Search results


   Page: 1   
14 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


CDLI Literary 000539, ex. 014 & 000540, ex. 016 & 000559, ex. 017 & 000574, ex. 015 & 000582, ex. 012
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000539, ex. 014 & 000540, ex. 016 & 000559, ex. 017 & 000574, ex. 015 & 000582, ex. 012
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0174 + 0557, 1966, 2006; Michalowski CKU 01,02, 23
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16853
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.01.01 Letter from Aradmu to Šulgi about Apillasha (witness); ETCSL 3.01.
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6hx6
Composite no.Q000539 Q000540 Q000559 Q000574 Q000582
Seal no.
CDLI no.P346259

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. [...] kur#?-kur#?-ra#
2'. [...]-du11#
en: When you speak to the king whose shining is like the moon manifested in the lands
3'. [...] ku5-da#?
4'. [...]-sa2#-ra#
5'. [...] gesz# tuku-gu10-ur2
6'. [...]-de3#-tah#
en: When you repeat (the message) to the king who justly decides legal decisions, who properly executes decisions like Ištarān, who is attentive to the šud prayer
7'. [...] nibru#!{ki#} na#?-ab#?-be2#?-a#
en: Thus says lugal-nesag, a citizen of Nibru, <you servant(?)>
8'. [...] u2 gu7 mu-ni-in-szub
en: ... has cast (me) into (the role of?) eating plants with my mouth like a sheep
9'. [...] naga# dub2#-ba i-ni-til
en: I ceased scrubbing (myself)
10'. [...]-x nu-ub-ha-za-gin7
11'. [...] ba-ab-gen-ne-en
en: Like a bull that is not held in the yoke, I was compelled to go in the plain
12'. [...] nu#-ub#-ta-la2-gin7
13'. [...] arhusz#?-a i-im-me
en: Like a cow not in the proximity of its calf, (I) shout with compassion
14'. [...]-ubur#-ra dab5#?-ba#-gin7#
15'. [...] ba-ab-dab5#?-be2
en: Like a ewe whose lamb was seized in the milking pen, ...'s hand has seized (me)
16'. [...] li#-bi2-ib-tak4-a-gin7
17'. [...]-ab#-diri#-ge
en: Like a boat that was not left behind in a reliable harbor, the wind has floated (me) downstream
18'. [...] x x

column 2
beginning broken
1'. [...] x x [...]
en: ...
2'. [...]-ga2-na 5(disz)# li#-mu#-[...]
en: His elite soldiers, which were 5 thousand in number
3'. zi#?-da#? gab2-bu-ba ib2-ta-gub#?-bu#-[...]
en: Stood apart from ... at its right and left
4'. asz3#? gu4 niga gesz2 udu niga-am3 zu2-gub-sze3 in-[...]
en: He established six fattened bulls and sixty fattened sheep as a meal
5'. szu#-luh lugal-ga2-ke4 sa2 bi2-in-du
en: He had appropriated/regularly performed(?) the šuluh rite of my king
6'. ka2#? e2-gal-la-ta i3-gub-bu-ne
en: They(?) were standing (idle) at the gate of the palace
7'. [...] nu#-mu#-un#-szi#-ku4-ku4
en: No one was letting (me) enter towards him
8'. ku4-ku4-da#-gu10-ne
en: When I was to enter
9'. {gesz#}gu-za# gar3#-ba ku3-sig17 gar-ra#!?
10'. lu2# ma#?-x-de6#? tusz-a bi2-in#-[...]
en: Someone brought(?) a chair whose knobs were inlaid with gold for me and said “sit!”
11'. a2 ag2#-[...]-ga2-kam# i3#-gub#-be2#?-[...] nu#-tusz#-a# bi2-in#-[...]
en: (I said:) It is the orders of my king that I am serving, who has said not to sit
12'. 1(disz gu4 niga asz3 udu niga {gesz}banszur# [...]-gar#
en: They placed one fattened bull and six fattened sheep (on) the table
13'. nu-kar2-kar2-de3 aga-us2 lugal-[...] {gesz}banszur ib2-bala-[...]-esz#
en: In order to not insult (me?), the soldiers of my king overturned the table
14'. {iti}ezem-{d}nin-a-zu u4 1(u) 5(disz)-kam ba-[zal]-le#?
en: The 15th day of the month "festival of Ninazu,” (the day) elapsing
15'. lugal-gu10 a2-szu mu!?-da-[...]
en: My king thereupon(?) made orders
16'. {iti}u5-gu7{muszen} u4 1(disz)-kam ba-[zal]-le#?
en: It is the 1st day of the month "Ubi,” (the day) elapsing
17'. lugal#-gu10 lu2-kasz4#?-[...]
18'. lu2# mu#-un-szi-in#-gi4#-gi4#
en: To my king, (I) am sending someone as a messenger
19'. u4# nu-mu-un-da#-sa9 szen#-e# ba-te
en: The day has not yet been half completed, and it has (already) approached battle
20'. lugal#-gu10 he2-en-zu
en: My king should know (this)
double ruling
21'. [...]-ra# u3-na-a-du11#
en: When you speak to Aradgu
22'. [...] lugal#?-zu#? na-ab#-[...]-a#
en: Thus Shulgi, your king, speaks
23'. [...]-x lu2-x-x
en: Your man who I sent to ..., ...
24'. [...]-zu#-ta x am3# [...] x szu# la-ba-ra-ab-ti
en: Aren't orders(!?) taken from your own hand ...?
25'. a-na-asz-am3 nig2-nam-bi? x ur5 i-me nu-um-me#?-x
en: Why do you not ... anything ..., such as it is(?)

