Search the CDLI collection

Search Guide
Search parameters
Simple search Search settings
Showing 25 entries of 89 results found in 0.059 s

Filters

Artifact

Textual

Publication

Credits

Data

No image available

CDLI Literary 000782 (Instructions of Shuruppak) composite (P478969)

Composite

Composite No.: Q000782

Primary Publication:

Collection:

Museum no.:

Provenience:

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type:

Material:

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. u4 re-a u4 su3-ra2 re-a
2. ge6 re-a ge6 ba9-ra2 re-a
3. mu re-a mu su3-ra2 re-a
4. u4-ba gesztu2 tuku inim galam inim zu-a kalam-ma ti-la-a
5. szuruppak{ki} gesztu2 tuku inim galam inim zu-a kalam-ma ti-la-a
6. szuruppak{ki}-e dumu-ni-ra na na-mu-un-de5-de5
7. szuruppak{ki} dumu ubara-tu-tu-ke4
8. zi-u4-su3-ra2 dumu-ni-ra na na-mu-un-de5-de5
9. dumu-mu na ga-de5 na-de5-mu he2-dab5
10. zi-u4-su3-ra2 inim ga-ra-ab-du11 gizzal he2-em-szi-ak
11. na-de5-ga-mu szu nam-bi2-bar-re
12. inim du11-ga-mu na-ab-ta-bala-e-de3
13. na-de5 ab-ba nig2 kal-la-am3 gu2-zu he2-em-szi-gal2
14. dur3{ur3} gu3 di na-ab-sa10-sa10 murub4-zu sza-ra-ab-si-il
15. GAN2 kaskal-la nam-bi2-ib2-ga2-ga2 nam-silig gu2-ga2-am3
16. a-sza3 ka-giri3-ka nam-ba-e-ur11-ru zi bulug-ga-am3
17. GAN2-zu-am3 pu2 na-an-ni-du3-e-en ug3-e sza-ri-ib-hul-hul
18. e2 sila dagal nam-bi2-ib-la2-e kesz2-da gal2-la-am3
19. szu du8-a nu-e-tum3 lu2-bi sza-ba-e-dab5-be2
20. za-e szu du8-a nam-mu-e-ak-e
21. lu2-ra igi du8 na-an-ak-e uru2-bi sza-ri-ib-su-su
22. ki du14-da-ka nam-bi2-du-x-de3
23. du14-de3 lu2-ki-inim-ma nam-ba-e-ku4-ku4
24. du14-de3 ni2-zu nam-ba-[...]
25. du14 nam-ak-de3-en x [...]
26. x x ka2 e2-gal-la x-am3 ba-ra-si-ga
27. du14-de3 bar-bar-ta gub-gub-ba in-nu-usz sila kur2-ra nam-ma-ni-ib-du
28. nig2 nam-mu-zuh-zuh ni2-zu nam-mu-usz2-e
29. e2 na-a-an-ni-buru3-e-en mi-si-ISZ-ra al nam-me
30. ni2-zu pirig na-nam ul-dab5 sag na-nam
31. dumu-mu sa gaz nam-mu-u3-ak-e ni2-zu tun3-am3 nam-bi2-ib-bar-re-e
32. nita nimgir-si na-an-ak ni2-zu na-an-x-x
33. ki-sikil dam tuku-da e-ne nam-mu-un-ne?-e inim sig-ga mah-am3
34. dumu-mu dagan-na lu2 dam tuku-da dur2 nam-bi2-e-ga2-ga2
35. du14 nam-mu2-mu2-de3 ni2-zu na-an-pe-el-la2
36. lul nam-guru5-guru5 sag gu2 sal-sal-la
37. ka nam-tar-tar-re-e-en inim-zu gar-ra-am3
38. ad? nam-gi4-gi4 igi dugud nu-mu-un-da-il2
39. lu2-da ninda zuh-a nam-mu-da-gu7-e
40. szu-zu usz2-am3 na-di-ni-ib-su-su
41. giri3 hur-re gu4 sza-ba-ri-ib-su-su udu sza-ba-ri-ib-su-su
42. u3-nu-gar-ra na-ab-be2-e
43. egir-bi-sze3 gesz-par3-gin7 szi-me-szi-ib2-la2-e
44. u2 nu-kin-ga2-sze3 udu-zu sag2 nam-me
45. usz nu-se3-ga-sze3 gu4 lu2 na-hun-e
46. usz se3-ga kaskal se3-ga-am3
47. kaskal ge6 na-an-du sza3-bi sa6 hul-a
48. ansze-edin-na na-ab-sa10-sa10 u4-da-be2-esz [...]-e-zal
49. geme2-zu-ur2 gesz3 na-an-du3 zu ur2 szu-mu-ri-in-sa4
50. asz2 a2 zi na-ab-bala-e szu-usz im-szi-ni10-ni10
51. a szu nu-gid2-i na-an-e11-de3 a2 sig szu-mu-e-ra-gal2
52. mah-bi nig2 gid2-i x ba-an-szub-be2 nig2-e ba?-an-szub-be2
53. ur5 tuku na-an-bad-e lu2-bi sza-ba-e-x-x-kur2
54. sun7-na-da e2 na-an-da-ga2-ga2-an
55. gi4-in-sze3 du-de3 szi-me-szi-ib-szub-szub
56. ki-tusz lu2-ka na-ab-ta-bala-e-de3
57. szi-du-un szi-du-un szi-me-szi-ib2-be2-e-ne
58. gi-sig-ga {gesz}kiri6-ka da-ga nam-bi2-du8-e-en
