lugal-e i-lu mu-un-na-ab-be2 er2 gig szex(|A.IGI|)-szex(|A.IGI|) 13. szubur sza3-ga-a-gu10 tab-ba gi-na-a-gu10 ad gi4-gi4-a-gu10 kur-ra im?-ma-an-dab 14. nam-tar nu-dab a2-sag3 nu-dab kur-ra im-ma-an-dab 15. du4 ug {d}nergal sag x x nu-dab kur-ra im-ma-an-dab 16. ki nam-x me3 nu-un-szub kur-ra im-ma-ab-dab 17. e2-kur-ra e2 {d}en-lil2-la2-a-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub 18. igi {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 KA DI? x x ma? x ba?-gub 19. {gesz}ellag-a-gu10 kur-ta mu-un-da-szub 20. {gesz}e-ak-a-gu10 ganzerx(|KUR.ZA.KUR.ZI|)-da mu-un-da-szub 21. {d}en-ki-du10 e3-de3 e3?-de3? 22. szubur sza3-ga-a-gu10 tab-ba gi-na-a-gu10 ad gi4-gi4-a-gu10 kur-ra im-ma-an-dab? 23. nam-tar nu-dab a2-sag3 nu-dab kur-ra im-ma-an-dab 24. [...] x x x nu-dab kur-ra im-ma-an-dab rest broken reverse (in ETCSL represented as segment b, here ?) 1. lu2 dumu 1(disz)-am3 igi bi2-du8-a 2. a-na-gin7 i3-gal2 3. [...] gig-ga x i 4. lu2 dumu-ne 2(disz)-am3 igi bi2-du8-a 5. a-na-gin7 i3-gal2 6. [...] x a-ab-tusz [...] 7. lu2 dumu-ne? 3(disz)-am3 igi bi2-du8-a 8. a-na-gin7 i3-gal2 9. [...] a mu-na8-na8 10. lu2 dumu-ne 4(disz)-am3 igi bi2-du8-a 11. a-na-gin7 i3-gal2 11a. lu2 ansze 4(disz) la2-gin7 12. sza3-ga-ni al-du10!(KAM) 13. lu2 dumu-ne 5(disz)-am3 igi bi2-du8-a 14. a-na-gin7 i3-gal2 15. dub-sar sa6-ga-gin7 a2-ni gal2 bi2-in-tak4 16. e2-gal si sa2-bi ba-an-ku4-ku4 17. lu2 dumu-ne 6(disz)-am3 igi bi2-du8-a 18. a-na-gin7 i3-gal2 19. lu2 {gesz}apin il2-la-gin7 sza3-ga-ni al-du10 20. lu2 dumu-ne 7(disz)-am3 igi bi2-du8-a 21. a-na-gin7 i3-gal2 22. dub-us2 dingir-re-e-ne {gesz}gu-za ib2-tusz di-da gesz ba-an-tuku 23. lu2 ibila nu-tuku igi bi2-du8-a 24. a-na-gin7 i3-gal2 25. [...] ninda i3-gu7-e 26. [...] 27. [...] 28. [...] 29. [...] x [...] igi bi2-du8-a 30. a-na-gin7 i3-gal2 31. [...] x a na8-na8 32. [...]-am3 igi bi2-du8-a 33. a-na-gin7 i3-gal2 34. [...] x HAR im-da-ab-gu7-e 35. lu2 ur?-e gu7-a igi bi2-du8-a 36. a-na-gin7 i3-gal2 37. a2 szu-gu10 a2 giri3-gu10 a2 [...] 38. lu2 dimgul <ra> igi bi2-du8-a 39. a-na-gin7 i3-gal2 40. a2-sze3 ama-gu10 lu2 mu-na-be2 41. {gesz}gag-e du3-du3? [...] 42. nig2-gu7-e sag-du ninda bad-bad-de3 nig2 gul-gul [...] 43. munus nu-u3-tu4 [...] igi bi2-du8-a 44. a-na-gin7 i3-gal2 45. {dug}sahar? x-ga? ti-la in-szub lu2 na-me nu-mu-szi-la2-e 46. gurusz tur ur2 dam-na-ke4 tug2 nu-sig9-ga igi bi2-du8-a 47. a-na-gin7 i3-gal2 48. gi-szu-ak-a szu mi-ni-du8 ugu gi-szu-ak-a gig i [...] 49. ki-sikil tur ur2 dam-na-ke4 {gesz}dala2 nu-du10 igi bi2-du8-a 50. a-na-gin7 i3-gal2 51. {tug2}esz5-tab-ba szu im-mi-du8 ugu esz5!-tab-ba-a gig-ga i 52. lu2 AN ni2 bulug5-ga2 igi bi2-du8-a 53. a-na-gin7 i3-gal2 54. gu4-gin7 im-gam HAR im-da-gu7-e 55. lu2 ur3 szub-ba igi bi2-du8-a 56. a-na-gin7 i3-gal2 57. giri3-pad-a-ni x x gidim?-a-ni di in-du8-a igi bi2-du8-a 58. a-na-gin7 i3-gal2 [...] 59. lu2-sahar-szub-ba igi bi2-du8-a a-na-gin7 i3-gal2 60. a al-bar-ra u2 al-bar-ra 61. u4 ug di in-du8 bar-bi-a im-tusz 62. nigar-gu10 nu-sa4-am3 igi bi2-du8-a 63. a-na-gin7 i3-gal2 64. {gesz}banszur ku3-sig17 ku3-babbar [...] x-e-ne im-di-e-ne 65. lu2 izi x la2 igi nu-bi2-du8-a 66. a-na-asz-am3 gu5-li-a-gu10 nu-bi2-in-tar [...] 67. en3-bi in-tar gu5-li-a-gu10 68. gidim-a-ni kur-ta x x x e?-bi?-da an-e ba-e 69. szag4 ba-sag3 mu-ra-a-ni ba-usz2 70. lugal-e [...] nam-ti-la i3-kin-kin 71. en-e kur lu2 ti-la-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub Version History |
| CDLI Literary 000364, ex. 032 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 033 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 034 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 035 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 036 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 037 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 038 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 039 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 040 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art View RTI: o r ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 041 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 042 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 043 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 044 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 045 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 046 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 047 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art View detail image ![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. u4 ri-a u4 su3-u4 ri-a en: Those distant days, those distant remote days 2. ge6 ri-a ge6 bad-ra2 ri-a en: Those distant nights, those distant remote nights 3. mu ri-a mu su3-u4 ri-a en: Those distant years, those distant remote years 4. u4 nig2-ul-e pa e3-a-ba en: At that time, when a primeval entity was made manifest 5. u4 ul nig2-ul-e mi2 zi du11-ga-a-ba en: At that ancient time, when a primeval entity was cared for 6. esz3 kalam-ma-ka ninda szu2-a-ba en: When bread was “tasted?” (lit. “covered") in the shrine(s) of the land 7. {im}szu-rin-na kalam-ma-ka nig2-tab ak-a-ba en: When the firebox was prepared(?) in the oven(s) of the land 8. an ki-ta ba-ta-bad-ra2-a-ba en: When heaven had been separated from earth 9. ki an-ta ba-ta-su3-ra2-a-ba# en: When earth had been separated from heaven 10. 