|
Search resultsPage: 1 2 text(s) found |
Return to Search Page Search aids Terms of Use Internal login |
| Download all text | Download transliterations | Reduce to catalogue data | Unclear abbreviations? | Support the CDLI |
| CDLI Literary 000372 (Rulers of Lagash) composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. egir a-ma-ru ba-ur3-ra-ta en: After the flood had swept over 2. u3 ge16-le-eg3 kur-ra-ke4 ba-an-gar-ra-ta en: and brought about the destruction of the countries; 3. nam-lu2-ulu3 da-re-esz i-ak-a-ba en: when mankind was made to endure, 4. numun nam-lu2-ulu3 im-mi-in-tak4-a-ba en: and the seed of mankind was preserved 5. ug3 sag-ge6-ga ni2-bi-a im-mi-in-il2-la-a-ba en: and the black-headed people all rose; 6. u4 an-ne2 {d}en-lil2-le en: when An and Enlil 7. nam-lu2-ulu3 mu-bi sa4-a-ta en: called the name of mankind 8. u3 nam-ensi2 in-gar-ra-ta en: and established rulership, 9. nam-lugal aga iri-am3 en: but kingship and the crown of the city 10. an-ta nu-ub-ta-an-e3-a-ba en: had not yet come out from heaven, 11. {d}nin-gir2-su {gesz}al {gesz}mar en: and Ningirsu, the hoe and the spade 12. {gi}dusu {gesz}apin-e zi-sza3-gal2 kalam-ma en: the earth basket and the plough, which mean life for the Land, 13. ug3 se3-ga szar2-a nu-gar-re-esz-a-ba en: had not yet established for the multitude of well-guarded (?) people 14. u4-ba lu2-tur dan3-dan3-na-ka en: -- in those days, the carefree youth of man 15. mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak en: lasted for 100 years 16. nam-bulug3-ga2-ni-ta mu 1(gesz2) 4(u) bi2-in-ak en: and, following his upbringing, he lasted for another 100 years. 17. kin-gi4-a li-bi2-ib2-gi4-gi4 en: However, he did not do any work. 18. i3-tur i3-tur-tur i3-gal2 ama-a-ni en: He became smaller and smaller, ...; 19. udu?-a-ni tur3-re im-ma-an-ri-ri en: his sheep died (?) in the sheepfold. 20. u4-ba a lagasz{ki} du3 [...] en: In those days, because the water of Lagaš was held back, 21. gir2-su{ki} sza3-gar i3-gal2-am3 en: there was famine in Ĝirsu. 22. i7 nu-un-dun-na-am3 en: Canals were not dug, 23. e pa5-re szu-luh nu-ak-am3 en: the levees and ditches were not cleaned. 24. a-gar3 gal-gal-e x x-na nu-un-x en: The large arable tracts were not ..., 25. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3 a he2-gal2-la nu-un-de2 en: there was no water to irrigate abundantly all the cultivated fields: 26. nam-lu2-ulu3 igi-bi im szeg3-szeg3-ga2 in-bar en: the people relied on rain; 27. {d}asznan sze gu-nu nu-ub-ta-an-mu2 en: Ašnan did not make dappled barley grow, 28. ab-sin2-na ka-bi nu-un-du8 en: furrows were not yet opened, 29. gu2 nu-mu-un-il2 en: they bore no yield; 30. an-edin-na nu-un-uru4{ru}-ru en: the high plain was not tilled, 31. gu2 nu-mu-un-il2 en: it bore no yield. 32. kur-kur ug3 lu-a dingir-re-ne-er en: None of the countries with numerous people for the gods between lines 32 and 33 above the 2nd sign of line 33 there is a small sign written which is probably U2 33. kasz imgaga kurun [...] en: emmer beer, liquor, ..., 34. kurun du10 x x [...] en: sweet liquor or ... 35. nu-mu-un-ne-eb2-bala-bala en: did they libate. 36. a-sza3 gal {gesz}apin-ta en: Large fields with the plough 37. nu-mu-un-ne-eb?