59. sug6-ga-ab sug6-ga-ab szi-me-szi-ib2-be2-ne
60. ur nam-mu-un-gu7-en du14 nam-ur3-ur3-re-en
61. dumu-mu nam-silig nam-mu-ak-en lu2 ki nam-us2-e-en
62. dumu lu2-ra gesz3 a2 zi na-an-ne-en kisal-e bi2-zu-zu
63. a2-tuku na-an-bad-e-en bad3-szul-hi na-an-gul-e-en
64. gurusz na-an-bad-e-en iri-sze3 na-an-gur-re-en
65. lu2 inim sig-ga-ke4 igi {gesz}bala-gin7 szi-NU-NU
66. igi-a nam-ba-e-gub-gub-bu-de3-en sza3-ge na-mu-un-kur2-kur2
67. lu2-lul-la-gin7 e2 kasz-ka ka nam-tar-tar-re
68. ki nam-nita-ka um-me-te szu na-an-gu4-gu4-de3
69. ur-sag dili na-nam dili-ni lu2 szar2-ra-am3
70. {d}utu dili na-nam dili-ni lu2 szar2-ra-am3
71. ur-sag-da gub-bu-de3 zi-zu he2-en-da-gal2
72. {d}utu-da gub-bu-de3 zi-zu he2-en-da-gal2
73. szuruppak{ki}-e dumu-ni-ra na sze3-mu-un-ni-in-de5
74. szuruppak{ki} dumu ubara-tu-tu-ke4
75. zi-u4-su3-ra2 dumu-ni-ra na sze3-mu-un-ni-in-de5
76. 2(disz)-kam-ma-sze3 szuruppak{ki}-e dumu-ni-ra na na-mu-un-de5-de5
77. szuruppak{ki} dumu ubara-tu-tu-ke4
78. zi-u4-su3-ra2 dumu-ni-ra na na-mu-un-de5-de5
79. dumu-mu na ga-de5 na-de5-mu he2-dab5
80. zi-u4-su3-ra2 inim ga-ra-ab-du11 gizzal he2-em-szi-ak
81. na-de5-ga-mu szu nam-bi2-bar-re-en
82. inim du11-ga-ga2 na-ab-ta-bala-e-de3-en
82a. na-de5 ab-ba nig2 kal-la-am3 gu2-zu he2-em-szi-gal2
83. ka kasz nag-a [...] x-kam
84. lu2-tur-mu [...] lu2 x [...]
85. ka kasz nag-a [...] x
86. {d}nin-ka-si [...]
87. [...] KA x ur3 he2-x IM
88. [...]-ur3-ur3-re
89. [...] x a mu-un-ni-ib2-il2-il2
90. [...] x im-sar-re
91. KA x sag im-ta-ab-gur4-gur4-re
92. lu2 ni2-za-ke4 nu-e-szi-su-su
93. gesz-gi masz2 u2 na-nam sza3-bi inim sig-ga-am3
94. e2-gal i7 mah-am3 sza3-bi gu4 du7-du7-dam
95. nig2 ku4-ku4 nig2 sa2 nu-di-dam
96. nig2 e3 nig2 nu-silig-ge-dam
97. ninda lu2-ka ga-ra-ab-szum2-bi ku-nu-a
98. szum2-mu-da-bi an ba9-ra2-am3
99. ga-ra-ab-szum2-bi lu2-ra ga-ni-in-us2
100. nu-ra-ab-szum2-mu ninda igi-bi-sze3 til-la-am3
101. nig2-u2-rum nig2 a2 se3-ga-a-da
102. lu2-tur-mu nig2 nu-mu-un-da-sa2
103. ka sa6-sa6-ge inim i3-szid-e
104. ka du3-du3-e kiszib3 i3-il2-il2
105. ka lal3-e u2-lal3 e-bur12-re
106. ka tuku {kusz}lu-ub2-a-ni sa2 im-du11
107. gal-gal di {kusz}lu-ub2 sug4-ga sza-mu-un-de6
108. silim du11 ka sug4-ga sza-ba-ni-ib-gar
109. kusz du3-du3-e kusz-ni sze3-ba-e-du3-e
110. usu-tuku szu lu2-ta sza-ba-ra-an-tum3
111. {lu2}lil-e nig2 u2-gu i3-ib-de2-e
112. u3?-sa2 {lu2}lil-e nig2 u2-gu i3-de2-e
113. na-an-kesz2-kesz2-re-de3 giri17 szu am3-mi-in-gal2
114. ga-ti-la giri17 szu am3-mi-in-gal2
115. sag-du nu-tuku nam szi-ib-tar-re
116. tesz2 nu-tuku lu2 ur2-sze3 mu-un-de2-e
117. ge26-e na-nam u6-e ba-gub
118. dam dim3-e nam? tar-re ba-dab5-dab5
119. lu2 hun-ga2-zu {kusz}lu-ub2 szi-me-da-ba-e
120. {kusz}lu-ub2 szi-ma-da-gu7-e
121. {kusz}lu-ub2 szi-me-da-til-e
122. ga2-la szi-me-da-dag-ge
123. ga-ba-ra-gu7 e2-gal-la ba-gub
124. dumu-nita-zu e2-zu-sze3 im-me
125. dumu-munus-zu ama5-ni-sze3 im-me
126. kasz nag-a-zu-ne di na-an-ne-e
127. e2-ta e3 sza3-zu na-an-gu7-e
128. an su3-u4-dam ki kal-kal-la-am3
129. an-da nig2 im-da-lu-lu-un
130. kur-kur-re zi szi-im-da-pa-an-pa
131. u4 buru14-sze3 u4 kal-kal-la-sze3
132. geme2-gin7 de5-ga-ab egir2-gin7 gu7-a
133. dumu-mu geme2-gin7 ri egir2-gin7 gu7-a ur5 he2-en-na-nam-ma-am3
134. asz2 du11-du11-ge bar szi-in-dar
135. igi-tum3 la2 sag gesz im-ra-ra
