Search the CDLI collection

Search Guide
Search parameters
Simple search Search settings
Showing 10 entries of 10 results found in 0.09 s

Filters

Artifact

Textual

Publication

Credits

Data

CDLI Literary 000398 (Shulgi D) composite (P429779)

Composite

Composite No.: Q000398

Primary Publication:

Collection:

Museum no.:

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type:

Material:

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. lugal-gu10 gu4 gal a2 gu2-nu musz-husz igi pirig-ga2
 en: My king, big bull with colorful horns, dragon with lion eyes!
2. sipa szul-gi gu4-gal a2 gu2-nu musz-husz igi pirig-ga2
 en: Shepherd Šulgi, big bull with colorful horns, dragon with lion eyes!
3. amar szilam2 he2-gal2-la tu-da gu2 mar-mar-re di-de3
 en: Wildcowcalf, born in plenty, made to thrive!
4. kal-ga nam-ur-sag-ga2 tum2-ma he2-du7 kalam-ma-na
 en: Strong, courageous, ornament of his land!
5. nita zi {d}utu-u3 nig2-si-sa2 sa12-e-esz2 rig7-ga
 en: Good man, endowed with the laws by Utu!
6. nemurx(|PIRIG.TUR|) banda3{da} ga zi gu7-a gu4 a2-gur8 pirig gal-sze3 tu-da
 en: Young leopard fed good milk! Bull with curved horns, born to (match) a big lion!
7. su6 za-gin3 gaba ku3-ga u6 di
 en: With lapis-lazuli beard, breast with silver to marvel!
8. lugal sag men-na hi-li-bi
 en: King with a head (being) the allure of the headband!
9. szul-gi aga zi-da he2-du7-bi
 en: Šulgi, ornament of the good crown,
10. suh-kesz2 nam-dingir-ra tum2-tum2
 en: wearing the pectoral of divinity,
11. lu2 an-ne2 mu du10-ga sa4-a
 en: one named by An with a good name!
12. sipa zi a2 szum2-ma {d}en-lil2-la2
 en: Right shepherd, given strength by Enlil,
13. szul-gi {d}nin-lil2-la2 ki-ag2 sza3-ga-na
 en: Šulgi, beloved of Ninlil’s stomach!
14. lugal-gu10 za-gin7 a-ba an-ga-kal a-ba an-ga-a-da-sa2
 en: My king, who is as strong as you, and who rivals you?
15. a-ba za-gin7 sza3-ta gesztu2-ga szu-dagal mu-ni-in-du11
 en: Who, like you, from womb is so richly endowed with understanding?
16. nam-ur-sag-zu-u3 pa he2-e3-e3
 en: May your heroism shine forth,
17. nam-kal-ga-zu mu10 du10 he2-e
 en: may your strength be caressed!
18. a nam-GIR3 ...-x-ha-a-me-en3
 en: You are such a one, as ... the seed of ...
19. gaba-gal2 x ...
 en: Mighty, ...
20. lipisz-tuku ...
 en: brave, ...
21. u4 e2-kur-ra ...
 en: When in the Ekur ...,
22. kur gu2-erim2-gal2-la iri gul-gul-me-en3
 en: You are such a one, destroying cities in the hostile foreign lands;
23. pirig eme ...
 en: lion, tongue ...;
24. nemurx(|PIRIG.TUR|) ...
 en: a leopard ...;
25. uszumgal ...
 en: a dragon ...;
26. ...
 en: ...
27. ...
 en: ...
28. kur gu2-erim2-gal2 {d}nanna-a-ka ug3-ba gu3 mi-ri2-a ra-ra-me-en3
 en: You are such a one as strikes in raging voice against the people of the foreign lands hostile to Nanna.
29. am zi am-gal-sze3 tu-da-gin7 si-musz gu2-nu-me-en3
 en: You are such a one as, like a right wild bull born to a great wild bull, colors curved horns.
30. nig2-szu {gesz}gigir2 har-ra-an-na si-ga-me-en3
 en: You are such a one whose possession is a chariot set on the byway.
31. {ansze}ni-is-ku-gin7 kas4 ne-gal2-la-zu-u2 {d}en-lil2 hul2-le-me-en3
 en: You are such a one as, like a select donkey, your running of force brings joy to Enlil.
32. {gesz}ildag4 ki-en-du za3-ga du3-a-gin7 usu-a-me-en3
 en: You are such a one as, like an ildag planted by the side of a watercourse, is strong.
33. mes zi kurun3-na gun3-a-gin7 u6 di du10-ga-me-en3
 en: You are such a one as, like a right mes tree in colorful fruit, is sweet marvel.
34. {gesz}geszimmar dilmun ku3-gin7 {d}nin-e2-gal-ke4 mu10 zi du11-ga-me-en3
 en: You are such a one as, like a date palm of silver Dilmun, is caressed by Ninegal.
35. {gesz}erin duru5 ha-szu-ur2-re mu2-a-gin7 gissu du10-ga-me-en3
 en: You are such a one as, like a moist cedar growing amid the cypresses, is sweet shade.
36. lugal-gu10 za-gin7 a-ba an-ga-kal a-ba an-ga-a-da-sa2
 en: My king, who is as strong as you, and who rivals you?
37. a-ba za-gin7 sza3-ta gesztu2-ga szu dagal mu-ni-in-du11
 en: Who, like you, from womb is so richly endowed with understanding?
38. nam-ur-sag-zu-u3 pa he2-e3-e3
 en: May your heroism shine forth,
39. nam-kal-ga-zu-u3 mu10 du10 he2-e
 en: may your strength be caressed!
40. sipa szul-gi a-zu sza3 ku3-ga u4 ba-an-ri-a
 en: Shepherd Šulgi, when your seed was dropped in the silver womb,
41. ama ugu4-zu {d}nin-sun2-ke4 mu-u3-tu-e-en3
 en: your birth-mother Ninsun bore you;
42. dingir-zu ku3 {d}lugal-banda3{da} mu-u3-dim2-e-en3
 en: your god, silver Lugalbanda, fashioned you;
43. ama {d}nin-tu-re mu10 zi mu-u3-du11
 en: Mother Nintur caressed you;
44. an-ne2 mu du10-ga mu-ri-in-sa4
 en: An named you with a sweet name;
45. {d}en-lil2-le sag-zu mu-un-il2
 en: Enlil lifted your head;
46. {d}nin-lil2-le ki mu-ra-an-ag2
 en: Ninlil loved you.
47. dumu nun e2-kur-ra ...
 en: Princely son of the Ekur ...
48. lugal ma2-gur8 ku3 an-ne diri-ga
 en: King, the silver barge drifting along the sky,
49. {d}nanna en ...
 en: Nanna, lord ...,
50. {d}suen ...
 en: Suen ...
51. u4 IM x ...
 en: ...
52. mu ki ... im ...
 en: ...
53. nu-dim2-mud ...
 en: Nudimmud ...
54. gesz tur-tur-gin7 mi-[...]
 en: like small trees ...,
55. {gesz}ildag2-gin7 ...
 en: like an ildag tree ...,
56. {gesz}mes {gesz}geszimmar-gin7 mu10 zi mu-ni-in-du11
 en: like a mes tree or a palm-tree he caressed you.
57. u4-ba ... an {d}en-lil dub mu-u3-szi-in-sar nam mu-u3-szi-in-tar
 en: At that time, ... An and Enlil wrote a tablet for you and decreed a fate for you.
58. {d}nin-lil2-la2 siskur a-ra-zu-a sza3 im-ma-an-sed4
 en: Ninlil was soothed with offerings and prayers.
59. dingir ki nam tar-tar-ra-ka na-nam na-nam dingir an-na ba-su8-su8-ge-esz
 en: The gods of the place of decrees stepped up with “Indeed, indeed”.
60. sig-ta igi-nim-sze3 kalam-ma {d}en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 nam-sipa-bi ma-ra-an-szum2
 en: From below to above, Enlil, the king of all the lands, gave you shepherdship of the homeland.
61. lugal-gu10 za-gin7 a-ba an-ga-kal a-ba an-ga-a-da-sa2
 en: My king, who is as strong as you, and who rivals you?
62. a-ba za-gin7 sza3-ta gesztu2-ga szu dagal mu-ni-in-du11
 en: Who, like you, from womb is so richly endowed with understanding?
63. nam-ur-sag-zu-u3 pa he2-e3-e3
 en: May your heroism shine forth,
64. nam-kal-ga-zu-u3 mu10 du10 he2-e
 en: may your strength be caressed!
  (ca. 70 lines broken)
135. ur-sag-me-en3 x x x-e gub-ba-ta