column 3
beginning broken
1'. [...] x x x-ne
en: Come into agreement, establish the foundation of the land!
double ruling
2'. i3-bi2-{d}suen lugal-gu10-ra
3'. u3-a-na-du11
en: When you speak to Ibbi-Sîn, my king
4'. {disz}puzur5-{d}szul-gi! ensi2 ka-zal-lu!(KU){ki}
5'. ARAD-zu na-ab-be2-a
en: Thus Puzur-Shulgi, the governor of Kazallu, speaks
6'. {lu2}kin-gi4-a disz-bi-er3-ra-ka#?
7'. ugu#-gu10#-[...]-DU#-en
en: The messenger of Išbi-Erra ... before me
8'. igi#-ni ma-an-gar#-ma
en: He devoted his attention to me (and said)
9'. disz-bi-er3-ra lugal-gu10
10'. ugu#-zu-usz kin2-gi4-a# im-mi#?-[...]
en: Išbi-Erra, my king, has sent a message to you
11'. {d}en-lil2 lugal-gu10 nam-sipa kalam-ma#
12'. ka-ga14#-a#-ni ba-an-szum2#
en: Enlil, my king, has expounded upon(?) the shepherdship of the land
13'. gu2# {i7}idigna gu2# {i7}buranun#?-[...]
14'. gu2 i7 {+ab2}abgal-x
15'. u3 gu2 {i7#}me-{d}en-lil2-la2#
en: The banks of the Tigris, Euphrates, Abgal and Me-Enlil canals
16'. u3#? iri#?-bi-ne#?-ne#? dingir#?-bi#?-[...]
17'. u3 ugnim x [...]
en: Their cities, gods, and ... armies
18'. ma#-da# ha-ma-zi2#[{ki} ...]
en: From the land of Hamazi
19'. en#-na# a#-a#-[...]
en: Until the Persian Gulf(?)
20'. u3 ma2-gan#-[...]
en: And Magan

reverse

column 1
beginning broken
1'. x-[...]
en: ...
2'. sza3# i3#-si#-in#?{ki#?}-[...]
3'. {gesz}za3-gu-la2-ne-ne#?
4'. ga-bi2-ib-du3-du3#
en: I shall have their shrines/places of honor built inside Isin
5'. DA?-la-a-ne-ne ga-x-[...]
en: I shall ... their ...
6'. alan-gu10-ne {gesz?!}szu-nir#-gu10#-[ne]
7'. en-gu10-ne eresz#-dingir#?-gu10-[ne]
8'. ge6-par4#-ra-ne-ne-a# ga#?-[...]
en: I shall make my statues and emblems and my en and erešdigir priestesses dwell in their cloisters
9'. igi {d}en-lil2-la2-sze3 sza3 e2-kur-ra#-[...]
10'. igi {d}nanna-sze3 sza3 e2-kisz#-[...]
11'. TUR-TUR-gu10 siskur2#?-bi#? he2#?-[...]
en: Before Enlil in the Ekur temple, before Nanna in the Ekišnugal temple my children(?) shall enact the siskur rites
12'. u3 za-e lu2# x-[...]
en: And you, the one who you trust(!?)
13'. sza3 ma-da-ni#-ta# [...]
en: I shall stand him apart from his land
14'. i3-si#-in{ki} bad3#-bi# [...]
en: I shall build the walls of Isin
15'. [...]-di-il-KA-szu#-[...]
16'. [...] x ga-bi?-NE-[...]
en: And shall name them(?) Idil-pašunu
17'. [...]-in#-du11#-ga#?-gin7#-[...]
en: It was as he said
18'. [...] x [...]
en: ...
rest broken

column 2
beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...]-ma#-ra u3#-ne#-du11#!?
en: When your speak to Nintinuga, the true steward of the Ekur temple, the physician of the land
3'. [...]-ga#-a-ni ug3# 1(szar2)# ti-le#
4'. [...]-x-ni ug3 si-ge
en: The lady whose performed spell sustains the many people, whose incantations/murmuring ... the people
5'. [...]-sza4 lu2 ti-ti
en: Lady of compassion who sustains a man
6'. [...] u3#-ne-de3-tah
en: ... when you repeat to her
7'. [...] {d#}en-lil2-a2#-mah
8'. [...]-a
en: Thus says Inannaka, daughter of Enlilamah
9'. [...] x min-ta#?
en: Twice/twofold(?) (in) the midst of my bedroom
10'. [...]-gu10#
11'. [...]-um#?-zu
12'. [...]-mu-da-an-tar
en: ...
13'. [...] x-ra-an#?-x
14'. [...]-du3
15'. [...]-tusz
en: My mistress, ... built a house for me (and) (I) dwell (in it) suspiciously(?)
16'. [...]-x
en: ...
rest broken

column 3
broken


Version History


CDLI Literary 000561, ex. 017 & 000564, ex. 009 & 000575, ex. 013 & 000582, ex. 013 & 000599, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000561, ex. 017 & 000564, ex. 009 & 000575, ex. 013 & 000582, ex. 013 & 000599, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0173; Michalowski CKU 04
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07741
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.01.21 Letter from Abaindasa to Šulgi (witness); ETCSL 3.02.03 Letter fro
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6hwp
Composite no.Q000561 Q000564 Q000575 Q000582 Q000599
Seal no.
CDLI no.P346258