136. gu3 mur-re lu2-lul-e tug2 szi-bir7-bir7-e
137. asz2 di nig2-erim2-e na-de5 sze3-il2-il2
138. inim dirig u3-bu-bu-ul-la-am3 u2 lipisz gig-ga-am3
139. MU dar-dar-da ga-mu-e-da-zalag-ge
140. inim szudu3-de3-mu he2-gal2-la-am3
141. a-ra-zu a sedx(KAD3)-da sza3-ge im-sedx(KAD3)-e
142. asz2 di? na-ga2-ah di-da gizzal kalam-ma-ke4
143. szuruppak{ki}-e dumu-ni-ra na sze3-mu-ni-in-de5
144. szuruppak{ki} dumu ubara-tu-tu-ke4
145. zi-u4-su3-ra2 dumu-ni-ra na sze-mu-ni-in-de5
146. 3(disz)-kam-ma-sze3 szuruppak{ki} dumu-ni-ra na na-mu-un-de5-de5
147. szuruppak{ki} dumu ubara-tu-tu-ke4
148. zi-u4-su3-ra na sze3-mu-ni-in-de5
149. dumu-mu na ga-de5 na-de5-mu he2-dab5
150. zi-u4-su3-ra2 inim ga-ra-ab-du11 gizzal he2-em-szi-ak
151. na-de5-ga-mu nam-bi2-bar-re
152. inim du11-ga-mu na-ab-ta-bala-e-de3
152a. na-de5 ab-ba nig2 kal-la-am3 gu2-zu he2-em-szi-ak
153. dumu engar-ra-ra nig2 nam-mu-ra-ra-an e pa5-zu sze3-em-ra
154. kar-ke4 na-an-sa10-sa10-an ka u4-sar-ra-kam
155. ama-a-tu na-an-sa10-sa10-an u2 lipisz gig-ga-am3
156. dumu-gi7 na-an-sa10-sa10-an za3 e2-gar8-e us2-sa-am3
157. geme2 e2-gal-la na-an-sa10-sa10-an giri3 dur2-bi-sze3 gal2-gal2-la-am3
158. sag kur-ra kur-bi-ta um-ta-a-e11
159. lu2 ki nu-zu-a-ni-ta u3-mu-e-de6
160. dumu-mu ki {d}utu e3-a-asz
161. a hu-mu-ra-an-de2-e igi-zu-sze3 he2-du
162. e2 nu-tuku e2-a-ni-sze3 la-ba-du
163. iri nu-tuku iri-ni-sze3 la-ba-du
163a. {gesz}ig x [...] szu la?-ba-an-da-us2-sa
163b. x x x-sze3 la-ba-an-da-ku4-ku4
164. la-ba-e-da-hi-li-e la-ba-e-da-sun7-e
165. dumu-mu ki {d}utu e3-a-asz
166. dili-zu-ne kaskal na-an-ni-du-un
167. lu2 zu-a-zu sag szu UD ba-ra-ak-ke4
168. mu mu-a se3-ga sag-du lu2-u3-ra im-ma?-x-e
169. kur-ra kur na-an-na-dub-be2
170. nam-tar pesz10 dur5-ra-am3
171. lu2-da giri3-ni im-ma-da-an-ze2-er
172. szesz-gal a-a na-nam nin9 gal ama na-nam
173. szesz-gal-zu-ur2 gizzal he2-em-szi-ak
174. nin9 gal ama-zu-gin7 gu2 he2-em-szi-gal2
175. za-e igi-zu-ta kin na-an-ak-e
176. ka-zu-ta nig2-nam nu-lu-lu-un
177. ga2-la dag-ge e2 dur2-bi-sze3 mu-un-gen
178. ninda-e lu2 kur-ra bi2-in-e11-de3
179. lu2-lul lu2 bar-ra bi2-in-tum2-mu
180. ninda-e lu2 kur-ta im-ma-da-ra-an-e11-de3
181. uru2 tur-re lugal-bi-ir amar szi-in-ga-an-u3-tu
182. uru2 mah-e e2 du3-a szi-hur-re
183. [...] x-ke4 a2 szu im-du7-du7
184. lu2 nig2-tuku lu2 nig2 nu-tuku gig sze3-em-gar
185. lu2 dam tuku a2 szu im-du7-du7
186. dam nu-un-tuku sze-er-tab-ba mu-un-nu2
187. e2 gul-gul-lu-de3 e2 sza-ba-da-an-gul-e
188. lu2 zi-zi-i-de3 lu2 sza-ba-da-an-zi-zi-i
189. gu4 mah-a gu2-bi lu2 a-ba-an-dab5
190. lu2 i7-da ba-ra-an-bala-e
191. lu2 gu-la iri-za-ka za3-ba u3-ba-e-zal-ta
192. dumu-mu za-a ur5-re he2-em-me-re-a-e11-de3
193. geme2-zu hur?-sag-ta szi-im-ta-an-tum3 sa6 szi-im-ta-an-de6
194. hul szi-in-ga-am3-ta-an-tum3
195. sa6-ga szu-am3 hul sza3 an-ga-am3
196. sa6-ga sza3-ge szu nu-bar-re
197. hul sza3-ge szu nu-di-ni-bar-re
198. sa6-ga ki dur5-ru-am3 sza3-ge nu-da13-da13
199. hul e2 nig2-gur11-ra ur5-e la-ba-an-gu7-e
199a. mu-un-sa6 mu-un-sa6
199b. ka-ni mu-un-tag-tag
200. hul-da i7-da ma2? he2-en-da-su
201. an-edin-na {kusz}ummu he2-en-da-dar
202. sza3 ki ag2 nig2 e2 du3-du3-u3-dam
203. sza3 hul gig nig2 e2 gul-gul-lu-dam
204. nir-gal2-e nig2-tuku gaba-gal2 me nam-nun-na
205. nir-gal2-ra gu2 he2-en-ne-ni-gal2
206. a2-tuku ni2-zu he2-en-ne-szi-la2