1(u) mu nam-lu2-lu7 ba#-an#-gar-ra-a#-ba# en: When ... established the name of humanity on ... with line tally 10 11. u4 an-ne2 an# [...]-a#-ba# en: When An had brought away the sky 12. {d}en-lil2-le ki ba-an#?-[...] en: When Enlil had brought away the earth 13. {d#}eresz-ki-gal-la kur-ra sag# rig7#?-[...] en: When ... gifted that of the netherworld on behalf of Ereškigal/When that of the netherworld was gifted on behalf of Ereškigal 14. [ba]-u5#-a#-ba# [ba-u5]-a-ba# en: When he rode, when he rode 15. a-a kur#-[sze3 ba-u5]-a-ba en: When the father rode towards the netherworld 16. {d}en-<ki>-ke4 kur-[sze3] ba-u5#-a-ba en: When Enki rode towards the netherworld 17. lugal-ra tur#-tur# ba-da-an-ri en: For the king, ... cast down the small (stones) 18. {d}en-ki-ra gal#-gal# ba-da-an-ri en: For Enki, ... cast down the large (stones) 19. tur-tur-bi na4-szu-a-kam en: The little ones were hammer-stones/hand-sized stones(?) 20. 1(u) gal-gal-bi na4 gi gu4-u4-da-kam en: The large ones were stones that made the reeds shake with line tally 10 21. ur2 ma2 tur-ra {d}en-ki-ka#?-kam en: It was the keel of the little boat of Enki 22. nig2-bunx(SZEG10)-na du7 am3-mi-szu2#?-szu2#? en: The bobbing turtle, was overwhelmed 23. lugal#-ra a ma2 sag!-ga2#-[ke4] en: For the king, the water of the prow 24. [ur]-bar-ra-gin7 tesz2 mu-un-na#-gu7#-[...] en: Was attacking in a pack like wolves 25. [lugal]-ra# a ma2 egir#-ra-ke4 en: For Enki the water of the stern 26. [...] sag# gesz im#-x-[...] en: Was slaughtering like a lion 27. [...]-am3# {gesz}ha#-lu-ub4 disz [...] en: At that time, there was a single tree, a halub tree 28. [...]-x ku3-ga du3-[...] en: The one that was planted on the bank of the Euphrates(!?) 29. [...]-x a na8-na8-da-x en: The one that was to drink water (from) the Euphrates(?) 30. [1(u) ...]-ba mu-ni-in-bur12 pa-pa x [...] mu#?-[...] en: The power of the southern wind tore it out at its roots, it ripped it out its branches(?) with line tally 10 reverse 1. [...] a im-ma-ab-[...] en: The Euphrates struck it with (flood)water 2. [...]-ta# ni2 te-te-[...] en: The woman, who was fearing(?) the command of An, was coming (by) 3. [...]-ta# ni2 te-te-[...] en: Fearing(?) the command of Enlil, was coming by 4. [...] unu{ki}-sze3 ba-ni-in-ku4#-[...] en: She grasped the tree in her hand and brought it to Uruk 5. [... {d}]inanna-sze3 im-ma-ni-in-ku4-ku4#-[...] en: She was bringing it towards the flowering orchard of Inanna 6-7. [...] gesz# szu-na# li-bi2-in-du giri3#-ni-ta am3 <<li>>-bi2#-in-du en: The woman did not plant the tree as it was in(?) her hand, it was by means of her foot that she planted it 8-9. munus#-e# gesz szu-na a# li-bi2-in-du11 giri3-ni#-ta-am3 <a> bi2-in-du11 en: The woman did not water the tree as it was in(?) her hand, it was by means of her foot that she watered it 10. 1(u) me-na-am3 {gesz}gu-za gi-rin-ba i3-tusz-de3-en bi2-in-du11 en: She said “When am I to sit on its flowering throne?” with line tally 10 11. me#-na#-am3 gesz-na2 gi-rin-ba i3-nu2-de3-en bi2-in-du11 en: She said “When am I to I lie down on its flowering bed?” 12. gesz ba-gur4 kusz-bi nu-mu-un-da-dar en: The wood thickened, but its bark could not be split 13. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-a-e gud3 im-ma-ni-ib2#-us2 en: At its base a snake that was immune to incantations made a nest 14. pa-bi-a muszen {d}anzu2{muszen}-de3 amar im-ma-ni-ib2#?-gar en: In its branches the Anzu bird placed (its) chick 15. szab-bi ki-sikil-lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni#-[...] en: The demon maiden of the empty wind made a house in its middle 16. ki-sikil# [zu2] bir9#-bir9 sza3 hul2-[...] en: The laughing, rejoicing young woman 17. ku3 {d}inanna-ke4 er2 e-ne ba-x-[...] en: Holy Inanna, how she was weeping 18. u4 zal#-le-de3#? an-ur2# zalag#-[...] en: The day was about to break, the horizon was about to light up 19. buru5 u4 zal-le szeg10 gi4-gi4#-de3#? en: The little birds at daybreak were about to shriek 20. 1(u) {d}utu agrun-ta e3-a#-ni# en: When Utu came out from his chamber with line tally 10 21. nin9-a-ni ur-sag {d}utu-ur2 en: His sister, to the hero Utu 22. ku3 {d}inanna-ke4 gu3 mu-un-na-de2-e en: Holy Inanna was speaking 23. szesz-gu10 u4 ri-a na-ag2 ba-tar-ra-ba en: My brother, long ago, when fate was decreed 24. u4 he2-ma-al-la ka-na-ag2 ba-e-zal-la-ri en: When days of abundance elapsed in the land 25. u4 an-ne2 an ba-an-i-ir-re-a-ba en: When An had brought away the sky 26. {d}mu-ul-lil2-le ki ba-an-i-ir-re-a-ba en: When Enlil had brought away the earth 27. {d}ga-sza-an-ki-gal-la-sze3 kur-ra sag rig7-bi-sze3 im-ma#-ab-rig7-ga-a-ba en: When ... gifted that of the netherworld on behalf of Ereškigal/When that of the netherworld was gifted on behalf of Ereškigal 28. [ba]-u5#-a-ba ba-u5-a-ba en: When he rode, when he rode 29. [... kur]-sze3#? ba-u5-a-ba en: When the father rode towards the netherworld 30. [1(u) {d}]am#-an-ki kur-sze3 ba-u5-a-ba en: When Enki rode towards the netherworld with line tally 10 31. u3#-mu-un-ra tur-tur ba-da-an-ri en: For the lord, ... cast down the small (stones) 32. dam-an-ki-ra gal-gal ba-da-an-ri en: For Enki, ... cast down the large (stones) 33. tur-tur-bi na4-szu-x-kam en: The little ones were hammer-stones/hand-sized stones(?) left 1. iti {d}NE#-NE-gar u4 2(u) 6(disz)-kam# en: Month of NENEgar, 26th day Version History |