 en: You are a hero! After stepping on the ...,
136. kur gu2-erim2-gal2 {d}nanna-a-ka x szeg12 i3-ni-gi4
 en: you roared at the foreign land hostile to Nanna.
137. ki-bala-e {d}en-lil2-la2-ka x za-pa-ag2 dub2-i3
 en: Thump your battle-cry at the insurgent region against Enlil!
138. lugal-gu10 x x x x ba x
 en: My king, ...
  (ca. 10 lines broken)
149. x du3-a ... KA gu4-gal x ...
 en: ..., great bull ...
150. {gesz}szudul2 kal-ga ... nam-ur-sag-ga2 ...
 en: “A mighty yoke ... in heroism ...
151. lugal-me-en3 kur-re x galam ba-ta-e3 ug3 se3-sze3 ga-am3-tak4
 en: I, the king, sent out ... to the foreign lands, shall leave their people to be flattened.
152. gu2 kur-ra-ke4 giri3 u3-mi-us2
 en: After setting foot on the neck of the foreign lands,
153. ki-bala-e szu? si-ig-ga ga-am3-du11
 en: I shall bring down a heavy hand on the insurgent region.
154. ... x x NE x GIM x x u3-mu-ni-szub
 en: After bringing down ... like ...,
155. sag-ga2-ni giri3 u3-mi-ni-us2
 en: and placing foot on his head,
156. ...-ni u3-mun sur-ra gi4-ni-in-usz2
 en: I shall make him die amid dripping blood ...
157. ...-la-dam SU nig2 NU BAD-bi-ir
 en: ...
158. mitum-gu10-u3 ur zu2 ses-a-gin7 gug hu-mu-u3-ra-ra-ra
 en: May my battle-axe forever hit its teeth like a bitter-toothed dog.
159. im-du8-a lu2-lu2-bi-ir
 en: Against their men on the pisé walls,
160. {uruda}dur10-gag an-na ku3-sig17 sahar-ba x x mu10 zi du11-ga-am3
 en: axes of iron and gold ore, caressed ...,
161. musz ki-ur3-ra-gin7 ka-a-gu10-u3 ir he2-e-tum2-de3
 en: like a roof-snake, may my mouth bring forth venom.
162. a2-tuku a2-na mu-szi-in-gen-na
 en: The strong one who went in his strength.
163. a2-ni-ta x ga-mu-u3-ta-ab-x
 en: I shall ... from his strength.
164. gurusz-bi-ir igi gul kusz2-du-gu10-u3 ku6-gin7 sza3 he2-en3-x
 en: Against their men, may my ... gut them like fish.
165. du10-tuku-bi-ir sa-par4 u3-mu-na-ab-dim2
 en: Against their runners, after I fashioned sapar nets,
166. masz-da3-gin7 {gesz}tir-re gi4-bi-in-dab5
 en: I shall catch them like gazelles in the woods.
167. kas4 du11-ga ni2 nu-te-na-bi-ir
 en: Against their runners without rest,
168. mu-bar-gin7 nim-ma u3-ma-ni-x
 en: like ... from above having ...
169. ansze-edin-na-gin7 pu2 sa-a ak-a me-er-bi gi4-ni-in-szu2
 en: like steppe asses I trap them violently in a hole outfitted with a net.
170. ka-silim du11-ga-bi-ir me3-a gu2 x ga-an-na-gar
 en: Against their glorified one, I shall set ... in battle,
171. {gesz}tukul husz-gu10 uszum gurusz3 bur2-ra-gin7 usz ha-mu-na-ab-szum2-mu
 en: May my fierce weapons give him venom like a gnawing serpent.
172. su-na gu2 IR A lu2 nu-usz2-a-ba lipisz-a-ni u3-ma-an-ta-ze2
 en: After tearing out the heart of ... who have not died,
173. lu2 musz mer-te-gin7 bala-bala-e-da-ni
 en: the man coiling like a ...-snake
174. gu4 tu-ra ni2-bi MU-a-gin7 sag-ga2-ni sahar-e gi4-ni-ib2-x
 en: like a sick, ... bull, I shall make his head sink in the soil.
175. di4-di4-la2 zi-bi-da kar-ra-ba
 en: The little ones who escaped with their lives,
176. zi-bi-a bir5 szu2-szu2-a-gin7 sahar ses-ses gi4-bi2-ib2-gu7
 en: as long as they live, like the all-covering locust, I shall make eat bitter soil.”
177. gesz-gid2-da-gu10 x x gi4-bi2-ib-mu2
 en: “My lance against the ... I shall grow,
178. {gesz}szu-nir-gu10 kur-ra za3-ba ga-am3-du3!
 en: my standards at the border of the foreign lands I shall plant.
  DU3 over erasure?
179. e2-mar-uru5-gu10-u3 nig2 ga-am3-ta-si
 en: I fill my quiver to overflowing.
180. {gesz}pan-gu10-u3 musz-husz-gin7 gurusz3 ha-ma-bur2-bur2-re
 en: May my bow, like a raging snake, ever gnash for me;
181. {gesz}ti zu2 igi-gu10-sze3 nam-gin7 he2-gir2-gir2-re
 en: may barbed arrows continually flash before me like lightning;
182. gi bar-bar-ra su-din{muszen} dal-a-gin7
 en: may barbar-arrows, like flying bats,
183. ka me3-bi-a ha-ma-an-dal-dal
 en: continually fly for me into the mouth of battle;
184. im {kusz}da-lu-usz2-a ug3-ba ha-ma-szeg14
 en: ma slingstones rain down on their people;
185. im dug-ge {na4}szu-gin7
 en: may thick clay balls like handstones
186. murgu-ba dub-da-ab ha-ma-ab-za
 en: clatter on their backs
187. ki-bala-a ug3 tar-tar-ra-bi
 en: The separated peoples of the insurgent region
188. {gesz}ilar {kusz}eb2-ur3-gu10-u3 buru5-gin7 ga-am3-mi-ib2-ur4
 en: with my throw-stick and shield I shall catch like locusts.
189. ma-sa2-tum-gu10-u3 sag kalam-ma-ka gug sar ha-mu-u3-ak-ke4
 en: May my ... bite the heads of the Land.”
190. {uruda}mitum-gu10-u3 kurinx(DUG)?{in} nam-lu2-ulu3 a-gin7 he2-em-bala-e
 en: “May my battle-axe cross over the blood of the people like water.
191. {gesz}tukul ha-zi-in da tab-ba-gu10-u3
 en: May my double-edged axe weapon
192. u3-mun ug?-dul4-bi-a x al |KAxX|-ul ha-mu-u3-ak-ke4
 en: in their ... blood.
193. nag dug gesztin gaz za-gin7 hur-sag-e i3-bi2-i3-su3
 en: Like the contents of a broken wine jug, having poured it on the mountains,
194. sza3-tum2 sza3-tum2-ba ug3 se3-sze3 x x
 en: in their meadows I ... the people to be flattened;
195. u3-sur-sur-be2-e usz2 a-gin7 x x
 en: to their canals the blood like water ... ;
196. ki-in-dar ki-in-dar kur-ra-ke4 u3-mun x x MI x ...
 en: in the cracks of the foreign lands the blood ...”
197. dim3-bi ... kur-ra ...
 en: “Its ..., in the foreign lands ...,
198. ki-bala-a ... x x ...
 en: The insurgent lands ...
199. kur ...
 en: The foreign lands ...
  (ca. 7 lines broken)
207. sza3 ...-lam ... x
 en: The stomach ...
208. ba-x x-ib2-til-e sa?-x x u3-mu-ta-a-si
 en: Having filled the ...,
209. x x sza3 lum-lum-ma-ni x ha-mu-u3-su3-e
 en: may ... his expansive stomach be expanded (?);
210. x x-ga2-ra sa12-esz2 gu2-mu-ni-rig7
 en: ... as a gift to I shall give.”
211. kur-ra ur3-ra nu2-a-bi ur3-ra ga-am3-mi-ag2
 en: “Those who lie on the roofs of the foreign lands, on the roofs I shall kill;
212. bad3-da nu2-a-bi bad3-da ga-am3-mi-gaz
 en: those who lie on the city walls I shall grind up on the city walls.
213. mu-u3-da-gub-a-bi giri3-na ga-am3-mi-gub
 en: Whoever stood with me, I shall let stand on his feet;
214. nu-mu-u3-da-gub-a-bi ki-ba ga-am3-mi-gaz
 en: whoever did not stand with me, I shall grind up on the spot.
215. kur-ra tur-tur-bi ma2-a ga-am3-mi-ib2-u5
 en: The young ones of the foreign lands I shall let ride off on ships,
216. gal-gal-bi szu-gi4-ta ga-am3-gi4
 en: the big ones I shall “send back from old age”.
217. nu-mu-u3-gi4-esz2 nu-mu-u3-dagal-e-sza-a u4 la-ba-da-ab-su3-ra2-asz