207. dumu-mu lu2 hul-gal2-ra he2-en-ne-szi-gal2-le
208. ezem-ma-ka dam na-an-tuku-tuku-e
209. sza3-ga hun-ga2-am3 bar-ra hun-ga2-am3
210. ku3 hun-ga2-am3 za-gin3 hun-ga2-am3
211. tug2? hun-ga2-am3 gada? hun-ga2-am3
212. [...] nu-mu-un-da-sa2
213. gu4 [...] na-an-ni-sa10-sa10
214. gu4 lul-la na-sa10-sa10 e2 tur3 buru3 x x [...]
215. munus zi e2 zi-sze3 lu2 szi-in-gar
216. u4 buru14-ka ansze na-an-sa10-sa10
217. ansze la gu7 ansze-da im-[...]
218. ansze lul-la gu2-tar im-la2
219. dumu-mu lu2-lul-e za3-si mu-un-sa6-sa6
220. munus bar-szu-gal2-e e2 dur2-bi-sze3 mu-un-gen
221. kurun nag-nag-e buru14 im-su-su-su
222. {sal}szu-ku6 {gesz}kun5 lu2 2(disz)-e da nu-DI
223. e2-a nim-gin7 mi-ni-ib-dal-dal-en
224. eme3 sila-a inim i3-szid-e
225. |SAL.SZUL| sila-a dumu-ni-ra ga mu-ni-ib-gu7-e
226. munus giri17 hur ak szeg11 gi4-gi4-dam
227. {gesz}bala hur-ra szu-na na-mu-un-gal2
228. e2-e2-a i-in-ku4-ku4-ku4
229. e-sir2-e-sir2-ra gu2 mu-un-gi-gi-de3
230. da ur3-ra im-me im-me e3-ab
231. bad3-si-bad3-si-a igi mu-szi-x-il2-il2?-e
232. ki du14-de3 gal2-la-sze3 zi im-x-pa?-pa-an-e?
233. ki mu-szub-ba a2-za x x x IM x
234. zi x gi4 ESZ mu-un-ne?-pa3 im-mi-ni-du11
235. x x-ke4 sza3 hul gig tuku-tuku
236. dumu-mu [...] gum2-gamx(LUM) mi-ni-ib-za
237. [...] A x x IN TAR
238. [...] x x [...] tum3
239. [...] nu2
240. [...] DU
241. sza3 hul2-la i-im-dirig-ge [...]
242. nig2-nam nu-kal zi ku7-ku7-da
243. nig2 nam-kal-kal-en nig2-e me-kal-kal
244. dumu-mu gun3-gun3-gin7 igi gun3-gun3
245. {d}ezina2-ra na-an-kesz2-kesz2-re-de3-en {gesz}a2-bi i3-szar2
246. kir11-e asz2 nam-en dumu-munus in-u3-tu-un
247. {gesz}mi-si-ISZ-a lag nam-bi2-szub-be2-en dumu-nita in-u3-tu-un
248. dam nam-mu-un-kar-re-en gu3 KA na-an-ga2-ga2
249. ki dam kar-re nam-silig gum-ga2-am3
250. a giri3 a gu2 nigin2-na ga-am3-me-re7-de3-en
251. lu2 gu-la a2 1(disz)-e ga-na-gam-me-en-de3
252. galam-ma na-an-ug5-ge-en dumu in-sug4-ge tu-da
253. en-ra BAD-a-gin7 {d}nanna-ug5-ge-en szu na-an-du3-du3-en
254. emeda-ga-la2 ama5-a-ke4 lugal-bi-ir nam szi-im-mi-ib-tar-re
255. ama-zu-ur2 inim dirig nam-ba-na-ab-be2-en hul sza-ba-ra-gig-ga-am3
256. inim ama-za inim dingir-za ka-sze3 nam-bi2-ib-dib2-be2-en
257. ama {d}utu-am3 lu2 mu-un-u3-tu
258. ab-ba dingir-ra-am3 x mu-un-dadag-ge
259. ab-ba dingir-am3 inim-ma-ni zi-da
260. na-de5 ab-ba-sze3 gizzal he2-em-szi-ia-ak
261. e2 iri bar-ra-ke4 iri sza3-ga szi-du3-du3-e
262. dumu-mu GAN2 e dur2-bi-sze3 gal2-la
263. al-duru5 szukur2-ra-am3 al-had2 szukur2-ra-am3
264. nig2 u2-gu de2-a nig2-me-gar-ra
265. {uruda?}gin2 dilmun{ki}-na sa10-sze3 TE-ga
266a. ur nu-zu hul-am3 lu2 nu-zu husz-am3
266b. ki nu-zu husz-am3 ur nu-zu tesz2-am3
267. kaskal nu-zu gaba kur-ra-ka
268. dingir kur-ra lu2 gu7-gu7-u3-me-esz
269. e2 lu2-gin7 nu-du3 iri lu2-gin7 nu-du3
270. ki-zu-a lu2-ka lu2 sza-ba-ra-an-e3-de3
271. sipa-ra kin-kin mu-na-til udu gi4-gi4 mu-na-til
272. engar-ra a-sza3 ur11-ru mu-na-til
273a. [...] x gi4 mu-na-KU-en?
273b. [...] la [...] u2 de5-ge [...]
274. kadra inim-ma-bi nig2 sza3 ten-na mu?-[...]
275. e2-gal-la ku4-ra-bi nig2 sza3 ten-na [...]
276. kadra inim-inim-ma mul [...]
277. na-de5 szuruppak{ki} dumu ubara-tu-tu-ke4 na-de5-ga
278. szuruppak{ki} dumu ubara-tu-tu-ke4 na-de5-ga
279. nin dub gal-gal-la szu du7-a
280. ki-sikil {d}nisaba za3-mi2