-uru4{ru}-ru en: they did not till for them 38. [...] en: ... 39. [...] en: ... 40. [...] en: ... 41. [...] en: ... 42. [...] en: ... 43. [...] en: ... 44. [...] en: ... 45. [...] en: ... 46. [...] en: ... 47. [...] en: ... 48. i7 [...] en: The river ... 49. a-sza3-bi [...] en: Its field... 50. i7 dun-ne-de3 en: In order to dig canals, 51. e pa5-re szu-luh ak-de3 en: to clean the levees and ditches, 52. a-gar3 gal-gal-e x [...] en: to ... the large arable tracts, 53. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3 [...] im-[...] en: to ... all the cultivated fields, 54. {gesz}al {gesz}mar {gi}dusu {gesz}apin-e en: The pickaxe, the spade, the earth basket and the plough, 55. zi-sza3-gal2 kalam-ma en: which mean life for the Land, 56. ug3-sze3 im-ta-an-gar-re-esz en: he established for the people. 57. u4-bi-a sze e11-de3-da en: Then, to making barley sprout, 58. gesztu2-ga-a-ni na-an-gub en: he did turn his attention. 59. ki-sikil-sze3 igi-ni-sze3 ba-szi-in-gub-ba-asz en: He made the people stand before the maiden, 60. u4 ge6-bi-ta ki-|KI.KAL|-bi-sze3 en: Day and night, at the appointed times, 61. sag-ba ba-szi-in-il2 en: they raised their heads. 62. {d}asznan sze-numun-bi mu-mu2-a en: Before Ašnan who makes the seeds grow, 63. ki-a bi2-in-za-za-asz im-mi-ni-in-e11-de3-esz en: they prostrated themselves and she made them grow (?) 64. {d}asznan sze gu-nu mu-mu2-a en: Before (?) Ašnan who makes the dappled barley grow, 65. [...] KU? [...]-esz en: they ... 66. [...]-in-il2 en: ... he raised ... 67. [...] DU en: ... 68. [...] en: ... 69. [...] en: ... 70. [...] en: ... 71. [...] en: ... 72. [...] en: ... 73. [...] en: ... 74. [...] en: ... 75. [...] en: ... 76. [...] en: ... 77. [...] en: ... 78. [...] en: ... 79. [...] en: ... 80. [...] en: ... 81. [...] en: ... 82. [...] en: ... 83. [...] en: ... 84. [...] en: ... 85. [...] en: ... 86. [...] en: ... 87. [...] en: ... 88. [...] en: ... 89. [...] en: ... 90. [...] en: ... 91. [...] en: ... 92. [...] en: ... 93. [...] en: ... 94. [...] en: ... 95. [...] en: ... 96. [...] en: ... 97. [...] en: ... 98. [...] en: ... 99. mu x i3-ak en: ... acted for ... years. 100. igi husz x x [...] en: ... 101. {i7}PU3 mu-un-dun en: ... dug the (canal) ..., 102. mu 4(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak en: he acted for 2760 years. 103. en-a2-ki-gal-la-gub-ba en: En-akigalaguba 104. dingir-ra-ni {d}x-[...] en: his personal god was ... 105. {i7}nina{ki}-gesz-tuku-am3 mu-un-dun en: he dug the (canal) Nigin-giš-tukuam 106. mu 2(gesz'u) i3-ak en: He acted for 1200 years. 107. u4-ba mu sar nu-me-a x [...] en: In those days there was no writing 108. i7 nu-un-dun {gi}dusu nu-un-il2 en: canals were not dug, earth baskets was not carried, 109. u4-bi-a a2 ur3 lugal [...] en: In those days, the king ..., 110. ug3 gesz tag-ga ku3-sig17 si sa2-a en: the people ... offerings of refined gold, 111. e11-de3-ra husz-na husz-a en: ... 112. ba-ni-in-gar en: ... 113. x tag-ga gabar zi-de3 en: ... a good shepherd 114. kalam-sze3 im-ta-an-e3 en: rose over the Land; 115. a suhur ab-ba |NUN.ME.DU| ur3-ra en: ... 