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. [...]-zi#
en: She (should) raise the Asag demon that is in my body from my body
2'. [...]-en#
en: And set my foot (back) on the “earth” of life
3'. u3 ga2#-[...]-me-en
en: I will be your maidservant
4'. e2-za-a kisal-luh-bi he2-me-en igi-zu-sze3 he2-gub
en: And therefore I will be the courtyard sweeper in your temple who(?) stands before you
5'. u3-ba-sa6-ge nin-gu10 lu2-ku5-ra2 du7-du7
en: After (I!?/the situation) improves, my lady, as “the one who makes cripples viable”
6'. mu-zu ga-am3-mi-ib2-sze21
en: I will invoke your name
double ruling
7'. lugal inim sa6-sa6-ge dingir-re-e-ne-er gub-ba
en: The king, the flattering/praying one who serves the gods(?)
8'. {ninda}nindaba si bi2-sa2 u3-na-a-du11
en: (Who) has set in order the nindaba offering(?), when you speak to him
9'. alan sukud-da dim2-ma ad#? gi4-gi4 in-tuku
en: One tall of stature, (who) has obtained discernment and counsel
10'. sza3-la2 sug4 sza3 kalam-ma du10-ga
en: Who is filled with pity, who sweetens the heart of the land
11'. u3-ne-de3-tah
en: When you repeat (this) to him
12'. {disz}inim-{d}en-lil2-la2 dub-sar dumu suen-pa-lil2
en: Inim-Enlila, the scribe, son of Sin-palil(?)
13'. ARAD-zu na-ab-be2-a
en: Your servant, thus speaks
14'. nam-tag-gu10 nu-zu nam-tag-ga2 gesztux(|GISZ.TUG2|) la-ba-szi-gal2
en: My sin is unknown, my sin is unheard of
15'. nam im-ri-a HI-x i-si-isz-bi ib2-gu7-en
en: The bitterness of the fate of my family/professional group ... has consumed me(?)
16'. giri3-pad-ra2-gu10 sza3 iri kur2-ra-sze3 a nam-ba-an-tum3
en: My bones should not be carried by water towards a strange city

column 2
beginning broken
1'. [...] x x [...]
double ruling
2'. [...]-ra# u3#-[...]
3'. [...] hur#-sag-ga2 a2 sa6-[...]
4'. sisi hur-sag-ga2 umbin u11#-ri2#-[...]
5'. {gesz}geszimmar ki sikil-e mu2-a zu2-lum {na4}za#-[...]
6'. u3-ne-de3-tah
7'. {disz}a-ba-in-da-sa2 ugula aga-us2 zu2-kesz2
8'. sag-ki zalag lugal-la-na-sze3 sza3 lugal-a-ni-ir du10-du10-ge-ra
9'. ARAD2-zu na-ab-be2-a
10'. kal-ga me-en lugal-gu10 ga-ab-us2
11'. inim-ma-zu ra-gaba-zu he2-me-en
12'. {gesz}ma2 gub-ba {gesz}gisal mu-un-si-ge
13'. a gub-ba a mu-un-da-ak-e
14'. tu15 gub-ba sze mu-un-da-la2-a
15'. dub-sar-me-en na-ru2-a ab-sar-re-en
16'. inim pu-uh2-ru-um-ma szub-ba e11-de3-bi mu-un-da-si-ge
17'. gesz-gin7 {gesz}tir-ga2 mu-du3-na mu-dur7-re im-gurum-e
18'. {gesz}gu-za-ga2 lu2 mu-un-da-la2-a szu-gu10 esz2 im-ma-an-la2
19'. lag-e# a nig2 dan6-dan6-a sahar igi-ga2 ba-e-gub-bu
20'. ur-e# adda? ib2-gu7 gaba-bi ib2-zi-zi
21'. uszumgal-e sag gesz ib2-ra-ra ka-ta ab-tak4 i3-ib2-tak4

reverse

column 1
1. gesz#-gi# izi ib2-gu7-e x i3-da13-da13
2. {d}[utu] i3 gu7 ga-ar3 mu-un-nag [{gesz}]banszur!? ukur3!-ra-sze3 szu-ni im-szi-in-tum4
3. zi-gu10 ba-e-i szu-gu10 ha-za-a-ab
4. dumu nu-mu-un-kusz-me-en lu2 en3 tar-re# la-ba-an-tuku
5. ga2-e me-e-a-na-am3 sza3 {d}szul-gi lugal-gu10 ki-bi ha-ma-gi4-gi4
6. lugal-gu10 en3-gu10 he2-tar-re ki ama!-gu10-sze3 he2-em-mi-ib-gi4-gi4
double ruling
7. lugal-gu10 u3-na-a-du11
en: When you speak to my king
8. {d}nanna-ki-ag2 ra-bi si2-ik-ka-tum-ma
9. ARAD-zu na-ab-be2-a
en: Thus says Nanna-kiag, the city commander, your servant
10. e2-danna{+da-na} ki lugal-gu10 ba-an-da-bala
en: Edana has turned against my king
11. sza3# e2-danna{+da-na}-sze3 6(disz) me-at
12. ugnim gu-un-gu-nu-um
13. [{disz}]at-ta-ma-nu-um ba-ni-in-ku4
en: Into Edana, Attamannum brought a six hundred (man) force of Gungunum
14. iri#{ki} gibil-am3 al-dur2-ru-ne!-esz
15. ugnim# gu-un-gu-nu-um
16. [...] {i7#}amar#-{d#}suen-[...]
17. [...] du#-un-nu-um{ki#} [...]
18. [...]-al#?-e-de3#? [...]
en: This army of Gungunum, at the (far?) bank of the Amar-Suen canal, serves(?) by constructing brickwork, working/fortifying Dunnum(?), and excavating the canal
rest broken