 en: To those who did not return and spread out, the days will not be long!”
218. lugal-me-en3 szu iri-ga2 ga-am3-gi4
 en: “I, the king, shall avenge my city.
219. nig2 ki-en-gi-ra ba-a-gu-la kur-ra ga-am3-mi-ib2-gu-ul
 en: Whatever was destroyed in Sumer, in the foreign lands I shall destroy.
220. iri-ba dingir-bi giri3-ba ga-am3-mi-si
 en: The gods of their cities I shall cause to “get into shoes”;
221. u2-du11 igi-sa6 {d}lamma igi-sa6-bi bar-sze3 ga-am3-ta-an-gub
 en: their pretty-face udug and lamma protective deities I shall let step out.
222. GAN2 zi sze dadag-ga-be2-e u2 gid2-da gi4-bi2-i3-mu2
 en: In their fertile fields of shining barley I shall let long grass grow;
223. gesz tur-tur-bi ur2-ba ga-mu-bu3-bu3
 en: their small trees I shall uproot;
224. gesz dagal gal-be2-e tun3 gul ga-am3-du11
 en: their thick and tall trees with the axe I shall bring to destruction;
225. gesz nig2-tuku-bi suhur-ba gi4-ni-ib2-bala-bala
 en: their trees of wealth I shall “cross over” at the crown.
226. pu2 {gesz}kiri6 lal3 {gesz}pesz3 mu2-a-bi a-ri2-na{sar} gi4-bi2-i3-mu2
 en: In their well-orchards, where date syrup and fig trees grew, I shall make weeds grow;
227. {gesz}GIR3 u2-ri2-u3-a-ke4 ki he2-dar-dar-re
 en: may ... plants and ... herbs continually break through the earth.”
228. lugal-me-en3 iri mu-gul-la-ta bad3 mu-se3-ga-ta
 en: “After I, the king, have destroyed the cities and laid flat the city walls,
229. kur kum2-ma a-ge6 i3-huluh-ha-ta
 en: with floodwater caused the torched foreign lands to shake,
230. numun gu-ti-um-ma sze sahar-ra-gin7 mu-bi-bi-re-a-ta
 en: have scattered the seed of the Guti like seed-grain,
231. u3-ma-gub {d}en-lil2-la2 sa2 mu-du11-ga-ta
 en: have achieved Enlil’s triumph,
232. ug3 {gesz}naga3-sze3 i3-x-[...]-ak-ta
 en: have set the peoples to the pestle,
233. sza3-gu10-u3 x ...
 en: have ... my heart ...,
234. ku3 za-gin3 kur-ra {kusz}|PA5.(SZIR.LU.SU)%(SZIR.LU.SU)| ga-am3-mi-ak
 en: then the silver and lapis lazuli of the foreign lands into leather pouches I shall put.
  (ca. 5 lines broken)
240. lugal x ...
 en: The king ...
241. u4-ba kur-ra ...
 en: On that day, in the foreign land ...
242. za-pa-ga2-ni hur-sag ki ...
 en: His roar ... the mountains ...
243. iri {d}en-lil2-le nam-bi ba-an-ku5
 en: The city Enlil cursed;
244. an-ne2 sag ba-da-[...]
 en: An with the head ...;
245. {d}nin-tu-re GI x ...
 en: Nintur ...;
246. {d}en-ki-ke4 gesztu2 nig2 sa6-ga ...
 en: Enki ... wisdom, the pretty thing;
247. {d}nanna si-un-na ba-da-[...]
 en: Nanna the heights of heaven ...;
248. {d}utu an-ur2-re ba-da-[...]
 en: Utu on the horizon ...;
249. {d}inanna nin me3-ke4 sag-ki im-ma-da-an-gid2
 en: Inanna, the lady of battle, frowned on it.
250. ki-bala-a ug3-ba gi sumun me gar ...
 en: The people of the insurgent region, old reeds ...
251. me3 husz gal szul-gi-ra KA HA ...
 en: The great and terrible battle of Šulgi ...
252. an-za-gar3 dingir ma-mu-da-ke4
 en: Anzagar, the god of dreams,
253. u2-du11 sa6-ga-bi-gin7 ba-x ...
 en: like their pretty-face udug protective spirit, ...
254. x x x x x x ma-mu-de3 ...
 en: ... dreaming ...,
255. ... tuku ...
 en: ...
256. ... BI ...
 en: ...
  (ca. 31 lines broken)
288. x kur gu2-erim2-gal2-sze3 ... x x
 en: against the ... of hostile foreign lands ...
289. musz-sag-kal-gin7 gu3 nun am3-me-e
 en: like a strong-head snake he roars.
290. lugal a e3-a ki-bala-sze3 gu3 nun-bi di-da
 en: The king, roaring like a rising flood against the insurgent region,
291. szul-gi a e3-a ki-bala-sze3 gu3 nun-bi di-da
 en: Šulgi, roaring like a rising flood against the insurgent region,
292. szesz ku-li-ni en {d}gilgames2
 en: his brother and friend, lord Gilgameš,
293. sag-tab-ba-ni im x x tu-da-gin7 tesz2-ba gu2 bi2-ib2-la2
 en: his aide, like one born ..., embraced,
294. szul-gi sipa zi ki-en-gi-ra-da giri3-a ba-da-an-gen
 en: together with Šulgi, the right shepherd of Sumer, he walked along the path.
295. lugal an ku3-ga men dagal su3-su3
 en: The king of the silver heavens, spreading out a wide crown,
296. en u4 sze-er-zi dingir-re-e-ne
 en: the lord, the bright sun of the gods,
297. a-a {d}nanna za3 zi-da-ni-a mu-un-di-x x x
 en: Father Nanna, by him on his right side ...;
298. szul-gi sipa zi ki-en-gi-ra-da giri3-a ba-da-gen
 en: together with Šulgi, the right shepherd of Sumer, he walked along the path.
299. am-gal-sze3 tu-da pirig ne3-ba gub-ba
 en: Born to a great wild bull, a lion standing in his strength,
300. ibila kal-ga szul {d}suen-na
 en: mighty heir of youthful Suen,
301. dumu ur-sag {d}asz-im2-babbar-ra
 en: son and hero of Ašimbabbar,
302. sun2-zi za3 gub3-bu-ni-a ba-x x x
 en: Sunzi by him on his left side ...;
303. szul-gi sipa zi ki-en-gi-ra giri3-a ba-da?-gen?
 en: together with Šulgi, the right shepherd of Sumer, he walked along the path.
304. lugal giri3 x x x kar x x x x ...
 en: The king of ...,
305. {d}nin-gesz-zi-da ...
 en: Ningešzida ...,
306. szul-gi sipa zi ki-en-gi-ra-da giri3-a ba-da-gen
 en: together with Šulgi, the right shepherd of Sumer, he walked along the path.
307. enegir3{ki} x du10 du11?-ga? x x im-ma-ti-a-ta
 en: When he arrived at Enegir,
308. musz-husz gurusz3 bur2-bur2 lu2 x ...
 en: the fierce snake, gnashing, ...,
309. en KA x ...
 en: the lord of ...,
310. {d}nin-a-zu ... x ...
 en: Ninazu ...,
311. szul-gi sipa zi ki-en-gi-ra-da giri3-a ba-da-gen
 en: together with Šulgi, the right shepherd of Sumer, he walked along the path.
312. u4-ba abzu-ta ib2?-ta-e3
 en: At the same time, from the abzu emerged,
313. lugal {d}en-ki-ke4 abzu-ta igi-asz mu-il2
 en: King Enki lifted one eye out of the abzu,
314. ki-gub-ba-ni kur mu-na-gul-e
 en: from where he stands destroying for him the foreign lands,
315. ki-tusz-a-ni-ta iri mu-na-gul-e
 en: from where he sits destroying for him the cities.
316. du11-ga zi-da inim ki-bi-sze3 gar
 en: He of rightful speech, whose utterances are firmly established,
317. nu-dim2-mud en gal eridu{ki}-ga
 en: Nudimmud, great lord of Eridu;
318. szul-gi sipa zi ki-en-gi-ra-da? giri3?-a ba-da-gen
 en: together with Šulgi, the right shepherd of Sumer, he walked along the path.
319. e2-babbar e2 {d}utu-ke4 im-ma-ti-a-ta
 en: When he arrived at the E-babbar, the house of Utu,
320. lugal nig2-si-sa2-e ki-ag2 x x x E x x sza3 gada-la2
 en: the king who loves justice, ..., clad in linen,
  (ca. 10 lines broken)
331. kur-ra tur-tur-bi ma2-a i3-mi-ib2-u5
 en: The young ones of the foreign lands he let ride off on ships,
332. gal-gal-bi szu-gi4-ta mu-gi4