116. sa12-esz2 mu-ni-rig7 en: ... he gave them (?) as a gift. 117. en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2 en: En-Ningirsu-kiag 118. dumu en-a2-ki-gal-la-gub-ba en: son of En-akigalaguba 119. mu 2(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak en: he acted for 1320 years. 120. en-{d}en-lil2-le-ki-ag2 en: En-Enlile-ki-ag 121. dumu en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2 en: son of En-Ningirsu-kiag 122. mu 3(gesz'u) i3-ak en: he acted for 1800 years. 123. ur-{d}ba-ba6 dumu en-{d}en-lil2-le-ki-ag2 en: Ur-Baba, the son of En-Enlile-kiag: 124. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak en: he acted for 900 years. 125. a2-gal dingir-ra-ni {d}ig-alim en: A-gal: his personal god was Ig-alim, 126. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak en: he acted for 660 years. 127. KU-e dumu a2-gal-la-ke4 en: Kue (?), the son of A-gal: 128. mu 2(gesz'u) i3-ak en: he acted for 1200 years. 129. ama-alim dumu KU-e [...] en: Ama-alim, son of KUe (?) ...: 130. mu 1(gesz'u) i3-ak en: he acted for 600 years. 131. da-an-x [...] en: ... 132. mu n i3-ak en: he acted for n years. 133. x [...] en: ... 134. mu x i3-ak en: he acted for n years. 135. A x [...] en: ... 136. mu x i3-ak en: he acted for n years. 137. GAN2? [...] en: ... 138. UN [...] en: ... 139. [...] en: ... 140. [...] en: ... 141. i7 ... mu-un-dun en: he dug the (canal) ..., 142. mu x i3-ak en: he acted for n years. 143. [...] en: ... 144. [...] en: ... 145. {i7}mah {i7}... en: ... the (canal) Maḫ, the (canal) ..., 146. {i7}pirig3-gin7-gen {i7}... en: the (canal) Piriggin-gen, the (canal) ..., 147. {i7}pirig3 ka {i7}lugal?-ka en: the (canal) Pirig at the mouth of the (canal) Lugal, 148. {i7}GAN2-hi-li-an-na {i7}TE-x en: the (canal) GAN-ḫili-ana, the (canal) ..., 149. {i7}{d}nansze-pa3-da mu-un-dun en: and the (canal) Nanše-pada he dug. 150. a-gar3 gal-gal dili-e en3-bi tar-re-de3 en: To care, single-handedly, for the great arable lands, 151. pa5 a du11-ga |AMAR.TI.AN| mu-un-dun en: he dug irrigation ditches and ..., 152. mu 3(gesz'u) 7(gesz2) i3-ak en: he acted for 2220 years. 153. ur-{d}nansze dumu x x-ma-ke4 en: Ur-Nanše, the son of ..., 154. e2-sirara6 e2 sza3 hul2-la-ni en: who built E-Sirara, her temple of happiness, 155. nina{ki} iri ki ag2-ga2-ni mu-du3-a en: and Nigin, her beloved city, 156. mu 1(gesz'u) 8(gesz2) i3-ak en: he acted for 1080 years. 157. an-ne2-tum2 dumu ur-{d}nansze-ke4 en: Annetum, the son of Ur-Nanše, 158. ki alim-ma-na dingir-re-e-ne en: in whose ... place the gods stood, 159. mu-un-gub-ba sa12-du5? {d}en-lil2 gal DE2 en: who ... the land register of great Enlil: 160. dingir-ra-ni {d}szul-udul10? en: his personal god was Šul-utul, 161. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) i3-ak en: he acted for 161 years 162. [...] NE dumu an-ne2-tum2 en: ..., the son of Annetum: 163. mu n 6(gesz2) i3-ak en: he acted for n + 360 years. 164. en-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-tum2 en: Enentarzi: his god was Mesantum2, 165. numun u4 re-a iri-da mu2-a en: of the seed of ancient days, who had grown together with the city, 166. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) i3-ak en: he acted for 990 years. 167. x-en-da-in-si dumu en-en3-tar-zi en: ..., the son of Enentarzi: 168. {i7}ur-mah-banda3{da} {i7}tab-ta?