column 2
1. x MI-MI-bi-ke4 tum12{muszen} x-x mi-ni-in-DU
en: That of the darkened(?) ... has brought(?) ... doves(?)
2. su#?-lim si-ga? ba-ab-szu2-un
en: An aura set in place(!?) has covered/overwhelmed me
3. u8#?-e-a-e mu-un-DU-DU hur?-sag giggi-gu10 babbar2-ra
en: (I) go crying “u'a,” my black mountain range (is now) white
4. en-nu-ug3-ga2-en-nu-ug3 nu-me-a nam-usz2-ta sa2-a
en: There being no guard is tantamount to death
5. nam lugal-zu-sze3 gesztux(|GISZ.TUG2|)-gu10 im-szi-gal2
en: My ears are set in order to (hear about) the fate of your king/your kingship
6. inim {d}nin-isin2{+si-na} musz3 lugal-ga2-kam
en: The word of Ninisina, the “it is enough” of my king
7. igi-bi bi2-ib-duh
en: Has been seen(?)
double ruling
8. lugal {d}utu-gin7 sza3 kalam-ma mu-un-zalag-ga
9. u3-na-a-du11
en: When you speak to the king who has shined in the middle of the land like Utu
10. i-{d}utu ab-sin2-ta ib2-ta-an-zi-ga-asz
en: Because he removed the cries to Utu from the furrow
11. tidnumx(|PIRIG.PIRIG|) nim szu-bi in-gar eszkiri-bi mu-un-dab-be2
en: He has made the Tidnum tribe set down their hand(?), he holds their nose-rope
12. lugal til-bi-sze3 ab-szid!?-de3-a#
en: King who counts them(?) in their entirety/towards their spring (i.e., origin?)
13. u3-ne-de3-tah
en: When you repeat (this message) to him
14. lugal-nesag-ge26 dumu nibru{ki} ARAD-zu na-ab-be2-a
en: Thus says lugalnesag, citizen of Nippur, your servant
15. szul-a-lum nu-zu-gu10 sag-ki ba-gid2 tal3 ak-gu10 mu-e-pa3
en: My not knowing punishment was frowned upon(?), I have found my (ability) to make noise
16. [...]-in-sza4
en: In a strange city, I have moaned like a dove
rest broken


Version History


CDLI Literary 000582 (Letter from Inannaka to Nintinuga) composite
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000582 (Letter from Inannaka to Nintinuga) composite
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Black, Jeremy A., et al., ETCSL (1998-2006) 3.03.10 Letter from Inannaka to Nintinuga; Attinger, Pascal (s. PDF version at ‟View commentary”)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.03.10 Letter from Inannaka to Nintinuga (composite)
CDLI comments
Catalogue source20150124 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff (check)
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.Q000582
Seal no.
CDLI no.P473741

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View commentary
No Image Available
Composite text


surface a
1. {d}nin-tin-ug5-ga agrig zi e2-kur-ra
2. a-zu kalam-ma-ra u3-na-a-du11
3. nin tu6 du11-ga-ni ug3 szar2 ti-le
4. mu7-mu7-ma-ni ug3 sa6-ga
5. nin sza3-ne-sza4 lu2 ti-ti szudu3-de3 ki ag2-ra
6. sza3 gur-ru sza3-la2 sug4 a-ra-zu gesz tuku-gu10-ur2
7. u3-na-de3-tah
8. ti-la ug5-ga en3 tar-bi za-e-me-en
9. lu2-ku5-lu2-ku5-ba du7-du7 gal-bi-me-en
10. {disz}{d}inanna-ka dumu-munus {d}en-lil2-a2-mah
11. geme2-zu na-ab-be2-a
12. ki-nu2 szub-ba-gu10-da 2(disz)-kam-ma-bi
13. u2-u8-a-u8-a al-gen-na-gu10 a-ra2-bi nu-zu
13a. [...] mu-da-an-TAR [...] ra x [...] x
14. nin-gu10 e2 ma-an-du3-ma igi la2-bi ba-tusz-en
15. zu-a kal-la-gu10 giri3 kur2 ba-an-dab5-be2-esz
16. lu2 en3 tar-re la-ba-an-tuku
17. im-ma-si im-ma-dirig-ga-ta
18. zi al-ir-ir-re-en
19. tukum-bi nin-ga2 an-na-kam
20. a2-sag3 su-ga2 gal2-la su-ga2 ib2-ta-an-zi
21. ki-in-du nam-ti-la-ka giri3-gu10 he2-bi2-ib-gub-be2
22. u3 ge26-e geme2-zu he2-me-en
23. e2-za-a kisal-luh-bi he2-me-en igi-zu-sze3 he2-gub
24. u3-ba-sa6-ge nin-gu10 lu2-ku5-da du7-du7
25. mu-zu ga-am3-mi-ib2-sa4