 en: the big ones he “sent back from old age”.
333. nu-mu-gi4-esz2 nu-mu-dagal-le-e-sza-a u4 la-ba-da-ab-su3-ra2-asz
 en: To those who did not return and spread out, the days were not long!
334. ur-sag-e szu iri-na mu-gi4
 en: The hero avenged his city.
335. nig2 ki-en-gi-ra ba-a-gu-ul-la kur-ra i3-mi-in-gu-ul
 en: Whatever was destroyed in Sumer, in the foreign lands he destroyed.
336. iri-ba dingir-bi giri3-ba i3-mi-si
 en: The gods of their cities he caused to “get into shoes”;
337. u2-du11 igi-sa6 {d}lamma igi-sa6-bi bar-sze3 im-ta-an-gub
 en: their pretty-face udug and lamma protective deities he let step out.
338. GAN2 zi sze dadag-ga-a-be2-e u2 gid2-da bi2-i3-mu2
 en: In their fertile fields of shining barley he let long grass grow;
339. gesz dagal gal-be2-e tun3 gul bi2-in-du11
 en: their thick and tall trees with the axe he brought to destruction;
340. gesz nig2-tuku-bi suhur-ba mi-ni-in-bala-bala
 en: their trees of wealth he “crossed over” at the crown.
341. gesz tur-tur-bi ur2-ba mi-ni-in-bu3-bu3-u2
 en: their small trees he uprooted.
342. pu2 {gesz}kiri6 lal3 {gesz}pesz3 mu2-a-be2-e a-ri2-na{sar} bi2-i3-mu2
 en: In their well-orchards, where date syrup and fig trees grew, he made weeds grow;
343. {gesz}GIR3 u2-ri2-u3-a-ke4 ki mu-dar-dar-re
 en: ... plants and ... herbs continually break through the earth.
344. lugal-e iri mu-gul-la-ta bad3 mu-se3-ga-ta
 en: After the king had destroyed the cities and laid flat the city walls,
345. kur kum2-ma a-ge6 i3-huluh-ha-ta
 en: with floodwater had caused the torched foreign lands to shake,
346. numun gu-ti-um-ma sze sahar-ra-gin7 mu-bi-bi-re-a-ta
 en: the seed of the Guti like seed-grain had scattered,
347. sza3-ga-ni URU5-a-tir im-mi-in-su-a-ta
 en: his heart had ...,
348. ku3 za-gin3 kur-ra {kusz}|PA5.(SZIR.LU.SU)%(SZIR.LU.SU)| im-mi-ak
 en: then the silver and lapis lazuli of the foreign lands into leather pouches he put.
349. gi16-sa-bi tesz2-e bi2-in-tag-tag
 en: All their treasures he gathered together
350. nig2-gur11 kur-ra-ke4 gu2-asz im-mi-szid?
 en: and all the goods of the foreign lands counted to one load.
351. gu4 gi4-a udu gi4-a-bi-a
 en: On their delivered cattle and delivered sheep.
352. mu {d}en-lil2-la2 i3-mi-ib2-pa3-de3
 en: the name of Enlil invoking,
353. mu {d}nin-lil2-la2 im-mi-ib2-pa3-de3
 en: the name of Ninlil invoking.
354. ur-sag-e kur-ta szu-mah gi4-a-ni
 en: The hero, after achieving an august revenge in the foreign lands,
355. ma2-gur8 za-gin3 nam-lugal-la ba-ni-in-du8-a-ni
 en: had his blue barge of royalty caulked.
356. si ku3 su3-su3 udu-utua2 ku3-sig17-bi an-sza3-ga hud-hud
 en: adorned with expansive silver horns, its ram of gold gleaming in the middle of heaven.
357. esir2-bi esir2 igi-su {d}en-ki-ka
 en: Its bitumen, ... bitumen of Enki
358. abzu-ta mu10 zi du11-ga-am3
 en: was caressed from the abzu;
359. gesz-hum-bi e2-gal i7-mah-ha me-lam2 gur3-ru-am3
 en: its cabin was a palace, carrying a terrible splendor on August River,
360. an-gin7 mul-a sze-er-ka-an mi-ni-ib2-du11
 en: like the sky with stars it was decorated.
361. LU ku3-be2-e x ki DI-a-zu x
 en: Its silver ...,
362. x ... u5 ...
 en: ...
363. lugal x ... u4 x ...
 en: The king ...,
364. szul-gi sipa zi ki-en-gi-ra-ke4 giri3-ni BAD ...
 en: Šulgi, the right shepherd of Sumer, ... his feet upon ...;
365. {gesz}gu-za x x dur2 ba-an-gar
 en: his seat on a throne of ... he took.
366. si-im a2-la2-e szeg12 mu-na-ab-gi4
 en: The sim and ala (drums) resounded for him,
367. e2-balag szer3-re-esz2 mu-na-ab-du11
 en: and the balag-house drums played music for him.
368. lugal-gu10 x x x kur mu-gul x x iri mu-lah5
 en: “My king, ..., you have destroyed the foreign lands and plundered their cities ...;
369. am-gin7 hur-sag x x za3-mur du11-ga x x
 en: like a wild bull ... the hills ...”
370. nar-re en3-du-am3 mu-na-ni-ib2-e-ne
 en: the cantors for him were signing in a song.
371. addir-ni a2 nu-kusz2-u3
 en: His tireless boatmen
372. u5 du3-du3-me-esz2 u5 la2-la2-me-esz2
 en: —hoisting and hanging (sail)—
373. a-ne-ne dumu enegir3{ki} dumu uri2{ki}-ma-me-esz2
 en: these—sons of Enegir and sons of Ur—
374. en-da {gesz}gisal ZA x mu-da-la2-ne
 en: with the lord their ... oars hung out.
375. esz3 nibru{ki} esz3 dur-an-ki-sze3
 en: At the temples of Nippur, the temples Dur-an-ki,
376. kar-gesztin-na {d}en-lil2-la2-ke4
 en: at the Kar-geština of Enlil
377. ma2 na-ga-am3-mi-in-us2
 en: did he not moor the boat?
378. ku3 za-gin3 kur-ra {kusz}|PA5.(SZIR.LU.SU)%(SZIR.LU.SU)| ak-da
 en: With the silver and lapis lazuli of the foreign lands put into leather pouches,
379. gi16-sa tesz2-e tag-tag-ga-da
 en: all their treasures gathered together,
380. nig2-gur11 kur-ra-ke4 gu2-asz szid?-da
 en: with all the goods of the foreign lands counted to one load,
381. {d}en-lil2-ra mu-na-da-an-ku4-ku4
 en: he enters before Enlil.
382. ... lugal x x x ...
 en: ..., the king ...
383. szul-gi-ra nam mu-ni-ib2-tar-re
 en: a destiny for Šulgi he decrees:
384. lugal nam gi4-ri2-ib2-tar{ar} nam du10 gu2-mu-ri2-ib2-tar{ar}
 en: “King, a destiny for you I shall decree, a good destiny for you I shall decree!
385. szul-gi nam gi4-ri2-ib2-tar{ar} nam du10 gu2-mu-ri2-ib2-tar{ar}
 en: Šulgi, a destiny for you I shall decree, a good destiny for you I shall decree!
386. nam-ur-sag nam-sze3 gu2-mu-ri2-ib2-tar{ar}
 en: heroism as your destiny I shall decree!
387. nam-en nam-lugal-la u4 su3-da nam-sze3 gu2-mu-ri2-ib2-tar{ar}
 en: Long-lasting lordship and kingship as your destiny I shall decree!
388. ni2 me-lam2-ma gu2 hu-mu-ni-us2
 en: In terrifying splendor may you lean your neck!
389. igi husz-zu lu2 nam-ba-gub
 en: Before your fierce face may no one stand!
390. aga nam-lugal-la2-zu-u3 dalla he2-em-e3
 en: May your crown of royalty shine radiantly!
391. gidri-zu nig2 nam-nun-na he2-em
 en: May your sceptre be a thing of princes,
392. pa mul-bi an-dul3-le-esz2 hu-mu-u3-ak
 en: and may its shining branches provide you with shade!
393. sza3-za sza3 hul2-la he2-en-gal2 nam-ba-kusz2-u-de3-en
 en: May there be joy in your stomach, and may you never grow weary!
394. lugal zi-sza3-gal2 ukken-za he2-me-en
 en: May you be a breath-of-life king in your assembly!
395. nam-ti-la?-zu gu-gin7 he2-mu2-mu2 sze-gin7 he2-mu2-mu2
 en: May your life flourish like herbs, may it flourish like grain!
396. mes zi-gin7 ki dagal-e he2-mu2-mu2
 en: May it flourish like a right mes tree in a broad plot!”
397. x x LUL ... x ...
 en: ...