| CDLI Literary 000364, ex. 048 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. [...]-KAR#? en: The ibbaru harness, there was fifty mina within it, ... on his hips 2. [...]-ak#? en: He tied on the fifty (mina) 3.a. {uruda#}[ha-zi-in-na-ni] har#?-ra#-an#-na#-ka#?-ni# [...] x [...]-x-ni en: of his hazin axe, (the weapon of) his campaign, 3.b. szu# [...]-an#?-dab5!? en: which weighed 7 talents and 7 mina, he took hold 4. ur2-bi#-a# musz# tu6# nu-zu-e sag sag# ba-ni-ra en: At the base (of the halub tree) he smote the snake that was immune to incantations 5. pa-bi-a muszen {d}anzu2{muszen}-de3 amar-bi szu ba-ab-ti hur-sag-sze3 ba!-an-urx(AMA)#? en: In its branches, the Anzu bird took its chick and dragged it away(?) to the mountain range 6.a. szab-bi ki-sikil-lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni-ib-du3 en: The demon maidens(?) of the empty wind who had built(?) a house in its middle(!? 6.b. a-ri-a-ri-esz ba-an-kar-kar-re-esz en: fled to the wasteland 7. gesz ur2?-ba mi-ni-in-sag3 pa-bi-a szu bi2-in-ku5 en: He struck the tree at its trunk and cut its branches 8.a. dumu iri{ki}-na mu-un-szi-re7{+re}-esz-am3 en: The citizens of his city who had come to him 8.b. gu2-bi# imin#-gar-re-esz en: made it submit/gathered (the branches)(?) 9. nin9-a-ni ku3 {d}inanna-ra {gesz}gu-za-a-ni-sze3 mu-un-na-da-ab-szum2-mu-usz en: They gave it to his sister, holy Inanna, as her throne 10. gesz-na2-a-ni-sze3 mu-un-na-da-ab-szum2-mu-usz en: They gave it to her as her bed 11. e#-ne? gesz# ur2-ba {gesz}ellag-a-ni-sze3 ba-ab-ti en: He(!?) took(?) the base of the tree for his ball/How the base of the tree was taken for his ball!(?) reverse 1. pa-bi-a {gesz#?}ke4#?-me#-a-ni-sze3 ba-ab-ti# en: He(!?) took(?) the branches of the tree for his mallet 2. {gesz}ellag in-di-di-e sila urx(AMA)-ra#? {gesz}ellag na-mu-un-e3-de3 en: The one who always played ball(?) brings out the ball in the smoothed(!?) street 3-4. ni2 silim in-di-di-e# [sila] urx(AMA)#-ra {gesz}ellag na-mu#-[un]-e3#-de3 gurusz# iri#?-[...] x x [...]-e? en: The one who always boasted about himself(?) brings out the ball in the smoothed(!?) street; the young men(?) of his city who always played ball(?) 5. e#?-ne# [...] x [...]-x en: (Because of?) him, (the one by whom?) the force of widow's children was ridden(?) 6. a gu2#?-ga2# [...] x-ga2 [...]-ne# en: They lamented (with the phrase) “oh, my neck, oh, my hips(?)!” 7. ama tuku dumu#?-[...]-x en: Those who had a mother, she was bringing food for her son 8. nin9# tuku szesz#?-a#?-[...]-de6 en: Those who had a sister, she was pouring(?) water for her brother 9. szu#!? du3-du3-a nu#?-mu#-un-kusz-[...] en: Away from/by means of(?) the accusation of the widows 10. i-{d}utu ki-sikil tur-ra-ta en: And the cries to Utu of the young maidens 11. {gesz}ellag-a-ni u3 {gesz}ke4-me-e-gu10 dur2 kur-ra ba-da-an-szub en: He dropped(?) his ball and my(!) mallet into the bottom of the netherworld 12. szu-ni mu-ri-in-de6 szu nu-mu-de3-in-tag en: He brought his hand (up to it), and could not touch it 13. giri3-ni mu-ri-in-de6 giri3 mu-de3-in-tag en: He brought his foot (up to it), and could not touch it double ruling blank space Version History |
| CDLI Literary 000364, ex. 049 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. lu2 ur3-ta szub-ba igi bi2-duh#-[am3] igi i-ni-in-duh-am3# [a-na-gin7 an-ak] en: Did you see the man who fell from the roof? I saw him. How is he treated? 2. giri3-pad-ra2-ni szu gibil# nu-ub-du11#-[...] en: His bones were not mended(?) 3. lu2 {d}iszkur-ra giri3-bala mu-ni-in-ra#!? igi bi2-duh-am3 igi i-ni-duh-am3 a#-na-gin7#? an-ak#? en: Did you see the man who Iškur trampled (with a storm?)? I saw him. How is he treated? 4. gu4-gin7 al-BALAG eh im-da-gu7#-[...] en: He ... like an ox, eaten by parasites 5. lu2 me3#? szub-ba igi bi2-duh-am3 igi i-ni-duh#-am3# <a-na-gin7 an-ak> en: Did you see the man who fell in battle(!?)? I saw him. How is he treated? 6. u2-ni# [al]-bar a-ni al-bar u2 BU al-gu7#?-e#? a BU al-na8#?-na8#!? en: His food is set aside, his water is set aside, eating ... food and ... water 7. iri dingir#-ra-a al-tusz en: He is living in the city of his god(!) 8. lu2 inim# ama# a-a-na-ke4# ni2 nu-te-ga2-dam igi bi2-duh-am3#!? igi# i#-ni-duh-am3 a-na-gin7 an-ak en: Did you see the man who was (intent to) not respect the command of his mother and father? I saw him. How is he treated? 9. a#! IM-gu10 a gesz-ge#?-en#?-na-gu10 szeg10 gi4 nu-x-gul-e#? en: He does not cease screaming “Alas, my self/wind (i.e., breath?)(!?)! Alas, my limbs(?)” 10. lu2 asz2 ama a-a-na-ke4 sa2 bi2-du11#?-ga#? igi bi2-duh-am3 igi in-duh-am3 a-na-gin7#!? an#-ak en: Did you see the man who was overtaken by(?) the curse(?) of his mother and father? I saw him. How is he treated? 11. ibila ba-da#-kar gidim-ma-ni szu al-[dag]-dag#?-ge en: His heir has absconded, his ghost roams around 12. lu2 mu dingir-na#? sag bi2-in-sal#-la igi bi2-duh-[am3] igi# i#-ni-in-duh#-am3# [a]-na-gin7 an-ak#? en: Did you see the man who disregarded the oath of his god? I saw him. How is he treated? 13. gidim-ma-ni u2# ses#? al#?-gu7#?