No image available

CDLI Literary 000782, ex. 039 (P453308)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: Institute for the Study of Ancient Cultures West Asia & North Africa Museum (formerly Oriental Institute), Chicago, Illinois, USA

Museum no.: OIM A30265

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000782, ex. 078 (P357279)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: Vorderasiatisches Museum, Berlin, Germany

Museum no.: VAT 10150

Provenience: Assur (mod. Qalat Sherqat)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000782, ex. 008 (P346254)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM —

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. [...] u4 su3-ra2 ri-a
 en: In those distant days, in those (even more) distant days
2. [...] ge6 bad-ra2 ri-a
 en: In those distant nights, in those (even more) distant nights
3. [...] ri#-a# mu su3-ra2 ri-a
 en: In those distant years, in those (even more) distant years
4. u4#-ba gesztux(|GISZ.TUG2|) tuku-ga14-kam inim# zu-a kalam-ma til#?-la#-am3
 en: At that time he was the one of wisdom, the one aware of events, was resident in the land
5. szuruppak{ki}-e gesztux(|GISZ.TUG2|) tuku-ga14-kam# inim zu-a kalam-ma til-la-am3
 en: (The resident of?) Šuruppak, he was the one of wisdom, the one aware of events, was resident in the land
6. szuruppak{ki}-e dumu#-ni#-ra na na-mu-un-de5-ga#?
 en: (The resident of?) Šuruppak instructed
7. szuruppak{ki!} dumu# ubur-tu-tu-ke4
 en: (The resident of?) Shuruppak, the son of Ubartutu
8. zi-u4-su3-ra2 dumu#-ni-ra na na-mu-un-de5-de5
 en: Was instructing his son Ziusudra
9. dumu-gu10 na ga-de5# na de5-gu10 he2-dab5
 en: My son, I shall instruct, may my instruction be grasped
10. na de5#-ga#-gu10# szu nam-bi2-bar-ra
 en: One should not forget my instruction
11. inim# du11-ga na#-ab-ta-bala-e
 en: One should not transgress (my) spoken word
12. na# de5 ab-ba nig2 kal-la gu2-zu# he2#-em-szi-ke3-e
 en: The advice of an elder is something precious, one should pay attention to it
13. dur3{urx(|GA2xKAL|)} gu3 di na-ab-sa10#-sa10 erin2#-zu sza-ra#-ab#-si-il#
 en: One should not buy a braying male donkey, it will split apart your workforce
14. GAN2# kaskal#?-[...] nam-bi2-ib2-ga2-ga2 nam-silig ga-GA2-am3
 en: One should not put down a field (on) a road, there will be crushing/growling(!?) force
15. a-sza3#? kaskal# ka#?-giri3-ka nam-ba-e#-uru4#?-re x-u3 bulug-ga-am3
 en: One should not cultivate a field on a road or pathway, there will be ... of the boundary stake(s)
16. GAN2#-zu#?-am3 pu2 na-an-ni-dun#?-[...] ug3# sza-ri-ib-hul-hul
 en: Do not dig(?) a well/cistern in(!) your field, the people will(?) destroy it for you
17. e2#!? [...]-la nam-bi2-ib2-la2-e kesz2#?-da#? gal2-la!-am3
 en: Do not attach a house(?) to the broad street/town square, there is “binding"(?) (there)
18. szu-du3#?-a# nu#-mu-un-ti lu2#-bi sza-ba-dab5-be2
 en: If one has not accepted(?) a pledge(?) (on his behalf?), that man will seize (you)(?)
19. za-e# [szu] szu#?-du3#-a nam-mu-ak#-[...] lu2# sag bi2-ib2-sal-la-e-a
 en: You, do not make a pledge(?), the one (on whose behalf it was made) will denigrate it(?)
20. lu2#-[...] igi# duh-a na-an#-[...]-bi sza-ri#?-ib#-su#-su
 en: One should not look at (spy on, inspect?) a man, the flood will devastate you(?)
21. ki dux(|LU2xKAR2|)#?-da#?-ka [...]-bi2#?-gub#?-[...]-x
 en: One should not stand (i.e., remain) where there is a quarrel
22. dux(|LU2xKAR2|)#?-de3# lu2#-[...]-ku4
 en: One should not become a witness in the quarrel
23. dux(|LU2xKAR2|)#?-de3# ni2# [...]
 en: Do not make yourself known in the quarrel (i.e., conceal your identity?)
24. [...] x [...]
 en: ...
25. [...] x x
 en: Set quarreling aside
26. [...]-x nigin2-nam-ma#-ni-ib
 en: Regarding abuse, go around it with a different street (instead)
27. [...] ni2#-zu na-an-usz2#-e
 en: One should not steal anything (and thus) kill yourself (by incurring punishment)
28. [...]-x mi-si-ISZ-x? al nam-me
 en: One should not break into a house (and thus) desire the treasure box
29. [...] na#-nam# ul-dab sag na-nam#
 en: The thief is indeed a pirig monster, (but) after he is caught, he is indeed a slave
30. [... sa]-gaz# nam-mu-u3-ak-e [...] x bur2#-re nam-bi2-ib-bar-ra
 en: My son, one should not rob, do not “hew” yourself(?)
31. [...]-an-ak ni2-zu na-an-[...]