No image available

CDLI Literary 000398, ex. 002 (P343096)

Witness

Witness to composite(s): Q000398

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04571

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 link: Q000398 = Shulgi D
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
  beginning broken
1'. [...]-du11#
2'. [...] x bi2 x x u3#-mu-ni-szub
3'. [...]-x-ne2 giri3! u3-mi-ni-us2
4'. [...]-ni u3#-mun sur-ra gi4-ni-in-usz2
5'. [...]-la-dam SU nig2 nu-BAD-bi-ir
6-7'. {gesz}mitum-mu-u3 ur zu2 ses-a-gin7 gug hu-mu-u3-ra-ra-ra
8'. im-du8-a#? lu2-lu2-bi-ir
9-10'. {uruda}dur10-gag-an#-na# ku3-sig17 sahar-ba# [...] mu10 zi# du11#-[ga-am3]
11'. musz ki-ur3#-ra-gin7 ka-a#-mu#-u3# ir he2#-e-tum2-de3
12'. a2-tuku a2#-[na] mu#-szi-in-gen-na#
13'. [a2]-ni-ta# x ga#-mu-u3-ta-ab-x
14-15'. gurusz-bi-ir# igi?-gul? kusz2-du#-mu-u3# ku6-gin7 sza3 he2-en3-x
16'. du10-tuku-bi-ir NE# u3-mu-na-ab-[...]
17'. masz!(AN)-da3-gin7 {gesz}tir#-re [gi4]-bi2-in-[dab5]
18'. kas4 du11-ga ni2 nu-te#-na#-bi#-ir#
19'. mu-bar-gin7 nim-ma u3-ma#-ni-x
20-21'. ansze#-edin-na-gin7 ub4 sa-a! ak-a me-er#-bi gi4-ni-in#-szu2
22'. ka-silim du11-ga-bi#-ir me3-a gu2? ga!(RA)-an!(BA)-na-gar
23-24'. {gesz}tukul husz-mu uszum gurusz3# bur2#-ra-gin7 usz ha-mu#-na#-ab#-szum2-mu
25-26'. zu-na gu2 ir-a lu2 nu-usz2-a-ba# lipisz-a-ni u3-ma-an-ta-ze2
27'. lu2 musz mer-te-gin7 bala#-bala#-e-da#-ni
28'. gu4 tu-ra ni2-bi MU#-a-gin7# sag#-[ga2-ni] sahar#-e# [gi4-ni]-ib2#-[...]
29'. di4-di4-la2 zi#-bi-da# kar-ra#-ba?
30-31'. zi-bi-a buru5 szu2-szu2-a-gin7 sahar# ses-ses gi4-bi2-ib2-gu7
32'. {gesz}szu-nir-mu kur-ra za3-ba ga-am3-du11
33'. e2-mar-uru5-mu-u3 nig2 ga-am3-ta-si
34'. {gesz}pan-mu-u3 musz-husz-gin7 gurusz3 ha#-ma#-[bur3-bur3]-re#
35'. {gesz}ti zu2 igi-mu-sze3 nam-gin7 he2#-gir2-gir2-re
36'. gi bar-bar-ra su-din{muszen} dal-a-gin7#
37'. ka me3-bi-a ha-ma-an-dal#-dal
38'. im# dal#-usz2-a ug3-ba ha-ma-szeg14
39'. [...]-x {na4#}szu?-a2?-min?-gin7
40'. [...] x [...]
  rest broken
column 2
  beginning broken
1'. [{gesz}tukul ha-zi-in]-da [tab-ba-mu-u3]
2'. u3?-mun? ug?-[dul4?-bi-a x al?-KA?-ul? ha-mu-u3-ak-ke4]
3'. nag? dug gesztin gaz#-[za-gin7 hur-sag-e i3-bi2-i3-su3]
4'. sza3-tum2 sza3-tum2-ba un [se3-sze3 x x]
5'. u3-sur-sur#-[be2-e usz2 a-gin7 x x]
6'. ki-in-dar ki#-[in-dar kur-ra-ke4? u3-mun x x mi-x x x x]
7'. dim3#-bi# [... kur-ra ...]
8'. ki-[bala-a ...]
9'. kur [...]
  (ca. 16 lines broken)
10'. kur#-[ra tur-tur-bi ma2-a ga-am3-ib2-u5]
11'. gal#-[gal-bi szu-gi4-ta ga-am3-gi4]
12'. nu-mu#-[u3-gi4-esz2 nu-mu-u3-dagal-e-sza-a u4 la-ba-da-ab-su3-ra2-asz]
13'. lugal-me-en3 szu iri-ga2 ga#-[am3-gi4]
14'. nig2 ki-en-gi-ra ba-a-gu-la# [kur-ra ga-am3-mi-ib2-gu-ul]
15'. iri-ba dingir-bi giri3#-ba# [ga-am3-mi-si]
16'. u2-du11 igi-sa6 {d}lamma igi#-[sa6-bi bar-sze3 ga-am3-ta-an-gub]
17'. GAN2 zi sze dadag-ga-be2-e# [u2-gid2-da gi4-bi2-i3-mu2]
18'. gesz tur-tur-bi ur2-ba# [ga-mu-bu3-bu3]
19'. gesz dagal gal-be2-e tun3 [gul ga-am3-du11]
20'. gesz nig2-tuku-bi suhur-ba# [gi4-ni-ib2-bala-bala]
21'. pu2 {gesz#}kiri6# lal3# {gesz}pesz3 [mu2-a-be2 a-ri2-na{sar} gi4-bi2-i3-mu2
22'. {gesz}GIR3 u2-ri2-u3#-[a-ke4 ki he2-dar-dar-re]
23'. lugal-me-en3 [iri mu-gul-la-ta bad3 mu-se3-ga-ta]
24'. kur kum2#-[ma a-ge6 i3-huluh-ha-ta]
25'. numun [gu-ti-ma sze sahar-ra-gin7 mu-bi-bi-re-a-ta]
26'. u3-[ma-gub {d}en-lil2-la2 sa2 mu-du11-ga-ta]
  rest broken
reverse
column 1
  beginning broken
1'. lugal# x [...]
2'. u4-ba kur-ra [...]
3'. za-pa-ga2-ni hur-sag ki#-[...]
4'. iri {d}en-lil2#-le nam-bi# [ba-an-ku5]
5'. an-ne2 sag ba-da#-[an-szum2]
6'. {d}nin-tu-re gi x [...]
7'. {d}en-ki-ke4 gesztu2 nig2 sa6-ga#-bi ba-an-de2]
8'. {d}nanna si-un-na ba-da#-[gir5]
9'. {d}utu an-ur2-re ba-da-[szu2-szu2-ru]
10'. {d}inanna nin me3-ke4 sag-ki [im-ma-da-an-gid2]
11'. ki-bala-a ug3-ba gi-usz2 me gar [...]
12'. me3 husz-gal szul-gi-ra KA ha#-[...]
13'. an-za-gar3 dingir ma-[mu-da-ke4]
14'. u2-du11 sa6-ga-bi-gin7 ba-x-[...]
15'. x x x x x x ma#-mu#-de3 [...]
16'. [...] tuku# [...]
17'. [...]-bi# [...]
  rest broken
column 2
  beginning broken
1'. [...] x x x [...]
2'. [...] kur gu2-erim2-gal2-sze3# [...]
3'. [musz]-sag-kal-gin7 gu3 nun# am3-me-e
4'. lugal# a-e3-a ki-bala-sze3 gu3 nun-bi di-da
5'. szul-gi a-e3-a ki-bala-sze3 gu3 nun-bi di-da
6'. szesz ku-li-ni en {d}gilgames2
7'. sag-tab-ba-ni im x x tu-da-gin7 tesz2-ba gu2 bi2-ib2-la2
8'. szul#-gi# sipa zi ki-en-gi-ra-da giri3-a ba!(KI)-da-an-gen
9'. lugal an-ku3-ga men dagal su3#-su3
10'. en u4 sze-er-zi dingir-re-e-ne
11'. a-a {d}nanna za3 zi#-da#-ni#-a# mu-un#-di#-x-x-x
12'. szul-gi sipa zi ki-en-gi-ra-da giri3?-a ba-da-gen
13'. am-gal-sze3 tu-da pirig ne-ba gub-ba
14'. ibila kal-ga szul {d}suen-[na]
15'. dumu ur-sag {d}asz-im2-[babbar-ra]
16'. sun2-zi za3# gub3#-bu#-ni-a ba#-[x-x-x]
17'. szul-gi# sipa zi [ki-en-gi-ra giri3-a ba-x-x]
18'. lugal-giri3# x [...] kar-x [...]
19'. {d}nin-gesz#-[zi-da]
20'. szul-gi sipa [zi ki-en-gi-ra x x x x]
21'. enegir3{ki} x du10 du11?-ga# [...] im-ma-ti-[a-ta]
22'. musz-husz# [gurusz3] bur2#-bur2# lu2 [...]
23'. en KA-[...]
24'. {d}nin#-a#-zu# [...] x [...]
25'. szul-gi sipa zi ki-en-[gi-ra x x x x]
26'. u4-ba abzu-ta ba#-ra#-ta-[e3]
27'. lugal {d}en#-ki#-ke4 abzu#-ta# igi-asz mu-il2#
28'. [ki]-gub-ba-ni kur mu-na-gul#-e
29'. ki-tusz#-a-ni-ta iri mu-na-gul#-[e]
30'. du11-ga zi-da# inim ki-bi-sze3 gar
31'. nu-dim2-mud#? en#-gal eridu#{ki}-[ga]
32'. szul-gi# [sipa zi ki-en]-gi#-ra-da x [...]
33'. e2-babbar e2 {d}utu-ke4 im-ma-ti#-a#-ta
34'. lugal nig2#-si-sa2-e ki-ag2# x x x-e x x sza3# gada#-la2#
  rest broken