-[...] en: His ghost eats bitter food and drinks bitter/brackish water 14. gidim# lu2 ninda si-ge5 nu#-tuku [igi bi2]-duh-am3 igi i-ni-duh-am3# [a]-na#-gin7 an-ak#? en: Did you see the ghost that does not have someone to place food (for him)? I saw him. How is he treated? 15. szu# su#-ub#!?-be2 utul2-a#? ninda pad#-pad#?-ra2 PA sila szub-ba i3-gu7#-e en: He eats scrapings of the bowl, bread crumbs ... that have fallen into the street reverse 1. [...] mu ni2-ba nu-zu igi bi2-duh#-am3#! igi# i-ni-duh-am3 a-na-gin7 an-ak en: Did you see the tiny stillborn babies, who do not know their own name? I saw them. How are (they) treated? 2. {gesz}bunig# ku3#!?-sig17# ku3#-babbar# lal3 i3-nun-na e-ne im-da-e-ne en: They play in a trough/bucket of gold and silver (filled with) honey and ghee 3. lu2 izi# la2 igi bi2-duh-am3 igi nu-mu-x-duh#-am3# en: Did you see the man who was set on fire(?) I did not see him 4. i-bi2-ni an-na ba-a-e11-am3#? gidim-a-ni ki-a nu-ub-dab5 en: His smoke has risen into heaven, his ghost is not held on the ground/in the netherworld 5. lu2 dingir# lul-lul si-ge5 nam-erim2 ba-an-ku5 en: Did you see the man who deceives the god (by) having sworn an oath? 6. igi bi2-duh-am3 igi i-ni#-duh#-am3# a-na-gin7 an-ak en: I saw him. How is he treated? 7. ki-a-nag sag kur-ra#-[...] x-ra x immen2-a i3-na8-e en: At the libation place for the dead at the top(?) of the netherworld, ..., he drinks with (perpetual) thirst/thirst consumes him(?) 8. dumu gir2-su{ki}-a x x a-a-na u3 ama-na en: Did you see the citizen of girsu, the ... of his father and mother? 9. igi bi2-duh-am3 igi# i#-ni-duh-am3 a-na-gin7 an-ak en: I saw him. How is he treated? 10. igi lu2 disz-ta-am3 li-im dumu mar-tu me-esz gidim-a-ni szu# la-ba-an-ta-ra-ra gaba nu-szi-dub?-bu?-en? en: From before that single man (i.e., per man) there are a thousand citizens of Martu, he cannot beat them away, I(!?) do not “heap the chest” against ...(!?) 11. dumu mar-tu{ki}-a ki-a-nag sag# kur-ra-ke4 igi-ba bi2-ib2-dab5-be2-en en: The citizens of Martu captured me (as I was trying to escape?) before(?) the place of libations for the dead, at the top/opening(?) of the netherworld 12. dumu ki-en-gi ki-uri-ke4 igi bi2-duh-am3 igi i-ni-duh-am3 a-na-gin7 an-ak# en: Did you see the citizens of Sumer and Akkad? I saw (them). How are (they) treated? 13. a ki-lul-la a# lu3-a bi2-ib2-nag-me-esz en: They are made to drink the water of a place of ambush, roiled water 14. a-a-gu10 u3 ama-gu10 me-a se12-[me]-esz igi bi2-duh-am3# igi i-ni-duh-am3# [a-na-gin7 an-ak] en: Where do my father and mother dwell? I saw (them). How are (they) treated? 15. [min]-na#-ne-ne#? a#? ki-lul#?-[...] bi2-ib2#-nag#-[...] en: The two were made to drink the water of a place of ambush ...(?) Version History |
| CDLI Literary 000364, ex. 050 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. lu2#? {gesz}|DAR.GAG| ra igi bi2-[duh] a-na-gin7 i3-gal2# en: Did you see the man who struck (and dislodged(?)) the mast/mooring pole/loom peg(!?)? How is he (found) there? 2. x-TUG2 ama-gu10 lu2 he2-en-na-ab#-be2# ti bur12-ra-ni a [...] en: (He says?) “Now, someone should say to my mother(?) “his torn out (dislocated) rib (i.e., boat planking)(!?) (let the) water (pour in?)” 3. {gesz#?}sag-du ninda pad-pad-ra2-ni a bi2-ib-gul-la-a#? en: The (supporting) beam(!?) (crumbling) like breads crumbs, destroyed him(!?) with water(!?) 4. lu2#? urx(AMA)-ta szub-ba igi bi2-duh a-na-gin7 i3-gal2 en: Did you see the man who had fallen from the roof(!?) How is he (found) there? 5. [...]-gin7 al-x-ma eh im-da-ab-gu7#? en: He ... like an ox, eaten by parasites 6. [...] a#?-a ama-na-ke4 sa2 bi2-in-du11-ga#? en: ... 7. [igi] bi2#-duh a-na-gin7 i3-gal2# en: Did you see the man who was overtaken by(?) the curse(?) of his mother and father? How is he (found) there? 8. ibila#? ba-an-da-kar#?-ra#? [...]-x szu# al-dag#?-dag#?-ge#? en: (His) heir has absconded from him, his ghost(?) roams around 9. [...] inim#? a!-a-na u3 ama!?-na [...] nu#?-te#?-ga2?-dam igi bi2-duh en: ... 10. [...] i3#-gal2# en: Did you see the man who was (intent to) not respect the command of his mother and father? How is he (found) there? 11. [...] x x [...] en: ... rest broken reverse beginning broken 1'. [...]-ni [...] en: His food is set aside, his water is set aside 2'. [...] BU# al-[...] en: ... 3'. [...] a!? [...] en: He is eating ... food, he is drinking ... water 4'. [...]-a#? szub-ba igi bi2-[duh] a-na-gin7 [i3-gal2] en: Did you see the man who fell in battle(?)? How is he (found) there? 5'. [...] sag-du nu-dab#?-dab#?-[...]-ne#? dam#-a-ni er2 ba-ni-sze8-sze8 en: There(?) his (father and?) mother do not grasp(?) (his?) head, his wife weeps 6'. [...] edin#?-na nu2#-na en: ... 7'. [...]-ma igi! bi2-duh a-na-gin7 i3-gal2 en: Did you see (the man) whose corpse lies(!) in the plain ...? How is he (found) there? 8'. [...] x-ta x-ta im-x-LU#? en: ... apart from(?) ... 9'. [...] ki-si-ge? nu-tuku en: ... 10'. [...] i3-gal2 en: Did you see the ghost that does not have someone (to provide) funerary offerings (for him)? I saw him. How is he treated? 11'. [...] pad#? ninda pad-ra2-a-ni sila#? szub#?-ba i3-gu7#?-e en: ..., he eats his bread crumbs that have fallen (into) the street 12'. [...]-gar-ra tur-tur# [...] ni2#-bi nu-zu!? en: ... 13'. a#-na-gin7# [...] en: <Did you see>(?) the tiny stillborn babies, who do not know their own names? How are they (found) there? 14'. {gesz#}bunig# ku3#?-[...] en: They play in a trough/bucket of gold and silver (filled with) honey and ghee 15'. lu2# izi NE#-[...] igi bi2-bar? [...] en: Did you see the man who was set on fire(?)? I looked around for him and did not see him Version History |