Version History


CDLI Literary 000582, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000582, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Lutz, Henry F., PBS 01/2 (1919) 134; Ali, Letters, p. 137
CollectionUniversity of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.CBS 14046
Accession no.
ProvenienceNippur (mod. Nuffar)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.03.10 Letter from Inannaka to Nintinuga (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050425 fitzgerald_upenn
ATF sourceHawkins, Laura F.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v2cgh
Composite no.Q000582
Seal no.
CDLI no.P269066

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art
View RTI: o r


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [{d}]nin#-tin-ug5-ga agrig# [zi e2-kur-ra]
2. a-zu kalam-ma-ra# [u3-na-du11]
3. nin tu6 du11-ga-ni ug3 [szar2 ti-le]
4. mu7-mu7-ma-ni ug3 [sa6-ga]
5. nin sza3-ne-sza4 lu2 ti-ti [szud3-de3 ki-ag2-ra]
6-7.a. sza3 gur-ru sza3-la2 SUD a-ra-[zu] gesz tuku-gu10-ur2
7.b. u3-na-de3-tah
8. ti-la ug5-ga en3 tar-bi za-e-me-en
9. lu2-ku5-lu2-ku5-ba du7-du7 gal-bi-me-en
10. {disz}{d}inanna-ka dumu-munus {d}en-lil2-a2-mah
11. geme2-zu na-ab-be2-a
12.a. ki-nu2 szub-ba-mu-da 2(disz)-kam-ma-bi
12.b. ku3-u8-a-u8 al-gen-na-ma a-ra2-bi nu-zu
13. nin-mu e2 ma-an-NI-ma igi la2-bi ba-tusz-en
14. zu-a kal-la-mu giri3 kur2 mu-da-an-DU
15. lu2 en3 tar-re la-ba-an-tuku
16.a. im-ma-si im-ma-diri-ga-ta
16.b. zi al-ir-ir-re
17. tukum-bi nin-mu an-na-kam
18. a2-sag3 su-ga2 gal2-la su-ga2 ib2-ta-an-zi
19. ki-in-DU nam-ti-la-ke4 giri3-ga2 he2-bi2-ib-gub-be2-en
20. u3# ge26-e geme2-ni he2-me-en

reverse
1. e2-a-ni [kisal-luh-bi he2]-me-en igi-ni-sze3 he2-gub
2. u3-ba-sa6-ge nin-ga2 lu2-ku5-da du7-du7
3. mu-sze3 ga-sa4
blank space



Version History


CDLI Literary 000582, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000582, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Lutz, Henry F., PBS 01/2 (1919) 094; Ali, Letters, p.137
CollectionUniversity of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.CBS 14117
Accession no.
ProvenienceNippur (mod. Nuffar)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.03.10 Letter from Inannaka to Nintinuga (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050425 fitzgerald_upenn
ATF sourceHawkins, Laura F.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020frh9
Composite no.Q000582
Seal no.
CDLI no.P269118

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {d#}nin#-tin#-ug5-ga agrig zid# [e2-kur-ra]
2. a-zu kalam-ma-ra u3-na#-[du11]
3. nin tu6 du11-ga-ni ug3 szar2 ti#-[le]
4. mu7-mu7-ga2-ni ug3 sa6#-[ga]
5.a. nin sza3-ne-sza4 lu2 ti-ti szud3#-[de3 ki-ag2-ra]
5.b. sza3 gur-ru sza3-la2 SUD a#-ra#-zu# [gisz tuku-mu]-ur2
6. u3-na-de3-tah#
7. ti-la ug5-ga en3 tar-bi za-e#-me-en
8. lu2-ku5-lu2-ku5-ra2 du7-du7 gal-bi-me-en
9.a. {disz}{d}inanna-kam dumu-munus {d}en-lil2-a2-mah
9.b. geme2-zu na-ab-be2-a
10. ki-nu2 szub-ba-mu-da 2(disz)#-[kam-ma-bi]
11. u2-u8-a-u8 al-gen#-[na-mu] a-ra2-bi [nu-zu]

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000582, ex. 003
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000582, ex. 003
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Ali, Fadhil A., Letters (1964) 137 + unpub. frag.
CollectionUniversity of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.UM 55-21-343
Accession no.
ProvenienceNippur (mod. Nuffar)
Excavation no.3N-T0542 + 3N-T0900,005
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.03.10 Letter from Inannaka to Nintinuga (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050224 fitzgerald_upenn
ATF sourceHawkins, Laura F.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tf5g4
Composite no.Q000582
Seal no.
CDLI no.P257219