No image available

CDLI Literary 000398, ex. 003 (P343105)

Witness

Witness to composite(s): Q000398

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04511

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000398, ex. 001 (P345357)

Witness

Witness to composite(s): Q000398

Primary Publication:

Collection: Louvre Museum, Paris, France

Museum no.: AO 05379

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 link: Q000398 = Shulgi D
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. [ur]-sag-e [szu] iri-na mu-gi4
2. nig2 ki-en-gi-ra ba-a-gu-ul-la kur-ra i3-mi-in-gu-ul
3. iri-ba dingir-bi giri3-ba i3-mi-si
4. u2-du11 igi-sa6 {d}lamma igi-sa6-bi bar-sze3 im-ta-an-gub
5. GAN2 zi sze dadag-ga-a-be2-e u2-gid2-da bi2-i3-mu2
6. gesz dagal gal-be2-e tun3 gul bi2-in-du11
7. gesz nig2-tuku-bi suhur-ba mi-ni-in-bala-bala
8. gesz!(E2) tur-tur-bi ur2-ba mi-ni-in-bu3-bu3{u2}
9. pu2 {gesz}kiri6 lal3 {gesz}pesz3 mu2-a-be2-e a-ri2-na{sar} bi2-i3-mu2
10. {gesz}GIR3 u2-ri2-u3-a-ke4 ki mu-dar-dar-re
11. lugal-e iri!(SI) mu-gul-la-ta bad3 mu-se3-ga-ta
12. kur kum2-ma a-ge6 i3-huluh-ha-ta
13. numun gu-ti-um-ma sze sahar-ra-gin7 mu-bi-bi-re-a-ta
column 2
1. sza3-ga-ni [URU5-a-tir] im-mi-in-su-a-ta
2. ku3 za-gin3 kur-ra {kusz}|PA5.(SZIR.LU.SU)%(SZIR.LU.SU)| im-mi-ak
3. gi16-sa-bi tesz2-e bi2-in-tag-tag
4. nig2-gur11 kur-ra-ke4 gu2-asz im-mi-ra
5. gu4 gi4-a udu gi4-a-bi-a
6. mu {d}en-lil2-la2 i3-mi-ni-ib2-pa3-de3
7. mu {d}nin-lil2-la2 im-mi-ib2-pa3-de3
8. ur-sag#-e kur-ta szu#-mah gi4-a-ni
9. ma2-gur8 za-gin3 nam-lugal-la ba-ni-in-du8-a-ni
10. si ku3 su3-su3 udu-dara3 ku3-sig17-bi an-sza3-ga hud-hud
11. esir2-bi esir2 igi-su {d}en-ki-ka
12. abzu-ta mu10 zi du11-ga-am3
13. gesz-hum-bi e2-gal i7-mah-ha me-lam2 gur3-ru-am3
14. an-gin7 mul-a sze-er-ka-an mi-ni-ib2-du11
15. LU ku3-be2-e# x ki-sa2-a-zu [...]
column 3
1. x [...] u5 [...]
2. lugal-x [...] u4 x-[...]
3. szul-gi# [sipa zi] ki-en-gi#-[ra-ke4] giri3-ni ba-[...]
4. {gesz}gu-za [...] dur2 ba-an-[gar]
5. si-im a2-[la2-e] szeg12 mu-na-[ab-gi4]
6. E2-BALAG szer3-[re-esz2] mu-na-ab-[du11]
7. lugal-mu x [...] kur! mu-gul-[...] iri# mu#-lah5#
8. am-gin7 hur-sag# [...] za3-mur du11-ga# [...]
9. nar-re en3-du#-[am3] mu-na-ni-ib2-e#-ne#
10. addir-ni a2 nu-kusz2-u3
11. u5 du3-du3-me-esz2
12. a-ne-ne dumu enegir3{ki} dumu uri2{ki}-ma-me!-esz2
13. en-da {gesz}bi-iz-za-x mu-da-la2-ne
14. esz3 nibru{ki} esz3 dur-an#-ki#-sze3#
15. kar#-[gesztin-na] {d}en#-[lil2-la2-ke4]
  rest broken
reverse
column 1
1. [...]
2. szul#-gi#-ra nam mu-ni-ib2-tar-re
3. lugal nam gi4-ri2-ib2-tar{ar} nam du10 gu2-mu-ri2#-ib2#-tar{ar}
4. szul-gi nam gi4-ri2-ib2-tar{ar} nam du10 gu2#-mu-ri2#-ib2#-tar{ar}
5. nam-ur-sag nam-sze3 gu2-mu-ri2-ib2-tar{ar}
6. nam-en nam-lugal-la u4!(E) su3-da nam-sze3 gu2-mu-ri2-ib2-tar{ar}
7. nig2 me-lam2-ma gu2 hu-mu-ni-us2!(GA2)
8. igi-husz-zu lu2 nam-ba-gub
9. aga nam-lugal-la2-zu-u3 dalla he2-em-[e3]
10. gidri-zu nig2 nam-[nun]-na he2-em
11. pa-mul-bi# [an-dul3-le-esz] hu-mu#-[u3-ak]
12. sza3-za [sza3 hul2]-a he2-en6#-[gal2] nam#-ba-kusz2-[u3-de3-en3]
  blank space
13. lugal zi#-[sza3-gal2 ukken-za he2-me-en]
  or colophon with lugal-mu# [gu4-gal ...]
  rest broken
column 2
1. 5(u) 7(disz)
 en: 57 (lines?).
  unclear from copy if this belongs here; attested lines 334-394

CDLI Literary 000398, ex. 005 (P256804)

Witness

Witness to composite(s): Q000398

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: UM 29-16-235

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 link: Q000398 = Shulgi D
 atf: lang sux
tablet
obverse
  beginning broken
1'. szul-gi# [...]
2'. suh-kesz2 [...]
3'. lu2 an-ne2# [...]
4'. sipa zi a2# [...]
5'. szul-gi {d}[...]
6'. lugal-mu za-gin7# [...]
7'. a-ba za-gin7 sza3 [...]
8'. nam-ur-sag [...]
9'. nam-kal-ga [...]
10'. a nam UG [...]
11'. gaba gal2 x [...]
12'. lipisz tuku [...]
13'. u4 e2-kur-ra# [...]
14'. kur gu2 [...]
15'. pirig eme [...]
16'. pirig-tur
17'. uszumgal#
  rest broken
reverse
  beginning broken
1'. gissu# [...]
2'. lugal# [...]
3'. a-ba za#-[...]
4'. nam-ur-sag-zu# [...]
5'. nam-kal-ga-zu# [...]
6'. sipa szul-gi [...]
7'. ama x zu {d}nin-[...]
8'. dingir-zu ku3 {d}lugal#-[...]
9'. ama {d}nin-tu-[...]
10'. an-ne2 mu du10#-[...]
11'. {d}en-lil2-le sag [...]
12'. {d}nin-lil2-le [...]
13'. dumu nun e2-kur [...]
14'. lugal ma2-gur8-[...]
15'. {d}nanna en#-[...]
16'. {d}suen [...]
17'. u4 IM x [...]
18'. mu KI# [...]
  rest broken