| CDLI Literary 000364, ex. 051 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. lu2# ki# me3#-a#-ka# szub#?-x igi# bi2-duh# en: Did you see the man who fell a the site of battle? 2. ki# ama#-ni# sag#?-x x x nu#-un!-dab5#-be2# x-ni# er2# x-sze8#-sze8# x-a-ni# edin-na ba-an-nu2 en: His mother does not seize his head(?) there, his spouse weeps, his ghost(?) has laid down in the plain 3. [...] x x-ne#?-ke4?-e#? igi#!? bi2#-duh# en: Did you see ...? 4. [...] x x NE# x x x x x-x-x-en en: ... 5. [...] x x [...] bi2#-duh# en: Did you see ...? 6. [...]-x en: ... 7. [... bi2]-duh#? en: Did you see ...? 8. [...]-x en: ... 9. [... bi2]-duh# en: Did you see ...? 10. [...]-x en: ... 11. [...] ba#?-an-kar-asz#? en: ... took away(?) ... 12'. [...] x-da#?-an#!?-gul#?-e#? en: ... 13. [...] x x igi bi2#!?-duh# en: Did you see ...? 14. [...]-x-x-ge# en: ... 15. [...]-ib#-bala#?-x en: ... 16. [...] al#?-x-e en: ..., he is eating/drinking ... 17. [...] bi2#-duh en: Did you see the ghost who had no one to place food (as a funerary offering)/who had no funerary offering? 18. [...] x sila szub-ba i3#-gu7#?-x en: Scraping the pot, he is eating bread crumbs that have fallen into the street 19. [...] bi2#-duh en: Did you see the little stillbirths, who do not know their own names? 20. [... e]-ne#?-di# im#-de#-ne en: They play in/on a trough/table of gold and silver 21. [...] nu#?-bi2#?-tak4#?-a en: ... not abandoned/opened(?) 22. [...] x x-a i3-sub#?-be2? en: Suckling/rubbing(?) ... 23. [...]-x-x en: ... 24. [...]-x en: ... 25. [... bi2]-duh#? en: Did you see ...? reverse beginning broken 1'. [...] x [...] im#-mi#-gi4#-gi4#?-[...] en: ... was returning 2'. x-x im-mi-gi4-gi4-x-[...] en: ... was returning(?) 3'. {gesz}szu-kara2 a2-kar2-ra {gesz!?}pa-a-szu a2-gid2-da#? da-da-ra-sze3 mi-ni-in-x en: He girded himself/his long arms(?) with implements, armor, the pašu ax, and a spear(?) 4'. e2-gal-la-na!? hul2-hul2#-la mi-ni-in-gar en: He initiated constant/much rejoicing in his palace 5'. ug3 ki-sikil unu{ki}-ga sag#?-tuku bur-szum2-ma kul#-[aba4{ki} ...] en: The young men(!?) and women of Uruk, the foremost(?) and the matrons of Kulaba 6'. alan-bi igi mu-un-bar-bar-re-ne im-ma-hul2-hul2-la en: The were looking at the statue/form (of Gilgamesh?) and rejoicing intensely 7'. {d}utu agrun-na-ta e3-a-na#? sag mu-un-na-mi-ni-in-il2#? en: When Utu emerged from his chamber (at sunrise), he (Gilgamesh?) raised his head 8'. a2-bi mu-un-da-an-ag2 en: He gave this(?) order 9'. a-a-gu10 u3 ama-gu10 a si#-ig#-ga#? nag#?-ze2#?-en# en: (Saying) “My father and mother, drink clear water!” 10'. u4 nu-mu-un-da-sa9 am3-da-diri AGA?-bi in-szi-in-TAG-ne en: The day could not reach the halfway point, it (the libation?) was overflowing(?), they were ... 11'. {d}gilgamesz2-e ki-hul#-a ba-an-szub en: Gilgamesh cast down the mourning site(?) 12'. u4 9(disz)-kam ki-hul-a ba-an-szub en: It was the 9th day, that he had cast down the mourning site(?) 13'. ug3 ki-sikil unu{ki}-ga sag#?-tuku bur#-szu-ma kul-aba4{ki} er2 ba-sze8-sze8 en: The young men(!?) and young women of Uruk and the foremost(?) and the matrons of Kulaba wept 14'. bi2-in-du11-ga-gin7-nam en: It was when he said (this) 15'. dumu gir2-su{ki}-a za3 bi2-in-tag en: He rejected/shoved away the citizen(s) of girsu 16'. a-a-gu10 u3 ama-gu10 a si-ig nag#?-ze2?-en en: (Saying?) “my father and mother, drink clear water!” 17'. ur-sag {d}gilgamesz2 dumu {d}nin-sun2-ka za3-mi2-zu du10-ga-am3 en: Hero Gilgamesh, sun of Ninsun, your praise is sweet Version History |
| CDLI Literary 000364, ex. 052 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse beginning broken 1'. [...] x x [...] 2'. [...]-gin7# tesz2 mu-[...] en: Was attacking in a pack like wolves 3'. [...]-ki#-ra a# [...] en: For Enki the water of the stern 4'. [...] sag gesz i3-[...] en: Was slaughtering like a lion 5'. [...] di#-ta# {gesz#}ha#-[...] en: At that time, there was a single tree, a halub tree 6'. [...-sa-ra]-na [...] en: The one that was planted on the bank of the (Euphrates at the junction with the?) Iturungal canal(!?) 7'. [...]-sa#-ra-na [...] en: The one that was to drink water (from) the (Euphrates at the junction with the?) Iturungal canal(?) 8'. [... {tu15}]ulu3{+lu} ur2-ba mu-ni#-[...] en: The power of the southern wind tore it out at its roots, it ripped it out at its branches 9'. [...]-sa-ra-na [...] en: The (Euphrates at the junction with the?) Iturungal canal(?) struck it with (flood)water 10'. [... e]-ne#-eg3 an-na-ta# [...] en: I, the woman, fearing(?) the command of An, was coming (by) 11'. [... {d}]mu#-ul#-lil2#-[...] en: Fearing(?) the command of Enlil, I was coming by rest broken reverse beginning broken 1'. [...] a# [...] en: The Iturungal canal(?) struck it with (flood)water 2'. [...] an#-na-ta ni2# [...] en: I, the woman, who was fearing(?) the command of An, was coming (by) 3'. [...]-lil2-la2#-ta ni2# [...] en: Fearing(?) the command of Enlil, (I) was coming by 4'. [...] unu{ki#}-[sze3 ...] en: I grasped the tree in my hand and brought it to Uruk 5'. [... {d}]ga#-sza-an-an-na-[sze3 ...] en: I was bringing it towards the flowering orchard of Inanna 6'. [...] li-bi2#-[...] en: I, the woman, did not plant the tree as it was in(?) my hand 7'. [...]-ta# bi2#-[...] en: It was by means of my foot that I planted it 8'. [...]-na# li#-bi2#-[...] en: I, the woman, did not plant the tree as it was in(?) my hand 9'. [...] bi2#-[...] en: It was by means of my foot that I watered it 10'. [...] gi#?-rin#?-[...] en: I said “When am I to sit on its flowering throne?” rest broken Version History |