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {d}nin-tin-ug5-ga agrig# [zi e2-kur-ra]
2. a-zu kalam-ma-ra [u3-na-du11]
3. nin tu6 du11-ga-[ni ug3 szar2 ti-le]
4. mu7-mu7-ga2-[ni] ug3 sa6#-[ga]
5. nin# sza3-ne-sza4 [lu2 ti-ti] szud3-[de3 ki-ag2-ra]
6. [sza3] gur-ru [sza3-la2 SUD a]-ra-zu-e [gesz tuku-mu-ur2]
7. [u3]-na-[de3-tah]
8. [ti]-la ug5-ga en3 tar-bi za-e-me-en
9. [lu2]-ku5-lu2-ku5-ba du7-du7 gal-bi-me-en
10.a. [{disz}{d}]inanna-ka dumu-munus {d}en-lil2-a2-mah#
10.b. geme2#-zu na-ab-be2-a

reverse
1. [ki-nu2 szub-ba]-mu-da 3(disz)-kam-[ma]-ta
2. [u2]-u8-[a-u8-a] al-gen-na-mu
3. [a]-ra2#-bi nu-zu
4. [nin]-mu# e2 ma-an-du3-ma igi# la2-bi# ba#-DIB-en
5. [zu-a] kal#-la-mu [giri3] kur2 [mu-da-an-dab5]-be2
6. [lu2] en3 tar-re [la-ba-an-tuku]
7.a. im#-ma-si mu-da-[diri-ga-ta]
7.b. zi al-ir-[ir-re-en]
18. tukum-bi nin-ga2 [an-na-kam]
19. a2-sag3 su-ga2 gal2-la su#-[ga2 he2-eb-ta-an-zi]
20. ki-in-DU nam-ti#-[la-ka] giri3-mu he2-bi2-[ib-gub-be2]
21. u3 ge26-e geme2-ni he2#-[me-en]
22. e2-a-ni kisal-luh-bi he2#-[me-en] igi-ni-sze3 ga-gub#
23. u3-ba-sa6-ge nin-mu# lu2-ku5-du du7#-[du7]
24. mu-sze3-a ga-an-sa4#



Version History


CDLI Literary 000582, ex. 004
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000582, ex. 004
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0180
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16900g
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.03.10 Letter from Inannaka to Nintinuga (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6j4s
Composite no.Q000582
Seal no.
CDLI no.P346265

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [{d}]nin#-tin-ug5#?-ga agrig zi e2-kur-ra
en: When to Nintinuga, the true steward of the Ekur temple,
2. a#-zu# kalam-ma-ra u3-na-a-du11
en: the physician of the land speak,
3. nin tu6-du11-ga-ni ug3 1(szar2) ti-le
en: The lady whose performed spell sustains the many people,
4. mu7-mu7#?-a-ni ug3 sa6-ge
en: whose incantations/murmuring betters the people
5. nin sza3-ne-sza4# lu2# ti#-ti# szud3#?-de3 ki ag2-ra
en: Lady of compassion who sustains a man and loves šud prayers
6. sza3 gur-ru sza3-la sug4 a-ra-zu gesz tuku
en: Relenting, filled with pity, who listens to arazu prayers
7. u3-na-de3-tah
en: When you repeat to her
8. ti-la ug5-ga-bi en3 tar-bi za-e-me-en
en: You are the one who inquires after the living and the dead
9. lu2-ku5-lu2-ku5-bi du7-du7 gal-bi-me-en
en: You are the great one who makes cripples viable(?)
10. {disz}{d}inanna-kam dumu-munus {d}en-lil2-a2-mah
en: It is Inannakam, daughter of Enlilamah
11. geme2-zu na-ab-be2-a
en: Your maidservant, who speaks (thusly)
12. ki-nu2 sza3-ba-gu10 min-ta-am3
en: Two times (in?) my inner bedroom(?)
13. u8#-e-a-e a-ra2-bi nu-zu-u3
en: (My going about making) cries of woe knows no direction
14. nin-gu10 e2 ma-an-du3 igi# la2-bi ba-tusz-en
en: My mistress built a house for me (and) I dwell (in it) suspiciously(?)
15. zu-a kal-la-gu10 giri3 x ba-an-dab5-be2-esz
en: My acquaintances and friends wandered away
16. lu2# en3 tar-re# la-ba-an-tuku
en: No one has had (reason) for inquiring (after me?)
17. im#-ma-an-si im-ma#-diri-ga-ta
en: After (the situation) has become “full” and (then) too much
18. [zi]-gu10 al-ir#-ir
en: I am profoundly distressed
19. tukumbi# [...] an-na-du10
en: If it is amenable to(!) my lady
20. [...] su gal2-la# [...]-ga2# ib2-ta-an#?-zi#?
en: She (should) raise the Asag demon that is in my body from my body

reverse
1. ki? nam-ti-la-ka giri3-gu10 he2-bi2-ib-gub-be2
en: And set my foot (back) on the “earth” of life
2. u3 ga2-e geme2-zu-me-en
en: I will be your maidservant
3. e2-za-a kisal-luh-bi he2-me-en igi-zu-sze3 he2-gub
en: And therefore I will be the courtyard sweeper in your temple who(?) stands before you
4. u3#?-ba-sa6-ge nin-gu10 lu2-ku5-da du7-du7
en: After (I!?/the situation) improves, my lady, as the one who makes cripples viable
5. mu#-zu ga-am3-mi-ib2-sze21
en: I will invoke your name
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000582, ex. 005
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000582, ex. 005
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)van Dijk, Johannes J. A., TIM 09 (1976) 016
CollectionNational Museum of Iraq, Baghdad, Iraq
Museum no.IM 011053,163
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.03.10 Letter from Inannaka to Nintinuga (witness)
CDLI comments
Catalogue source20030515 orientalinstitute_catalogue
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001qmffg
Composite no.Q000582
Seal no.
CDLI no.P223403