CDLI Literary 000398, ex. 009 (P263141)

Witness

Witness to composite(s): Q000398

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: CBS 08289

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 link: Q000398 = Shulgi D
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
  beginning broken
1'. [...]-a# i3#-mi#-[...]
2'. gal#-gal#-bi szu-gi4-ta# mu-gi4
3'. nu-mu-gi4-[...] nu-mu-dagal-le#-[...] u4 la-ba-da#-[...]
4'. [...]-x-x szu iri#-na# mu#-gi4#
5'. nig2 ki-en-gi-ra ba-a-gu#-ul#-la# kur-ra i3#-mi-in-<<mi-in>>-gu-ul
6'. iri#-ba dingir-bi giri3-ba i3-mi-si#
7'. u2-du11 igi-sa6# {d}lamma igi-sa6#-bi bar-sze3 im#-ta#-an-gub
8'. GAN2 zi sze dadag-ga-a-be2-e u2-gid2-da bi2#-i3-mu2
9'. gesz dagal gal#-be2#-e tun3 gul [bi2]-i3#-du11
10'. gesz nig2-tuku#-bi# suhur#-ba mi-ni#-in#-bala-bala
11'. gesz tur#-tur-bi [ur2-ba] mi#-ni-in-bu3#-bu3{u2}
column 2
  beginning broken
1'. x [...]
2'. numun# [...] sze# [...] mu-bi#-bi#-re#-a#-[ta]
3'. sza3-ga-ni URU5-a#-tir# im-mi-in#-su-a-ta#
4'. ku3 za#-gin3# kur#-ra# {kusz}|PA5.(SZIR.LU.SU)%(SZIR.LU.SU)| <im>-mi-ak
5'. gi16-sa#-bi tesz2-e bi2#-in#-tag-tag
6'. nig2-gur11 kur-ra-ke4# gu2-asz im#-mi-ra
7'. gu4 gi4-a udu gi4#-a#-bi#-a
8'. mu# {d}en-lil2-la2 i3-mi-ib2-pa3-de3#
9'. mu {d}nin-lil2-la2 im-mi-ib2#-pa3-de3#
10'. ur-sag#-e# [...] szu#-mah# [...]
11'. ma2-x-[...]
column 3
  beginning broken
1'. [...] giri3 [...]
2'. {gesz}gu#-za# [...] dur2 ba#-an#-[...]
3'. si-im# a2#-la2-e# szeg12# mu#-x-x-x
4'. E2-BALAG x-[...] mu-na-ab#-[...]
5'. lugal#-mu#-[...] kur# mu#-[...]-x-x iri mu#-lah5#
6'. am#-gin7# x-x-[...]-x [...] x x x x
reverse
column 1
1. nar-re en3#-du#-am3# mu-na-ni-ib2-e-ne
2. addir-ni a2 nu-kusz2-u3
3. u5 du3-du3-me-esz2 u5 la2-la2-me-esz2
4. a#-ne#-ne dumu enegir3#{ki#} dumu uri2{ki}-ma#-me#-esz2#
5. en#-da# {gesz}bi-iz-[...] mu#-da-la2-ne#
6. esz3# nibru[{ki) esz3]-dur-an-ki#-sze3
7. kar-gesztin-na# {d}en#-lil2-la2-ke4
8. u5 na-ga-am3-mi-[...]
9. ku3# za-gin3 kur-ra# {kusz#?}|PA5.(SZIR.LU.SU)%(SZIR.LU.SU)| ak-da#
10. gi16-sa tesz2-e# tag-tag#-ga-da#
11. nig2-gur11# kur-ra#-ke4# gu2#-[...] ra#-[...]
  rest broken
column 2
1-2. ni2 me-lam2#-ma gu2 hu-mu-ni-us2
3-4. igi husz-a-zu lu2 nam-ba-gub
5-6. aga nam-lugal-la2-zu-u3 dalla# he2-em-e3
7-8. gidri-zu nig2# nam-nun-na he2-em
9-10. pa# mul#-bi an#-dul3#-le-esz2 hu#-mu-u3-ak
11-13. sza3-za# sza3 hul2-la he2-en-gal2 nam-ba-kusz2-u-de3-en
14-15. lugal zi-sza3-gal2 ukken-za# he2#-me-en
16-18. nam#-ti#-la#-zu gu#-gin7 he2#-mu2#-mu2 sze#-gin7 he2#-mu2#-mu2
19-20. mes# zi-[gin7 ki] dagal-e he2#-[mu2]-mu2#
21-22. [...] x LUL [...] x [...]
  rest broken
column 3
  blank space

CDLI Literary 000398, ex. 004 (P266239)