| CDLI Literary 000364, ex. 053 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse beginning broken 1'. [...]-ra#? en: The Euphrates struck it with (flood)water 2'. [...] du# en: I, the woman, fearing(?) the command of An, was coming (by) 3'. [...] te#-a du en: Fearing(?) the command of Enlil, I was coming by 4'. [...]-in#-ku4# en: I grasped the tree in my hand and brought it to Uruk 5'. [...] im#-ma#-[...]-ku4#-ku4# en: I was bringing it towards the flowering orchard of Inanna 6'. [...] li-bi2-in#-du11# en: I, the woman, did not water the tree as it was in(?) my hand 7'. [...] bi2-in#-du11# en: It was by means of my foot that I watered it 8'. [... li]-bi2-in-du11 en: I, the woman, did not water the tree as it was in(?) my hand 9'. [...] bi2#-in#-du11# en: It was by means of my foot that I watered it 10'. [...]-u3#-de3-en bi2#-[...] en: I said “When am I to sit on its flowering throne?” 11'. [...]-nu2#-de3#?-en bi2#-[...] en: I said “When am I to lay on its flowering bed?” 12'. [...] nu#-mu-un-da#-[...] en: The wood thickened, but its bark could not be split 13'. [...] gud3# im-da#-[...] en: At its base a snake that was immune to incantations made a nest 14'. [...] amar-bi im#-[...] en: In its branches the Anzu bird placed (its) chick 15'. [...]-ma#?-ni#?-[...] en: The demon maiden of the empty wind made a house in its middle rest broken reverse beginning broken 1'. [...] x x [...] en: ... 2'. [...]-ra#-ke4#? en: For Enki the water of the stern 3'. [...]-ib2-ra-ra# en: Was slaughtering like a lion 4'. [...] {gesz}taszkarin!(SZE3) di-ta en: At that time, there was a single tree, a halub tree, a boxwood tree 5'. [...]-ta# du3#-a-ba en: It was the one that was planted on the bank of the Euphrates/Iturungal canal(?) 6'. [...]-na8#-da#-bi en: The one that was to drink water (from) the Euphrates 7'. [...] pa#-ba mu-ni#-[...] en: The power of the southern wind tore it out at its roots, it ripped it out at its branches 8'. [...]-ra en: The Euphrates struck it with (flood) water 9'. [...]-x en: ... 10'. [...]-x en: ... rest broken Version History |
| CDLI Literary 000364, ex. 054 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse beginning broken 1'. [...]-zu#?-e#? [...] en: At its base a snake that was immune to incantations made a nest 2'. [...] {d#}anzu2{muszen}-[...] en: In its branches the Anzu bird placed (its) chick 3'. [...]-bi# ki-sikil-lil2-la2-ke4 e2# [...] en: The demon maiden of the empty wind made a house in its middle 4'. [...] zu2# bir9-bir2 [...] en: A laughing, rejoicing young woman 5'. [... {d}ga-sza-an]-an-na-men3 er2-e-ne# [...] en: I am Inanna, who is(?) now weeping 6'. [...] inim [...] en: His sister, the one who spoke a word to him rest broken reverse beginning broken 1'. [...] na4#-szu#-[...] en: The little ones were hammer-stones/hand-sized stones(?) 2'. [...] na4# gi# gu4!?-[...] en: The large ones were stones that made the reeds shake 3'. [... {d}]am#?-[an-ki-ga-...] en: The keel of the little boat of Enki rest broken Version History |
| CDLI Literary 000364, ex. 055 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse beginning broken column 1' 1. [...] {d}ga-sza-an-ki-gal-la kur-ra sag# [...] im-ma-rig7# en: When ... gifted that of the netherworld on behalf of Ereškigal/When that of the netherworld was gifted on behalf of Ereškigal 2. [ba]-u5-a-ba ba-[u5-a-ba] en: When he rode, when he rode 3. [...] ba#?-u5#?-[a-ba] en: When the father rode towards the netherworld rest broken reverse column 1 beginning broken 1'. [...]-ga#?-ta zi-zi-x [...] en: Rising at dawn(?) 2'. [...] {gesz!?}ellag-a-ni ab-u5-x en: ... riding his ball(?) 3'. [a] gu2-gu10 a ib2-ga2 er2 im-ga2-ga2-ne#? en: They were lamenting (with the phrase) “Oh, my neck, oh, my hips” 4'. [...]-du3-a nu-mu-un-kusz-x en: Away from/by means of(?) the accusation of the widows rest broken Version History |
| CDLI Literary 000364, ex. 056 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. ama {d}nin#-[a-zu ...] en: For the mother (of) Ninazu (Ereškigal), the recumbent one 2. dub3 ku3-ga-[...] en: Her holy knees are not covered with a garment 3. gaba ku3-ga# [...] en: Her holy chest is not spread over with linen 4. en-ki-du10 inim# [...] en: Enkidu did not accept the words of his master 5. [...] x-x-ni [...] en: He wore his cleanest garment 6. [...] {gesz}kim ba-ni-in#-[...] en: (And therefore) they marked him as a stranger 7. i3# du10-ga bur-ra im-[...] en: He anointed himself with sweet oil from a stone vessel 8. ir-sim-bi-sze3 ba-e-[...] en: They flocked around him because of its scent 9. {gesz}illar kur-ra im-ma#-[...] en: He struck the netherworld with a bow/throwstick 10. lu2 {gesz}illar ra-a ba-e-[...] en: Those who had been struck by a bow/throwstick flocked around him 11. {gesz}ma-a-nu szu-na [...] en: He put a willow stick in his hand 12. gidimx(UDUG) ba-e-de3-x-[...] en: Ghosts gathered up around him(!) 