 en: Do not sexually penetrate(?) the bridegroom, do not ... yourself
reverse
1. [...] tuku#-da# [...] nam-mu-un-KA-x inim-sig-ga [...]
 en: Do not “play”(?) with a married young woman, the slander (arising from it) is formidable
2. [...] lu2# dam tuku#-da# dur2# nam-bi2#-e#-ga2-ga2
 en: My son, one should not sit in a chamber(?) with someone who is married
3. [...]-mu2#?-de3 ni2-zu na-an-pe#-el-la2
 en: One should not quarrel and (thus) spoil yourself
4. [...]-gur5#?-gu2-gu2 sag gu2 sal#-sal#-la#
 en: Do not ... lies, (the act?) “thins out/flattens the head/denigrates and ...?”
5. [...]-tar#-tar#-re inim-zu gar-ra#-am3#
 en: One should not boast/(overly) praise, your word is set (within it)
6. [...] nam#-gi4-gi4 igi dugud nu-mu-un-da-il2#
 en: One should not advise, a serious gaze is(?) never lifted away from him(?)
7. lu2#-[...] nig2-zuh-a nam-mu-da-gu7-e
 en: One should not eat/consume something stolen(?) with someone else
8. szu#-[...] x na-di-ni-ib#-su-su#?
 en: If your hands are bloody(?) one should not submerge them in ...(?)
9. giri3#? HAR#?-re gu4 sza-ba#?-[...]-ib-su-su# udu# sza#-ba-ri-ib-su#-su#
 en: One should replace a scratched/ground down(?) bone/foot(?) with an (entire) ox or a sheep(?)
10. u3-nu-gar-ra x-[...] na-ab-be2-e
 en: One should not speak ... with inappropriateness
11. egir-bi gesz-bur-gin7 [...] x x-szi-ib2-la2-e
 en: Or else in the future(?), like a trap, ... will bind ... to you(?)
12. u2 nu-kin2-ga2-sze3 udu-zu sag2# nam-me
 en: One should not scatter your sheep towards (a place where) pasture has not been sought (before)
13. us2 nu-si-ga-sze3 [...]-hun-e
 en: One should not hire the ox of another man for (work on) a property line that is not set
14. us2 si-ga [...]-am3
 en: A set property line is a set road
15. kaskal ge6 na-an-du-un# [...] hul#-a
 en: Do not go (on) a road (at) night, its midst is (both) good and evil (portending?)
16. ansze-edin-na na-ab#-[...]-e-zal
 en: One should not buy an onager you will have spend the day with at its side
17. geme2-zu gesz3 na-an-[...]-in-sa4
 en: One should not have sex with your female worker, she will chew you up(?)
18. u2 a2 zi-da#? [...]-ni10#-ni10
 en: One should not curse(!) with/at your right side(?), ... will return ... towards (your?) hand(?)
19. a szu nu-gid2#-de3# [...]-ra-gal2
 en: Do not pour/bring out(?) water that has not been examined/accepted(?), weakened arms(?) are there for you
20. mah-bi# nig2#?-[...] x-[...]-x-szub-be2#
 en: Abandon something that is long/offered(?) with pomp(?) and it will abandon ...(?)
21. a2#-tuku na-an#-usz2#?-e szul#-hi na-[...]-x-gul#?-[...]
 en: One should not kill a strong man or destroy the outer wall
22. x-x na-an#-usz2#-e iri#-ta na-an#-gur!-re#
 en: One should not kill a young man/worker(?) (or) turn him away from the city
23. [... na]-an#-bad#-e lu2-bi sza-ba-e#-[...]-x-kur2?
 en: One should not remove a debt-bearer, that man will be(?) estranged to you
24. [...] GAN2 nam-ba-e-ga2-ga2#
 en: One should not put down a field adjacent to an arrogant/shy(?) (person)
25. [...]-de3# szi-mu-un-szi-ib2-da13#?-da13#?
 en: He will leave it to you to go to(?) that female worker
26. x [...] lu2#-ka na-ab-ta!-bala-e
 en: One should not rebel from the ... of that man
27. igi# du-un# [igi] du#-un szi-mu#-un#-szi-ib2-be2-e-ne
 en: (Even if?) “Lead, lead!” they say to you
28. gi#-sig# {gesz#}kiri6#-ka da-x nam-bi2-duh-e
 en: One should not release the bond(?) at the reed fence of an orchard
29. sug4-ga-ab# sug4#-ga-ab szi-mu-un-szi-ib2-be2-e-ne
 en: “Replace it, replace it!” they will say on (the owner's) behalf(?)
30. ur nam-mu#-un#-gu7-en dux(LU2) nam-ur3-ur3-re
 en: Do not feed a dog/stranger, one should not drag around(?) a quarrel(?)
31. [...]-mu#-gu7-en lu2 ki nam-us2-sa
 en: My son, do not use(!?) force, do not put a man on the ground
32. [...] gesz3# a2 zi na-an-e3 GISZ-e ba#-e#-x-du11?
 en: One should not rape the child of a man, ...
33. [...] x igi#?-bi x szi-sir5-re#
 en: The slanderer, (like) a spindle(?), spins his(!) eyes/gaze
34. [...] sza3-ge nu-mu-e-KAR2#-[...]
 en: One is not to stand at the front, you will not have changed your mind (once getting there?)
  blank space
35. [...] {disz}dam-qi2-i3-li2-szu
 en: "Long-tablet" of Damqi-ilišu
36. [...] u4# 3(disz)-kam
 en: It is the month of ..., 3rd day