Witness

Witness to composite(s): Q000398

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: CBS 11065 + N 3202

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 link: Q000398 = Shulgi D
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1-2. lugal-mu gu4#-[gal] a2# gu2-nu musz-husz [igi] pirig#-ga2
3-4. sipa szul-gi gu4-gal a2 gu2-nu musz-husz igi pirig-ga2
5-6. amar tur3 he2-gal2-la tu-da gu2 mar-mar-re di-de3
7-8. kal-ga nam-ur-sag-ga2 tum2-ma he2-du7 kalam-ma-na
9-10. nita zi {d}utu-u3 nig2-si-sa2 sa12-e-esz2 rig7-ga
11-12. pirig-tur banda3{da} ga zi gu7-a gu4 a2-gur8 pirig-gal-sze3# tu-da
13. su6 za-gin3 gaba ku3#-ga u6-di
14. lugal sag-men-na hi-li-bi
15. szul-gi aga zi-da he2-du7-bi
16. suh-kesz2 nam-dingir-ra tum2-ma
17. lu2 an-ne2 mu du10-ga sa4-a
18-19. sipa zi a2 szum2-ma {d}en-lil2-la2
20-21. szul-gi {d}nin-lil2-la2 ki-ag2 sza3-ga-na
22-24. lugal-mu za-gin7 a-ba an-ga-kal a-ba an-ga-a-da-sa2
25-27. a-ba za-gin7 sza3-ta gesztu2-ga szu# dagal mu-ni-in-du11
28-29. [nam]-ur-sag-zu-u3 [pa] he2#-e3-e3
30-31. [nam-kal]-ga-zu-u3 [mu10 du10] he2#-e
32. [...]-ha-a-me-en3
  rest broken
column 2
1-3. kur gu2#-erim2-gal2 {d}nanna-a-ka un-ba gu3 mi-ri2-a# ra-ra me-en
4-5. am zi am-ga-sze3 tu-da-gin7 si musz gu2-nu-me-en3
6. nig2-szu {gesz}gigir har-ra-an-na se3-ga-me-en3
7-8. {ansze}ni-is-ku-gin7 kas4 ne gal2-la-zu-u3 {d}en-lil2 hul2-le-me-en3
9-10. {gesz}ildag2 ki-en-du za3-ga du3-a-gin7 usu-a-me-en3
11-12. mes zi kurun3-na gun3-a-gin7 u6 di du10-ga-me-en3
13-15. geszimmar dilmun ku3-gin7 {d}nin-e2-gal-ke4 mu10 zi du10-ga-me-en3
16-17. {gesz}erin a ha-<szu>-ur3-re mu2-a-gin7 gissu du10-ga-me-en3
18-19. lugal-mu za-gin7 a-ba an-ga-kal a-ba an-ga-a-da-sa2
20-21. a-ba za-gin7 sza3-ta gesztu2-ga szu dagal mu-ni-in-du11
22. nam-ur-sag-zu-u3 pa he2-e3-e3
23. nam-kal-ga-zu-u3 mu10-du10 he2-e
24-25. sipa szul-gi a-zu [sza3] ku3#-ga u4 ba-an-ri-a
26-27. ama ugu4-zu {d}nin#-[sun2-ke4] mu-u3-tu-e#-[en3]
28-29. dingir-zu# ku3 {d}lugal#-[banda3{da}] mu-u3-[dim2-e-en3]
  rest broken
column 3
1. x [...]
2. IM [...]
3. nu-dim2-[mud ...]
4. gesz tur-tur-[gin7] mu10 [...]
5. {gesz}ildag2-gin7 [...]
6. {gesz}mes {gesz#}[geszimmar-gin7] mu10 zi mu#-[ni-in-du11]
7-10. u4-ba [...] an-ne2# x x [...] dub mu-u3-szi-[...] nam mu-u3-szi-[...]
11-13. {d}nin-lil2-[...] siskur2 a-ra#-[zu-a] sza3 im-ma-an-sze17
14-16. an ki nam-tar-tar#-[ra] na-nam na-nam [dingir an-na] ba-su8-su8-ge-[esz]
17-19. sig-ta igi-nim-sze3 kalam#-[ma] {d}en-lil2 lugal kur-kur-[ra-ke4] nam-sipa-bi ma-ra#-[an-szum2]
20-21. lugal-mu za-gin7 a-ba# [an-ga-kal] a-ba an-ga#-[a-da-sa2]
22. a-ba-za#-gin7# [sza3-ta gesztu2-ga]
  rest broken
reverse
  beginning broken
column 1'
  beginning broken
1-2'. [...] KA gu4 gal [...]
3-4'. {gesz}szu4-dul5 kal-ga# [...] nam-ur-sag-ga2# [...]
5-6'. lugal#-me-en3 kur-re# [...] galam# [ba-ta-e3] ug3# se3#-sze3 ga#-am3#-[tak4]
7-8'. [gu2 kur-ra-ke4] giri3 u3-[mi-us2]
9-10'. [ki]-bala#-e# szu# [... si-ig-ga ga-am3-du11]
11'. x [...]
column 2'
  beginning broken
1-2'. [...]
3-4'. [...]
5-6'. gu4 [tu]-ra [ni2-bi MU-a-gin7] sag-ga2-ni sahar-e [gi4-ni-ib2-x]
7'. di4-di4-la zi-bi-da# [kar-ra-ba]
8-9'. zi-bi-da bir5 u x sahar ses-ses gi4-bi2#-[ib2-gu7]
10'. {gesz}gid2-da-[mu x x gi4-bi2]-ib2-mu2
11'. szu-nir-mu# [kur-ra za3-ba] ga#-am3#-du3!
  DU3 written over erasure?
12'. e2-mar-uru5-[mu-u3 nig2] ga-am3#-ta-si
13'. {gesz}pan-mu-[u3] musz#-husz-gin7 gurusz3 ha-ma-bur2-bur2-re
14'. ti zu2 igi-mu-sze3 nam-gin7 he2-gir2-gir2
15'. gi bar-bar su-din{muszen} dal-a#-gin7#
16'. ka-me3-bi-a ha-ma-an-dal#-[dal]
17'. im {kusz}da-usz2-a ug3-ba ha-ma-szeg14
18'. im dug-ge {na4}szu-[gin7]
19'. murgu-ba dub-da-ab ha-ma-ab-[za]
20'. ki-bala-a ug3 tar-tar-ra-[bi]
21-22'. {gesz}ilar {kusz}eb2-ur3-mu-[u3] sim-gin7 ga2-am3-mi-ib2-ur4
23-24'. ma#-sa2#-tum#-mu-u3 sag kalam-ma#-ka gug sar ha-mu-u3-ak-ke4
25-26'. {gesz}mitum-mu-u3 kurin{in} nam-lu2#-ulu3 a-gin7 he2-em-bala-e
27'. {gesz}tukul ha-zi-in dab tab-ba-mu-u3
28-29'. u3#-mun ug?-dul4?-bi-a al#-|KAxX|-ul ha-mu-u3-ak-ke4
30-31'. [nag] dug gesztin gaz-za-gin7 hur#-sag#-e i3-bi2-i3-su3
32'. sza3-tum2 sza3-tum2-ba ug3 se3-sze3
33'. u3-[sur]-sur#-be2#-e# usz2 a-gin7#
34-35'. ki-in#-[dar] ki#-in-dar# [kur-ra-ke4] u3-mun# u3#-mi-x-[...]
36-37'. dim3-bi [...] kur-ra [...]
38'. ki#-bala#-a# [...]
column 3'
  beginning broken
1'. [...]-lam
2-3'. [...] ib2-til-e [...] u3-mu-ta-a-si
4-5'. [...] sza3# lum-lum-ma-ni [...] ha#-mu-u3-su3-e
6'. [...] ga2#-ra sa12-esz2 gu2-mu-ni-rig7
7-8'. [...] ur3-ra nu2-a-bi [ur3]-ra# ga-am3-mi-ag2
9-10'. bad3-da nu2-a-bi bad3-da ga-am3-mi-gaz
11-12'. mu-u3-da-gub-a-bi giri3-na ga-am3-mi-gub
13-14'. nu-mu-u3-da-gub-a-bi ki-ba ga-am3-mi-gaz
15'. kur-ra tur-tur-bi ma2-a ga-am3-mi-ib2-u5
16'. gal-gal-bi szu gi4-ta ga-am3-gi4
17-19'. nu-mu-u3-gi4-esz2 nu-mu-u3-dagal-e-sza-a u4 la-ba-da-ab-su3-ra2-asz
20-21'. lugal-me-en3 szu iri-ga2 ga-am3-gi4
22-23'. nig2 ki-en-gi-ra ba-a-gu-la kur-ra ga-am3-mi-ib2#-gu#-ul
24-25'. iri-ba dingir-bi giri3-ba ga-am3-mi-si
26-28'. u2-du11 igi sa6 {d}lamma igi sa6-bi bar-sze3 ga-am3-ta-an-gub
29-30'. GAN2 zi sze dadag-ga-be2-e u2 gid2-da gi4-bi2-i3-mu2
31-32'. gesz tur-tur-bi ur2-bi ga-mu-bu3-bu3
33-34'. gesz dagal gal-be2-e tun3# gul ga-am3-du11
35-36'. gesz nig2#-tuku-bi suhur#-[ba] gi4#-ni-ib2-bala-bala
37-38'. pu2 {gesz}kiri6# [lal3 {gesz}]pesz3# mu2-a-bi a-ri2-na[{sar} gi4-bi2-i3]-mu2

CDLI Literary 000398, ex. 006 (P278671)

Witness

Witness to composite(s): Q000398

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: N 3654

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 link: Q000398 = Shulgi D
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
  broken
column 2
  beginning broken
1'. [...] nin#-e2#-gal# mu10 zi du11-ga# [...]
2'. {gesz}erin duru5 ha-szu-ur3-re mu2#-[...] gissu du10-ga-me-en3#
3'. lugal-mu za-gin7 a-ba an-ga2-[...] a-ba an-ga2-[...]
4'. a-ba-a za-gin7 sza3-ta gesztu2-[...] szu dagal mu-ni-in-[...]
5'. nam-ur-sag-zu-u3# pa he2#-[...]
  rest broken
reverse
  broken

CDLI Literary 000398, ex. 007 (P278741)

Witness

Witness to composite(s): Q000398

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: N 3733

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 link: Q000398 = Shulgi D
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
  beginning broken
1'. [...]-gin7#?
2'. [...]-x [...]-DU#
3'. [...]-e# [...]-x
  rest broken
column 2
1'. pu2# {gesz#}kiri6# lal3# [...]
2'. {gesz}GIR3 u2-ri2-[...]
3'. lugal-me-en3 iri-[...]
4'. kur kum2-ma a-<ge6> i3-x-[...]
5'. numun gu-ti-ma sze x-[...]
6'. u3-ma-gub {d}en#-[...]
7'. un {gesz}nagax(GAZ)-sze3 i3#-x-[...]
8'. sza3-mu-u3 x [...]
9'. ku3 za-gin3# kur#-[...]
  rest broken
reverse
  broken

CDLI Literary 000398, ex. 008 (P279151)

Witness

Witness to composite(s): Q000398

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: N 4292

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 link: Q000398 = Shulgi D
 atf: lang sux
tablet
obverse
  beginning broken
1'. [...]-sag#-me#-en3# [...]-x-e gub-ba-ta
2'. [... gu2]-erim2-gal2-[sze3 ...]-ki-a-ka [...] szeg12# i3-ni-gi4#
3'. [...]-nu#-e [...]-lil2#-la2-ka [...]-pa-ag2 dub2-i3
4'. lugal#-mu [...] x x x x
  rest broken
reverse
  beginning broken
1'. {gesz#}szu4#-dul5#? kal#-[...]
2'. lugal#-me-en3 kur-re# [...] galam# ba-ta-e3 un# se3-sze3 ga-am3-tak4
3'. gu2# kur-ra-ke4 giri3# u3-mi-us2
4'. x-bala-e [...] si#-ig#-ga ga-am3-du11
5'. [...] ki# x x
  rest broken

Total 10 record(s)

Results per page: 10 25 100 500 1000
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.