13. {kusz}e-sir2 giri3-na [...] en: His put sandals on his feet 14. kur-ra ka-ga14 im#-[...] en: He spoke aloud(?) in the netherworld 15. dam ki ag2-ga2-ni ne# [...] en: He kissed his beloved spouse 16. dam# hul# gig#?-ga#?-[...] en: He pelted the spouse he detested rest broken reverse beginning broken 1'. lu2# [...] en: Did you see the man who had one child? How has he fared? 2'. {gesz}gag e2#-[...] en: A nail is fixed in his wall, he makes a bitter cry 3'. lu2# dumu#-ni# [...] en: Did you see the man who had two children? How has he fared? 4'. szeg12#? min-am3 [...] en: Upon(?) two bricks he is sitting, he is eating food 5'. lu2 dumu-ni esz5-am3# [... bi2-duh]-a# a-na-gin7 an#-[ak] en: Did you see the man who had three children? How has he fared? 6'. {kusz#?}ummu3# [...]-ka# a nag-[...] en: He is to drink(?) water from the waterskin of the saddle peg 7'. lu2# dumu#-ni# 4(disz)# [...] bi2#-duh#-a a-na-gin7 an-[ak] en: Did you see the man who had 4 children? How has he fared? 8'. lu2# ansze# 4(disz)# [...]-gin7# sza3-ga-ni al#-[...] en: Like a man who yokes 4 donkeys, his heart is pleased/rejoicing 9'. lu2# dumu-ni [...] bi2#-duh-a a-na-gin7 an-ak# en: Did you see the man who had five children? How has he fared? 10'. [dub]-sar#!? sa6#-ga#? [...]-ni# gal2 bi2-in#-tak4 e2-gal-la [...] en: Like a good scribe, he has “opened his arms/power,” he enters the palace straightaway 11'. [...] asz3# [... bi2]-duh-a a-na-gin7 an-ak en: Did you see the man who had six children? How has he fared? 12'. lu2#?-[...] sza3-ga-ni al#-[...] en: Like one who yokes a plow, his heart is pleased/rejoicing 13'. [...] a#-na#-gin7# [an]-ak# en: Did you see the man who had seven children? How has he fared? Version History |
| CDLI Literary 000364, ex. 057 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse beginning broken 1'. [... im]-ma#-an#-[dab5] en: ... did not seize him, the netherworld seized him 2'. [...]-x nu#-un#-dab5 [kur-re] im#-ma-an-dab5 en: ... did not seize him, the netherworld seized him 3'. [...] me3#-a nu-un#-szub kur-re im-ma-an-dab5 en: The site of(?) manhood did not fell him in battle, the netherworld seized him 4'. [... {d}]nergal# sag du3-a nu-un-dab5 kur-re im-ma#-an#-dab5# en: The udug demon begotten by(!?) Nergal, did not seize him, the netherworld seized him 5'. [...]-lil2# inim-bi nu-mu-un-de3-gub eridu{ki}-[...] en: Father Enlil did not stand with him in this matter, so he set out alone to Eridu 6'. [...] kur-sze3 mu-da-an#-[...] en: ... cast my ball into the netherworld 7'. [...] mu-da#-[...] en: ... cast my mallet into the netherworld 8'. [...] x x [...] en: ... n lines broken 9'. a-a {d}[...] en: Father Enki stood with him(!) in the matter 10'. ur-sag sul {d}utu gu3# [...] en: He was speaking to the hero and youth, Utu reverse 1. [...]-x ab-lal3 kur-ra gal2# [...] en: Now, after you(!) open a hole in the netherworld 2. [...]-a-ni kur-ta e11#-[...] en: Bring up his servant from the netherworld 3. [...] sul {d}utu dumu {d}nin-gal [...] en: The hero, youth Utu, the son given birth to be Ningal 4. [...] kur#-ra gal2 mu-na#?-[...]-x-[...] en: He opened up a hole in the netherworld 5. [...]-x kur-ta im-ma-da#-ra-ab-e11#-de3# en: By means of his “breeze” (Utu's son, a dream god), he brought it (an aspect of Enkidu?) out from the netherworld 6. [...]-ni# gu2-da mu-un-la2-la2 e-ne ne mu-un#-su#?-su#-ub#-[...] en: He (repeatedly) hugged him and kissed him 7. en3#? tar#-re im-ma-ni-in-kusz2-u3 en: He was exhausting him with inquiries 8. [nu-usz]-ma#-ab-be2-en gu5-li-gu10 nu-usz-ma-ab-be2-en en: Would that you will speak to me, would that you will speak to me 9. [...]-ga2 kur-ra-ke4 igi bi2-duh-am3 en: You are someone that has seen the orders of the netherworld 10. [nu-usz-ma-ab]-be2#-en gu5-li-gu10 nu-usz-ma-ab#-[be2-en] en: Would that you will speak to me, would that you will speak to me 11. [...] x [...] en: ... rest broken Version History |
| CDLI Literary 000364, ex. 058 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse beginning broken 1'. dumu# ki ag2#?-[...] en: You should not kiss your beloved son 2'. dumu hul# gig#-[...] en: You should not pelt your hated son 3'. i {d}utu kur-[...] en: The complaint of the netherworld would seize you 4'. i3-nu?-x [...] en: For the recumbent one, for the recumbent one 5'. ur#?-[...] en: For hero(?) Ninazu, the recumbent one 6'. e2#? [...] en: ... 7'. x [...] en: ... rest broken reverse beginning broken 1'. [...] x x [...] en: ... 2'. me-sze3#? tum3? [...] en: Where will ... be brought to (how will ... succeed?) ... 3'. inim du11-ga-gu10-sze3 er2-bi#? [...] en: Because of my uttered words, ... does not ... weeping 4'. tukumbi a2 ag2#-[...] en: If I tell you about the regulations of the netherworld 5'. za-e tusz-a er2-ra# x [...] en: You must sit and weep, and I shall sit and weep 6'. gesz3 ki? bi2-in-x [...] en: The penis that ... has “planted"(?), by which you have pleased your libido 7'. gesz e2 sumun-a-gin7# [...] en: Like the wood of a dilapidated house(?), it is infested by parasites(?) 8'. gal4#-la me-na-am3 ga#-an#-szi#?-du#?-[...] en: Having said “where is the vagina? I shall go to her” 9'. [...]-la# ki#-in-dar-gin7 x-[...] en: (That) vagina is filled with dust like a crevice 10'. [...] x bi2#-du11 [...] en: The lord said “alas” and sat in the dust 11'. [...] x [...] en: ... rest broken Version History |