CDLI Literary 000782, ex. 009 (P346255)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM —

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. [...] x x x x x [...]
 en: ... at the gate(?) of the palace
2. [...]-am3# ba-ra-si-ga#? [...]
 en: ... occupies for you(?)
3-4. du14#?-de3 bar-bar-ta gub-gub-[ba] in-nu-usz sila kur2 [...]-x-ib#?-DU#
 en: Set the quarrelling(?) aside, regarding abuse, ... a different street
5-6. nig2 nam-mu-zuh#?-[...] ni2-zu nam-usz2#-[...]
 en: Do not steal anything, do not kill yourself (by incurring punishment)
7-8. e2# na-am3-ni#-[...]-bur3-[...]-e-en mi#-si-ISZ#?-[...] al# <nam>-me-en
 en: Do not break into a house, do not desire the treasure box
9-10. ni2-zu [...] na#-na-am3 ul-dab5# sag#? na-na-am3
 en: The thief(!) is indeed a pirig monster, (but) after he is caught, he is indeed a slave
11-12. dumu-gu10# sa-gaz na-am3-ma#-ke3#-e ni2-zu du5?-am3 na-am3-bi2-[bar]-re#-e#
 en: My son, one should not rob, do not “hew” yourself(?)
13-14. gesz3 nimgir#-si na#-[am3]-ma#?-[...] ni2-zu na-am3-x-x-[...]
 en: Do not sexually penetrate(?) the bridegroom, do not ... yourself
15-16. ki-sikil dam? tuku e-ne# [...] inim-si-ga mah#-[...]
 en: Do not “play”(?) with a married young woman, the slander/whisper(?) (arising from it) is formidable
17-18. dumu-[gu10 ...]-na-AN x [...] dur2 [...] nam#?-bi2#-[...]
 en: My son, do not sit in a chamber(?) with someone who is married
19. du14 [...]
 en: One should not quarrel and (thus) spoil yourself
20-21. [...] sag KU sal#?-[...]-la#?-am3#
 en: Do not ... lies , (the act?) “thins out/flattens the head/denigrates and ...(?)”
22-23. ka nam-tar-[...]-e#-en inim#-zu gar-ra#-am3#
 en: Do not (overly) praise, your word is set (within it)
24-25. ad# na-am3-gi4-gi4#-e igi dugud nu-mu-un#-[...]-e#-en
 en: One should not advise, a serious gaze is(?) never lifted away from him(?)
26. lu2-da nig2-gu7# [...]-da#-gu7-e
 en: One should not eat food(?) with someone else
27. szu-zu mud2-am3 [...]-an
 en: If your hands are bloody(?) do not submerge them in ...(?)
28. [...] HAR-ra [...]
 en: Replace a scratched/ground down(?) bone/foot(?) with an (entire) ox or a sheep(?)
  rest broken
reverse
  beginning broken
1'. [...]-ga2#-sze3 udu sag2# [...]
 en: Do not scatter (your) sheep towards (a place where) pasture has not been sought (before)
2'. [...]-si#-ga-sze3 gu4# lu2 na-hun-[...]
 en: Do not hire the ox of another man for (work on) a property line that is not set
3'. [...] si#-ga kaskal si#-ga-am3
 en: A set property line is a set road
4'. kaskal ge6 nu-du sza3-bi sa6 hul-a#
 en: Do not(!) go (on) a road (at) night, its midst is (both) good and evil (portending?)
5'. ansze-edin-na na-ab-sa10#?-[sa10] u4# da#-bi-esz i3-za-al#
 en: One should not buy an onager, the day will be spent at its side
6-7'. geme2-zu-ur2 gesz3#? na-a-du3 zu ur2 szu-mu#-ri-in-sza3#?
 en: Do not have sex with your female worker, she will chew you up(?)
8'-9. asz2! a2! zi nu-bala-e szu-usz im#?-szi-ni10-ni10
 en: One should not(!) curse violently(?), (it) will return towards (your?) hand(?)
10-11'. a szu nu-du8 na#-an#-ni-sa2-sa2 a2 sig szu#-mu#-e#-ra-gal2
 en: Do not ... water that is not “held"/"perfect"(?), weakened arms(?) are there for you
12'. a2#? x x x [...]-ga2-ga2
 en: One should not put down a field adjacent to ...(?)
13'. gi-in#-sze3# du#-[...]-szi-ib-szub-szub
 en: He will leave it to you to go to(?) that female worker
14'. ki-tusz lu2-ka [...]-ab#?-bala-e-de3
 en: One is not to rebel from the dwelling of that man
15'. igi i3-du igi i3-[du] szi-ib-e-ne
 en: (Even if?) “He leads, he leads(?)!” they say to you
16'. gi-HI-ga {gesz}kiri6 x x-[...]-duh#?-e#?
 en: One should not release the bond(?) at the reed fence of an orchard
17'. su-ga-ab su-ga-ab szi-x-[...]
 en: “Replace it, replace it!” they will say on (the owner's) behalf(?)
18-19'. ur nam-NI-gu7-e-[...] du14 nam-ur2-ur2-am3
 en: Do not feed a dog/stranger, one should not drag around(?) a quarrel(?)
20-21'. dumu#-gu10# na-silig na-am3-ke3-e lu2 ki na-am3-us2-am3
 en: My son, one should not use force, one should not put a man on the ground
22-23'. dumu lu2-ra gesz3 a2 zi na-ne2-e kisal-e bi2-zu-zu
 en: One should not rape the child of a man, it will be learned of(?) in the courtyard(?)
24-25'. a2-tuku na-am3-usz2-e-en bad3-szul-hi na-am3-gul-e-en
 en: Do not kill a strong man, do not destroy the outer wall
26'. gurusz na-am3-usz2#-e-en iri{ki} szu-mu-ra-ab-gur-re#
 en: Do not kill a young man/worker(?), the city will turn him back for you/roll him up (in a reed mat) for you(?)
27'. lu2 inim-sig#-ga-gin7 igi {gesz}balag-ke4 szi-in-szir5-[...]
 en: Like a slanderer, the “eye” of a spindle(?) spins
28'. igi am3 na-am3-ba-gub-gub-bu-de3 sza3-ge me-kur2-kur2
 en: One is not to stand at the front, you(?) may have changed your mind(?)
29-30'. lu2#-lul#-la#-x e2#-KASZ#-x ka# nam-tar-tar-re inim-zu gar-ra
 en: ... do not boast/(overly) praise like a liar in a tavern, your word is set (within it)
31'. ki# nam#-nita-ka um-me-te#? szu# na-ku5-ku5-de3-[...]
 en: After you have approached the “place of manhood,” do not make your hand shake(?)
32'. [ur-sag dili] na-na-am3 dili-ni [lu2 szar2]-ra#?-am3#
 en: He is indeed a hero, he alone is (the equivalent) of many men
left
column 1
1. [{d}utu dili] na#-na-am3 [dili]-ni lu2 szar2-ra-am3
 en: He is indeed Utu, he alone is (the equivalent) of many men
column 2
1. ur-sag-da gub-bu-de3# zi-zu he2-en-da-gal2
 en: In order to stand with the hero, he must have your life with him
column 3
1. {d}utu-da gub#-bu-de3 zi-zu he2#-en#-da-gal2
 en: In order to stand with Utu, he must have your life with him