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000582, ex. 006
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000582, ex. 006
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Heimerdinger, Jane W., SLFN (1979) 24, 3N-T905,213
CollectionUniversity of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.Penn —
Accession no.
ProvenienceNippur (mod. Nuffar)
Excavation no.3N-T0905,213
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.03.10 Letter from Inannaka to Nintinuga (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070127 cdliadmin_tinney
ATF sourceHawkins, Laura F.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z3942
Composite no.Q000582
Seal no.
CDLI no.P356273

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [nin sza3]-ne-sza4 lu2 ti-ti
2. szud3-[de3 ki-ag2-ra]
3. sza3 gur-ru [sza3-la2] SUD a-ra-zu-e gisz tuku-[mu-ur2]
4. [u3]-na-de3-[tah]
5. [ti-la] ug5#?-ga en3 [tar-bi za-e-me-en]
6. [lu2-ku5]-x-x-ba [du7-du7 gal-bi-me-en]
7. [x x x]
8. [geme2-zu] na-ab-[be2-a]
9. [ki-nu2] szub-ba-mu#-[da 2(disz)-kam-ma-bi]
10. [u2-u8-a-u8]-a# al-[gen-na-mu a-ra2-bi nu-zu]
11. [nin-mu] e2 [ma-an-du3-ma igi la2-bi ba-tusz-en]


Version History


CDLI Literary 000582, ex. 007
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000582, ex. 007
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)
CollectionUniversity of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.CBS 07128
Accession no.
ProvenienceNippur (mod. Nuffar)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.03.10 Letter from Inannaka to Nintinuga (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050425 fitzgerald_upenn
ATF sourceHawkins, Laura F.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001txkb4
Composite no.Q000582
Seal no.
CDLI no.P262167

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [{d}nin-tin-ug5]-ga agrig zi e2-kur-ra
2. [a-zu kalam]-ma-ra u3-na-du11
3. [nin tu6 du11]-ga-ni ug3 szar2 ti-[le]
4. [mu7-mu7]-x-a-ni ug3 sa6-[ga]
5. [nin sza3-ne-sza4] lu2 ti-ti szud3-de3# [ki-ag2-ra]
6. [...] x x x [...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [u3-ba-sa6-ge nin-mu] lu2# ku5#-da# du7#-[du7]
2'. [mu-sze3 ga]-an-sa4
3'. [{disz}{d}en-lil2-mas]-su u3-na-du11


Version History


CDLI Literary 000582, ex. 008
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000582, ex. 008
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)
CollectionUniversity of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.CBS 10405
Accession no.
ProvenienceNippur (mod. Nuffar)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.03.10 Letter from Inannaka to Nintinuga (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050425 fitzgerald_upenn
ATF sourceHawkins, Laura F.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001rwdmk
Composite no.Q000582
Seal no.
CDLI no.P265622

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. tukum#-[bi nin-ga2 an-na-kam]
2'. a2-sag3 [su-ga2 gal2-la su-ga2 he2-eb-ta-an-zi]
3'. ki-in-DU# [nam-ti-la-ka] giri3#-[mu he2-bi2-ib-gub-be2]
4'. u3 ge26-e [geme2-ni he2-me-en]
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000582, ex. 009
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000582, ex. 009
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)
CollectionOriental Institute, University of Chicago, Chicago, Illinois, USA
Museum no.OIM A30221 + OIM A30237
Accession no.
ProvenienceNippur (mod. Nuffar)
Excavation no.3N-T0369 + 3N-T0418
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.03.10 Letter from Inannaka to Nintinuga (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070127 cdliadmin_tinney
ATF sourceHawkins, Laura F.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020dbq5
Composite no.Q000582
Seal no.
CDLI no.P356653

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {d}nin-tin-ug5-ga agrig zi e2-kur#-[ra]
2. a-zu kalam#-ma-ra u3-na-du11
3. nin tu6# du11-ga-ni ug3 szar2 [ti-le]
4. mu7-mu7-ma-a-ni [ug3 sa6-ga]
5.-6.a. nin sza3-ne-sza4 lu2 ti-ti# szud3-de3
6.b. ki-ag2-ra sza3 gur-ru sza3-la2 BU
6.c. a-ra-zu gesz tuku-mu-[ur2]
7. u3-na-de3-[tah]
8. ti-la ug5#-ga en3 [tar-bi za-e-me-en]
9. lu2-ku5-lu2-ku5-ba du7-du7 gal-bi-[me-en]
10.a. [{disz}]{d}inanna-ka dumu-munus {d}[en-lil2-a2-mah]
10.b. geme2-zu na-ab-[be2-a]
11. [ki]-nu2# szub-ba-mu-da 2(disz)-kam-ma-bi
12. [u2-u8-a-u8-a] al-gen#-[na-mu a-ra2-bi nu-zu]
13. nin#-mu e2 ma-an-du3-ma igi la2-bi ba#-tusz#-en#
14. zu#-a# kal-la-mu giri3 kur2 mu-da-an#-dab5#-be2#-esz#
15. lu2# en3 tar-re la-ba#-an#-tuku#
16. im-ma-si mu-da-ab-diri-ga#-ta#
17. zi al-ir-ir-re-en#
18. tukum#-bi nin#-ga2# an#-na#-kam#
19. a2#-sag3# su#-ga2 gal2-la# su#-ga2# ib2-ta-an-zi
20. ki-in-DU nam-ti#-[la-ka] giri3-mu he2-bi2-[ib-gub-be2]
21. u3# ge26-e geme2-ni he2-me#-en#
22. e2#-a-ni kisal-luh-bi he2#-me#-en# igi-ni-sze3 ga-gub#
23. u3#-ba-sa6-ge nin-mu x-ku5-du du7-du7#
24. mu-sze3-a ga-an-sa4



Version History


CDLI Literary 000582, ex. 010 & 000791, ex. 005 & 000792, ex. 010
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000582, ex. 010 & 000791, ex. 005 & 000792, ex. 010
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Ali Letters, pp.137, 144, pl.XL
CollectionUniversity of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.CBS 14049 + N 0846
Accession no.
ProvenienceNippur (mod. Nuffar)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) ?
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.03.10 Letter from Inannaka to Nintinuga (witness); ETCSL 5.07.02 Dog for
CDLI comments
Catalogue source20050425 fitzgerald_upenn
ATF sourceHawkins, Laura F.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v2ck2
Composite no.Q000582 Q000791 Q000792
Seal no.
CDLI no.P269069

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. [{d}]nergal#-[ra]
2'. [{uruda}ha-zi-in an-na] mu-na-ni-[in-dim2]
3'. [gesz]-bi ar-ga-[nu-um hur-sag-ga2]
4'. a#-lal3-e diri#-[ga-am3]
5'. [he2]-sag3-ge a2-ni na#-[an-kusz2-u3]
6'. [he2]-ma-an-hasz-e#
7'. ga#-mu-na-ab-silim
8'. [u2]-gu# he2-ni-ib-de2-e
9'. [ki]-bi ga-na-ab-gi4
10'. [u4 ti]-la#-ga2 igi hu-mu-du8
11'. [u4] ba#-usz2-en kur-ra
12'. [a] zi#-ga hu-mu#-na8-na8
13'. szagina#-e-ne
14'. [u3]-na-du11
15'. [igi] i7# buranun-na
16'. [tum]-ma-al{ki}-sze3 ba-ni-ib-e3
17'. u3 kab2-ku5 mah ugnim# ib2-ak-e
18'. a-[sza3 gesz]-gi-du5-la2-sze3 [ba]-ni#-ib-e3
19'. a#-zi#-ga 1(disz) 1/2(disz) kusz3 im#-ma-zi
20'. tukum#-bi [{d}]utu# nu#-um-ta-e3
21'. [...] x x x
rest broken

column 2
beginning broken
1'. x [...]
2'. x [...]
3'. x [...]
4'. x [...]
5'. x [...]
6'. x [...]
7'. x [...]
rest broken

reverse

column 1
beginning broken
1'. x [...]
2'. x [...]
3'. x [...]
4'. x [...]
rest broken

column 2
beginning broken
1'. [...]
2'. [...] {d}[nin-tin-ug5-ga-ra] mu#-[na-an-dim2]
3'. nam-bi-[sze3 ur-e nin-a-ni-ir] kun mu-na#-[ab-gun3-gun3] szeg12 mu-na-[ab-gi4]
4'. nin an ki-bi [szukur2 sum-ma] agrig [{d}en-lil2-la2]
5'. a2-sag3 simx(GIG)#-[ma sza3-bi bar ak] giri3-[pad-ra2 igi bar-re]
6'. sa nam-[ti-la sa nam-usz2-a-ka]
7'. igi sag5-sag5# nig2-[kesz2-bi sa6-ge]
8'. {d}[inanna-ka]
9'. dumu-munus {d#}en-[lil2-a2-mah]
10'. geme2-zu na-[ab-be2-a]
11'. ki-nu2 sza3-ba#-[mu-da] 2(disz)-kam-ma#-[bi]
12'. u2!-u8-e-a-[u8-a] al-gen#-[na-mu]
13'. a-ra2-bi [nu]-zu
14'. [nin]-mu# [e2 ma]-an-du3-ma [igi la2-bi ba]-tusz-en
15'. [zu-a] kal-la-mu giri3 kur2 mu-da-an-dab5-be2-esz
16'. lu2 en3 tar-re la-tuku
17'. im-ma-si mu-da-ab-diri zi al-ir-ir-re-en
18'. tukum-bi nin-ga2 an-na-kam
19'-20'. a2#-sag3 su-ga2 gal2-la-bi he2-eb-an#-zi#

left

column 1
1. [...]
2. x x du [...]

column 2
1. [...]
2. [...] x sa4

column 3
1. x x x
2. [...]


Version History


CDLI Literary 000582, ex. 011 & 000791, ex. 007
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000582, ex. 011 & 000791, ex. 007
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Kleinerman, A., CM 42 (2011) xxiv, 290-291, 299-300
CollectionSchøyen Collection, Oslo, Norway
Museum no.MS 2290
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.03.10 Letter from Inannaka to Nintinuga (witness);
CDLI comments
Catalogue source20041215 schoeyen_catalogue
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001rs9h7
Composite no.Q000582 Q000791
Seal no.
CDLI no.P251530

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet

  Page: 1