| CDLI Literary 000364, ex. 059 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 060 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 061 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 062 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 063 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 064 & 000365, ex. 043 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 065 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 066 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 067 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 068 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 069 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 070 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 071 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 072 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 073 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 074 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View detail image View RTI: o r ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 075 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 076 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 077 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View detail image![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000364, ex. 078 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. mu ba-gur4 kusz-bi nu-mu-un-da-dar 2. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e gud3 im-ma-ni-ib-us2 3. pa-bi-a muszen anzu2{muszen}-de3 amar-bi im-ma-ni-ib-gar 4. szab-ba-bi-a ki-sikil lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni-in-du3 5. ki-sikil zu2 li9-li9 sza3 hul2-hul2 6. ku3 {d}ga-sza-an-an-na#-gen er2 e-ne-ne ba-sze8-sze8 7. nin9-a-ni inim in-na-an-du11-ga 8. ur-sag {d}gilgamesz2 inim-bi ba-e-de3-gub 9. {tug2}eb2-ba-ru sza3-ba 5(u) ma-na-am3 ib2-ba-na ba-kar 10. [5(u)]-am3 3(u) gin2 ba-szi-in-ak 11. {uru4}ha#-[zi]-an-na har-ra-an-na-ka-ni 12. 1(asz) gu2 7(disz) ma#-na#-ka-ni szu-ni-a ba-an-dab5 13. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e sag# gesz# ba-am3-ra 14. pa-bi-a muszen anzu2{muszen}-de3 15. amar-bi szu ba-an#-ti hur-sag-sze3 ba-e-U4#-DU-NE 16. [szab-ba-bi-a ki]-sikil lil2-la2-ke4 e2 im-ma-an-ni-ib2-x-x-ne 17. e2#-ri#-[e2-ri]-a-szu ba-an-kar-kar-re 18. gesz ur2-[ba mu]-ni-in-bur12 pa-ba mi-ni-in-suh 19.a. dumu iri#-na# [mu]-un#-de3-re7-esz-am3 19.b. pa mu-un-IGI-tar-ru-ne 20. ku3 {d}inanna-ra {gesz}gu-za-ni-sze3 mu-na-ab-szum2-mu 21. gesz-na2-ni-sze3 mu-na-ab-szum2-mu 22. e-ne ur2-bi {gesz}ellag-a-ni-sze3 ba-da-ab-dim2-e 23. pa-bi {gesz}e#-ke4#-ma-ni#-sze3 ba-ab-dim2-e 24. {gesz}ellag al du11-du11-ge# sila ur3-ra {gesz}ellag na-mu-un-e 25. ni2 silim du11-du11-ge# sila ur3-ra ni2 silim na-mu-un-e 26. gurusz iri-na-ka {gesz}ellag al du11-du11-ga-ne 27. e-ne erin2 dumu# nu-mu-un-su-a-ni TUM-ba u5-a 28. a gu2-mu a# ib2#-ba#?-mu a-nir-ni im-ga2-ga2-ne 29. ama tuku# dumu#-ni-sze3 ninda mu-na-ab-de6 30. nin9# [tuku szesz]-a-ni a mu-na-de2-e 31. u2#?-sa11#-an-e um-ma-te-a-ra 32. ki {gesz}ellag gar-ra-ka-ni gesz-hur# in-hur-re 33. {gesz}ellag igi-ni-a mu-ni-in-il2 e2-a-ni-sze3 mu-un-de6 34. a2-gu2-zi-ga-ta ki gesz-hur in-hur-re-ni TUM-ba u5-a 35. szu du3-du3-[a] nu-mu-su-e-ne 36. i-{d}utu ki-sikil# tur#-ra-ta reverse 1. [{gesz}ellag-a-ni] u3 {gesz}e-ke4-ma-ni dur2 kur#-ra-a-asz ba-da-an-szub 2. [szu]-ni# mu-ni-in-du11 sa2 nu-mu-ub-du11 3. giri3-ni mu-ni-in-du11 sa2 nu-mu-ub-du11 4. abul-an ganzer igi kur-ra-ke4 dur2 im-ma-ni-in-gar 5. {d}gilgamesz2 er2 im-ma-an-pa3 szex(SIG7)-IGI im-ga2-ga2 6. a {gesz}ellag-mu a {gesz}e-ak-ma-mu 7. {gesz}ellag la-la-bi nu-mu-un-gi4-a-mu 8. eszemen di nu-mu-un-sug4-ga-mu 9. u4-ba {gesz}ellag-mu e2 nagar-ra-ka nu-usz-ma-da-gal2-la 10. dam nagar-ra ama ugu-ge26-gin7 nu-usz-ma-da-gal2-la 11. dumu nagar-ra nin9 banda3{+da}-mu nu-usz-ma-da-gal2-la 12. {gesz}ellag-mu kur-ta a-ba im-ta-e11#-de3 13. {gesz}e-ak-mu ganzer3-ta a-ba im-ta-e11#-de3 14. ARAD-da-ni en-ki-du10-e gu3 mu-un-na-de2-e 15. lugal-mu er2 e-ne ba-sze8-sze8 sza3-zu a-na-asz hul ba-gig 16. u4-da {gesz}ellag-zu kur-ta ge26-e hu-mu-ra#-ab-e11-de3 17. {gesz}e-ak-ma-zu ganzer-ta ge26-e hu-mu-ra-ab#-[e11-de3] 18. tukum-bi u4-da kur-sze3 im-e-a-e11#-[de3] 19. inim ga-ra-du11 inim-mu# [he2]-dab2 20. na# ga#-e#?-de5 na# [de5]-mu# he2#-dab5 21. tug2# dan2-dan2-na-zu# [na]-an-mu4-mu4# 22. gir5-gin7 geszkim [na]-an-e3#-esz# 23. i3# du10#-ga# bur-ra na-an-sze22-sze22 24. ir-sim-zu-sze3 ba-e-de3-[x?]-nigin2#-nigin2-ne-esz 25. {gesz}ilar kur-ra nam-mu#-e#-sag3-ge 26. lu2 {gesz}ilar ra-a ba-e-de3-nigin2#-nigin2#-ne-esz 27. {gesz}ma#-nu szu-za nam-mu-un-ga2-ga2 28. gidim# [ba]-e-de3-ur4-re-en 29. {kusz}e#-sir2 giri3-za# nam-mu-un#-si#-ga 30. kur-ra gu3 nam-mu-un-ga2-ga2 31. dam# ki#-ag2#-zu ne na-an-su-ub-be2 32. dam hul gig-ga-zu nig2 nam-mu-un-ra-ra 33. dumu ki-ag2-zu ne na-an-su-ub-be2 34. dumu hul gig-ga-zu nig2 nam-mu-un-ra-ra 35. i-{d}utu kur-ra ba-e-dab5-be2 36. i3#-nu2-a-ra i3-nu2-a-ra 37. ama {d}nin-a-zu i3-nu2-a-ra Version History |