-ku3-gal2 en: the (canal) Urmaḫ-banda, and the (canal) Tabta-ku-gal, 169. mu-un-dun dingir-a-ni {d}mes-an-DU en: he dug, his personal god was Mesantum2; 170. lugal-a-ni {d}nin-gir2-su en: his king Ningirsu 171. e2-a-ni du3-da mu-un-na-du11 en: commanded him to build his temple; 172. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak en: he acted for 960 years. 173. en-{d}en-lil2-le-su mu 1(gesz'u) i3-ak en: En-Enlile-su: he acted for 600 years. 174. en-x-x dumu en-{d}en-lil2-le-su en: En-[...], the son of En-Enlile-su: 175. dingir-ra-ni {d}nin-a-zu mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak en: his personal god was Ninazu; he acted for 660 years. 176. [...]-du8 mu 1(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) i3-ak en: ...: he acted for 1110 years. 177. puzur4-{d}nin-lil2 mu x szu-szi n 1(disz) i3-ak en: Puzur-Ninlil: he acted for n + 61 years. 178. en-{d}mes-an-tum2 dumu puzur4-{d}nin-lil2-la2 en: En-Mesantum, the son of Puzur-Ninlil: 179. dingir-ra-ni AN ... mu 2(disz) szu-szi i3-ak en: his personal god was ..., he acted for 120 years. 180. da-du dumu en-{d}mes-an-DU mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak en: Dadu, the son of En-Mesantum: he acted for 160 years. 181. tug2-gur dumu da-du mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak en: Tuggur, the son of Dadu: he acted for 160 years. 182. LA-x mu 2(gesz2) i3-ak en: LA-[...], he acted for 120 years 183. puzur4-{d}ma-ma dub-sar {d}nin-ki en: Puzur-Mama, the scribe of Ninki: 184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu n i3-ak en: his personal god was Zazaru; he acted for n years. 185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam puzur4-{d}ma-ma en: LAMKU-niggena, the administrator of Puzur-Mama, 186. lu2 bad3 gir2-su{ki} ASZ2?-a-ni en: who built the wall of Ĝirsu, his ..., 187. e2-gal ti-ra-asz2 ki lagasz{ki} mu-du3-a en: and the Tiraš palace in Lagaš: 188. mu 4(gesz2) 4(u) i3-ak en: he acted for 280 years. 189. he2-en-gal2 dumu |LAM.KU|-nig2-ge-na en: Ḫengal, the son of LAMKU-niggena: 190. dingir-ra-ni {d}pa4?-bil-sag mu 2(gesz2) 2(u) i3-ak en: his god was Pabilsag (?), he acted for 140 years. 191. [...] dumu he2-en-gal2 mu 2(gesz2) 2(u) 4(disz) i3-ak en: ..., the son of Ḫengal: he acted for 144 years. 192. ur-{d}nin-mar-ki-ka dub-sar um-mi-a en: Ur-Ninmarki, the scribe and scholar: 193. x x kal sag dur2-ra dingir-ra-ni {d}ha-ia3 {d}nisaba en: ..., his personal gods were Ḫaya and Nisaba, 194. mu n 2(u) i3-ak en: he acted for n + 20 years. 195. ur-{d}nin-gir2-su dumu ur-{d}nin-mar-ki-ka mu n szu-szi i3-ak en: Ur-Ningirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for n × 60 years. 196. ur-{d}ba-ba6 dub-sar ur-{d}nin-gir2-su-ka x en: Ur-Baba, the scribe of Ur-Ningirsu, 197. [...] x ukken-na ... mu x 3(u) i3-ak en: who ... in the assembly: he acted for n + 30 years. 198. gu3-de2-a szesz-banda3{da} ur-{d}ba-ba6-ka [...] en: Gudea, the little brother of Ur-Baba ..., 199. dumu ama-na dumu ad-da nu-me-a mu x i3-ak en: who was not the son of his mother nor the son of his father: he acted for ... years. 200. e2-dub-ba sar-ra {d}nisaba za3-mi2 en: Written in the school. Nisaba be praised! Version History |
| CDLI Literary 000372, ex. 001 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet |