Search results


   Page: 1   
2 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


CDLI Literary 000372 (Rulers of Lagash) composite
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000372 (Rulers of Lagash) composite
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Black, Jeremy A., et al., ETCSL (1998-2006) 2.1.2 Rulers of Lagash
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.01.02 Rulers of Lagash (composite)
CDLI comments
Catalogue source20140911 wagensonner
ATF sourceetcslstaff
Translationetcsl
UCLA Library ARK21198/z1b57r7m
Composite no.Q000372
Seal no.
CDLI no.P469676

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. egir a-ma-ru ba-ur3-ra-ta
en: After the flood had swept over
2. u3 ge16-le-eg3 kur-ra-ke4 ba-an-gar-ra-ta
en: and brought about the destruction of the countries;
3. nam-lu2-ulu3 da-re-esz i-ak-a-ba
en: when mankind was made to endure,
4. numun nam-lu2-ulu3 im-mi-in-tak4-a-ba
en: and the seed of mankind was preserved
5. ug3 sag-ge6-ga ni2-bi-a im-mi-in-il2-la-a-ba
en: and the black-headed people all rose;
6. u4 an-ne2 {d}en-lil2-le
en: when An and Enlil
7. nam-lu2-ulu3 mu-bi sa4-a-ta
en: called the name of mankind
8. u3 nam-ensi2 in-gar-ra-ta
en: and established rulership,
9. nam-lugal aga iri-am3
en: but kingship and the crown of the city
10. an-ta nu-ub-ta-an-e3-a-ba
en: had not yet come out from heaven,
11. {d}nin-gir2-su {gesz}al {gesz}mar
en: and Ningirsu, the hoe and the spade
12. {gi}dusu {gesz}apin-e zi-sza3-gal2 kalam-ma
en: the earth basket and the plough, which mean life for the Land,
13. ug3 se3-ga szar2-a nu-gar-re-esz-a-ba
en: had not yet established for the multitude of well-guarded (?) people
14. u4-ba lu2-tur dan3-dan3-na-ka
en: -- in those days, the carefree youth of man
15. mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak
en: lasted for 100 years
16. nam-bulug3-ga2-ni-ta mu 1(gesz2) 4(u) bi2-in-ak
en: and, following his upbringing, he lasted for another 100 years.
17. kin-gi4-a li-bi2-ib2-gi4-gi4
en: However, he did not do any work.
18. i3-tur i3-tur-tur i3-gal2 ama-a-ni
en: He became smaller and smaller, ...;
19. udu?-a-ni tur3-re im-ma-an-ri-ri
en: his sheep died (?) in the sheepfold.
20. u4-ba a lagasz{ki} du3 [...]
en: In those days, because the water of Lagaš was held back,
21. gir2-su{ki} sza3-gar i3-gal2-am3
en: there was famine in Ĝirsu.
22. i7 nu-un-dun-na-am3
en: Canals were not dug,
23. e pa5-re szu-luh nu-ak-am3
en: the levees and ditches were not cleaned.
24. a-gar3 gal-gal-e x x-na nu-un-x
en: The large arable tracts were not ...,
25. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3 a he2-gal2-la nu-un-de2
en: there was no water to irrigate abundantly all the cultivated fields:
26. nam-lu2-ulu3 igi-bi im szeg3-szeg3-ga2 in-bar
en: the people relied on rain;
27. {d}asznan sze gu-nu nu-ub-ta-an-mu2
en: Ašnan did not make dappled barley grow,
28. ab-sin2-na ka-bi nu-un-du8
en: furrows were not yet opened,
29. gu2 nu-mu-un-il2
en: they bore no yield;
30. an-edin-na nu-un-uru4{ru}-ru
en: the high plain was not tilled,
31. gu2 nu-mu-un-il2
en: it bore no yield.
32. kur-kur ug3 lu-a dingir-re-ne-er
en: None of the countries with numerous people for the gods
between lines 32 and 33 above the 2nd sign of line 33 there is a small sign written which is probably U2
33. kasz imgaga kurun [...]
en: emmer beer, liquor, ...,
34. kurun du10 x x [...]
en: sweet liquor or ...
35. nu-mu-un-ne-eb2-bala-bala
en: did they libate.
36. a-sza3 gal {gesz}apin-ta
en: Large fields with the plough
37. nu-mu-un-ne-eb?-uru4{ru}-ru
en: they did not till for them
38. [...]
en: ...
39. [...]
en: ...
40. [...]
en: ...
41. [...]
en: ...
42. [...]
en: ...
43. [...]
en: ...
44. [...]
en: ...
45. [...]
en: ...
46. [...]
en: ...
47. [...]
en: ...
48. i7 [...]
en: The river ...
49. a-sza3-bi [...]
en: Its field...
50. i7 dun-ne-de3
en: In order to dig canals,
51. e pa5-re szu-luh ak-de3
en: to clean the levees and ditches,
52. a-gar3 gal-gal-e x [...]
en: to ... the large arable tracts,
53. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3 [...] im-[...]
en: to ... all the cultivated fields,
54. {gesz}al {gesz}mar {gi}dusu {gesz}apin-e
en: The pickaxe, the spade, the earth basket and the plough,
55. zi-sza3-gal2 kalam-ma
en: which mean life for the Land,
56. ug3-sze3 im-ta-an-gar-re-esz
en: he established for the people.
57. u4-bi-a sze e11-de3-da
en: Then, to making barley sprout,
58. gesztu2-ga-a-ni na-an-gub
en: he did turn his attention.
59. ki-sikil-sze3 igi-ni-sze3 ba-szi-in-gub-ba-asz
en: He made the people stand before the maiden,
60. u4 ge6-bi-ta ki-|KI.KAL|-bi-sze3
en: Day and night, at the appointed times,
61. sag-ba ba-szi-in-il2
en: they raised their heads.
62. {d}asznan sze-numun-bi mu-mu2-a
en: Before Ašnan who makes the seeds grow,
63. ki-a bi2-in-za-za-asz im-mi-ni-in-e11-de3-esz
en: they prostrated themselves and she made them grow (?)
64. {d}asznan sze gu-nu mu-mu2-a
en: Before (?) Ašnan who makes the dappled barley grow,
65. [...] KU? [...]-esz
en: they ...
66. [...]-in-il2
en: ... he raised ...
67. [...] DU
en: ...
68. [...]
en: ...
69. [...]
en: ...
70. [...]
en: ...
71. [...]
en: ...
72. [...]
en: ...
73. [...]
en: ...
74. [...]
en: ...
75. [...]
en: ...
76. [...]
en: ...
77. [...]
en: ...
78. [...]
en: ...
79. [...]
en: ...
80. [...]
en: ...
81. [...]
en: ...
82. [...]
en: ...
83. [...]
en: ...
84. [...]
en: ...
85. [...]
en: ...
86. [...]
en: ...
87. [...]
en: ...
88. [...]
en: ...
89. [...]
en: ...
90. [...]
en: ...
91. [...]
en: ...
92. [...]
en: ...
93. [...]
en: ...
94. [...]
en: ...
95. [...]
en: ...
96. [...]
en: ...
97. [...]
en: ...
98. [...]
en: ...
99. mu x i3-ak
en: ... acted for ... years.
100. igi husz x x [...]
en: ...
101. {i7}PU3 mu-un-dun
en: ... dug the (canal) ...,
102. mu 4(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
en: he acted for 2760 years.
103. en-a2-ki-gal-la-gub-ba
en: En-akigalaguba
104. dingir-ra-ni {d}x-[...]
en: his personal god was ...
105. {i7}nina{ki}-gesz-tuku-am3 mu-un-dun
en: he dug the (canal) Nigin-giš-tukuam
106. mu 2(gesz'u) i3-ak
en: He acted for 1200 years.
107. u4-ba mu sar nu-me-a x [...]
en: In those days there was no writing
108. i7 nu-un-dun {gi}dusu nu-un-il2
en: canals were not dug, earth baskets was not carried,
109. u4-bi-a a2 ur3 lugal [...]
en: In those days, the king ...,
110. ug3 gesz tag-ga ku3-sig17 si sa2-a
en: the people ... offerings of refined gold,
111. e11-de3-ra husz-na husz-a
en: ...
112. ba-ni-in-gar
en: ...
113. x tag-ga gabar zi-de3
en: ... a good shepherd
114. kalam-sze3 im-ta-an-e3
en: rose over the Land;
115. a suhur ab-ba |NUN.ME.DU| ur3-ra
en: ...
116. sa12-esz2 mu-ni-rig7
en: ... he gave them (?) as a gift.
117. en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2
en: En-Ningirsu-kiag
118. dumu en-a2-ki-gal-la-gub-ba
en: son of En-akigalaguba
119. mu 2(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak
en: he acted for 1320 years.
120. en-{d}en-lil2-le-ki-ag2
en: En-Enlile-ki-ag
121. dumu en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2
en: son of En-Ningirsu-kiag
122. mu 3(gesz'u) i3-ak
en: he acted for 1800 years.
123. ur-{d}ba-ba6 dumu en-{d}en-lil2-le-ki-ag2
en: Ur-Baba, the son of En-Enlile-kiag:
124. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
en: he acted for 900 years.
125. a2-gal dingir-ra-ni {d}ig-alim
en: A-gal: his personal god was Ig-alim,
126. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak
en: he acted for 660 years.
127. KU-e dumu a2-gal-la-ke4
en: Kue (?), the son of A-gal:
128. mu 2(gesz'u) i3-ak
en: he acted for 1200 years.
129. ama-alim dumu KU-e [...]
en: Ama-alim, son of KUe (?) ...:
130. mu 1(gesz'u) i3-ak
en: he acted for 600 years.
131. da-an-x [...]
en: ...
132. mu n i3-ak
en: he acted for n years.
133. x [...]
en: ...
134. mu x i3-ak
en: he acted for n years.
135. A x [...]
en: ...
136. mu x i3-ak
en: he acted for n years.
137. GAN2? [...]
en: ...
138. UN [...]
en: ...
139. [...]
en: ...
140. [...]
en: ...
141. i7 ... mu-un-dun
en: he dug the (canal) ...,
142. mu x i3-ak
en: he acted for n years.
143. [...]
en: ...
144. [...]
en: ...
145. {i7}mah {i7}...
en: ... the (canal) Maḫ, the (canal) ...,
146. {i7}pirig3-gin7-gen {i7}...
en: the (canal) Piriggin-gen, the (canal) ...,
147. {i7}pirig3 ka {i7}lugal?-ka
en: the (canal) Pirig at the mouth of the (canal) Lugal,
148. {i7}GAN2-hi-li-an-na {i7}TE-x
en: the (canal) GAN-ḫili-ana, the (canal) ...,
149. {i7}{d}nansze-pa3-da mu-un-dun
en: and the (canal) Nanše-pada he dug.
150. a-gar3 gal-gal dili-e en3-bi tar-re-de3
en: To care, single-handedly, for the great arable lands,
151. pa5 a du11-ga |AMAR.TI.AN| mu-un-dun
en: he dug irrigation ditches and ...,
152. mu 3(gesz'u) 7(gesz2) i3-ak
en: he acted for 2220 years.
153. ur-{d}nansze dumu x x-ma-ke4
en: Ur-Nanše, the son of ...,
154. e2-sirara6 e2 sza3 hul2-la-ni
en: who built E-Sirara, her temple of happiness,
155. nina{ki} iri ki ag2-ga2-ni mu-du3-a
en: and Nigin, her beloved city,
156. mu 1(gesz'u) 8(gesz2) i3-ak
en: he acted for 1080 years.
157. an-ne2-tum2 dumu ur-{d}nansze-ke4
en: Annetum, the son of Ur-Nanše,
158. ki alim-ma-na dingir-re-e-ne
en: in whose ... place the gods stood,
159. mu-un-gub-ba sa12-du5? {d}en-lil2 gal DE2
en: who ... the land register of great Enlil:
160. dingir-ra-ni {d}szul-udul10?
en: his personal god was Šul-utul,
161. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) i3-ak
en: he acted for 161 years
162. [...] NE dumu an-ne2-tum2
en: ..., the son of Annetum:
163. mu n 6(gesz2) i3-ak
en: he acted for n + 360 years.
164. en-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-tum2
en: Enentarzi: his god was Mesantum2,
165. numun u4 re-a iri-da mu2-a
en: of the seed of ancient days, who had grown together with the city,
166. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) i3-ak
en: he acted for 990 years.
167. x-en-da-in-si dumu en-en3-tar-zi
en: ..., the son of Enentarzi:
168. {i7}ur-mah-banda3{da} {i7}tab-ta?-ku3-gal2
en: the (canal) Urmaḫ-banda, and the (canal) Tabta-ku-gal,
169. mu-un-dun dingir-a-ni {d}mes-an-DU
en: he dug, his personal god was Mesantum2;
170. lugal-a-ni {d}nin-gir2-su
en: his king Ningirsu
171. e2-a-ni du3-da mu-un-na-du11
en: commanded him to build his temple;
172. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
en: he acted for 960 years.
173. en-{d}en-lil2-le-su mu 1(gesz'u) i3-ak
en: En-Enlile-su: he acted for 600 years.
174. en-x-x dumu en-{d}en-lil2-le-su
en: En-[...], the son of En-Enlile-su:
175. dingir-ra-ni {d}nin-a-zu mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak
en: his personal god was Ninazu; he acted for 660 years.
176. [...]-du8 mu 1(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) i3-ak
en: ...: he acted for 1110 years.
177. puzur4-{d}nin-lil2 mu x szu-szi n 1(disz) i3-ak
en: Puzur-Ninlil: he acted for n + 61 years.
178. en-{d}mes-an-tum2 dumu puzur4-{d}nin-lil2-la2
en: En-Mesantum, the son of Puzur-Ninlil:
179. dingir-ra-ni AN ... mu 2(disz) szu-szi i3-ak
en: his personal god was ..., he acted for 120 years.
180. da-du dumu en-{d}mes-an-DU mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak
en: Dadu, the son of En-Mesantum: he acted for 160 years.
181. tug2-gur dumu da-du mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak
en: Tuggur, the son of Dadu: he acted for 160 years.
182. LA-x mu 2(gesz2) i3-ak
en: LA-[...], he acted for 120 years
183. puzur4-{d}ma-ma dub-sar {d}nin-ki
en: Puzur-Mama, the scribe of Ninki:
184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu n i3-ak
en: his personal god was Zazaru; he acted for n years.
185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam puzur4-{d}ma-ma
en: LAMKU-niggena, the administrator of Puzur-Mama,
186. lu2 bad3 gir2-su{ki} ASZ2?-a-ni
en: who built the wall of Ĝirsu, his ...,
187. e2-gal ti-ra-asz2 ki lagasz{ki} mu-du3-a
en: and the Tiraš palace in Lagaš:
188. mu 4(gesz2) 4(u) i3-ak
en: he acted for 280 years.
189. he2-en-gal2 dumu |LAM.KU|-nig2-ge-na
en: Ḫengal, the son of LAMKU-niggena:
190. dingir-ra-ni {d}pa4?-bil-sag mu 2(gesz2) 2(u) i3-ak
en: his god was Pabilsag (?), he acted for 140 years.
191. [...] dumu he2-en-gal2 mu 2(gesz2) 2(u) 4(disz) i3-ak
en: ..., the son of Ḫengal: he acted for 144 years.
192. ur-{d}nin-mar-ki-ka dub-sar um-mi-a
en: Ur-Ninmarki, the scribe and scholar:
193. x x kal sag dur2-ra dingir-ra-ni {d}ha-ia3 {d}nisaba
en: ..., his personal gods were Ḫaya and Nisaba,
194. mu n 2(u) i3-ak
en: he acted for n + 20 years.
195. ur-{d}nin-gir2-su dumu ur-{d}nin-mar-ki-ka mu n szu-szi i3-ak
en: Ur-Ningirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for n × 60 years.
196. ur-{d}ba-ba6 dub-sar ur-{d}nin-gir2-su-ka x
en: Ur-Baba, the scribe of Ur-Ningirsu,
197. [...] x ukken-na ... mu x 3(u) i3-ak
en: who ... in the assembly: he acted for n + 30 years.
198. gu3-de2-a szesz-banda3{da} ur-{d}ba-ba6-ka [...]
en: Gudea, the little brother of Ur-Baba ...,
199. dumu ama-na dumu ad-da nu-me-a mu x i3-ak
en: who was not the son of his mother nor the son of his father: he acted for ... years.
200. e2-dub-ba sar-ra {d}nisaba za3-mi2
en: Written in the school. Nisaba be praised!


Version History


CDLI Literary 000372, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000372, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Sollberger, Edmond, JCS 21 (1967) 287-291
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 023103
Accession no.1897-05-13, 0001
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.01.02 Rulers of Lagash (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x18pj
Composite no.Q000372
Seal no.
CDLI no.P357168

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet

  Page: 1