CDLI Literary 000782, ex. 010 (P346256)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM —

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. ur5 tuku na-an-bad-e lu2-bi sza-ba-ri#-[...]
 en: Do not remove a debt-bearer, that man will be(?) estranged to you
2. sun7-na-da GAN2 na-an-da-ga2-ga2-an#
 en: Do not put down a field adjacent to an arrogant/shy(?) (person)
3. gi4#-in#-sze3 du-de3 szi-me-szi-ib2-szub#-[...]
 en: He will leave it to you to go to(?) that female worker
4. uru17 tusz lu2#-ka na-ab-ta-bala-[...]-de3#-en
 en: You are not to rebel from the resident city of that man
5. igi# du#-un# igi du-un szi-me-szi-ib2-x-x <<en>>
 en: (Even if?) “Lead, lead!” they(!) will say to you
6. gi#-sig#-ga {gesz}kiri6-ka da-ga nam-bi-duh#-e
 en: Do not release the bond(?) at the reed fence of an orchard
7. su#-ga#-ab# su-ga-ab szi-me-szi-ib2-be2-ne <<en>>
 en: “Replace it, replace it!” they(!) will say
8. ur# nam#-mu#-gu7#?-e# du14? mu-ur3-ur3-re
 en: One should not feed a dog/stranger, one should not drag around(?) a quarrel(?)
9. dumu#-gu10# nam#?-silig#? nam-mu-ak-en lu2 ki us2-en?
 en: Do not use force, put(!?) a man on the ground
10. dumu# x-x gesz3 a2# zi# na-an-ne-en x-e bi2-zu-zu
 en: Do not rape the child of a man, it will be learned of(?) in the assembly(?)
11. [...]-an#-usz2-en# bad3#-sila3 na-an-gul#-x-x
 en: Do not kill a strong man, do not destroy the outer wall(?)
12. [...]-en iri x na-an-gur-ru <<re>>
 en: Do not kill a young man, do not return him ... the city(?)
13. lu2#? [...]-ke4 igi# {gesz}balak-gin7 szi-szir5-szir5
 en: The slanderer, like a spindle, spins his eyes/gaze
14. igi na#?-[...]-bu#-de3#?-en sza3-ge bi2-kur2-kur2
 en: Do not to stand at the front, you(?) may have changed your mind(?)
15. lu2#-lul#-la#-gin7#? x-x-ka# ka nam#-tar-tar-re
 en: Do not (overly) praise/boast like a liar in a tavern(?)
16. ki#!? x-nita-ka um-ma-te# szu# na#-an-gu4-gu4-de3#-en#
 en: After you have approached the “place of manhood(?),” do not make your hand shake
17. ur-sag#? dili na#-nam dili-ni lu2# szar2-ra#-am3#?
 en: He is indeed a hero, he alone is (the equivalent) of many men
18. {d#}utu# dili# na#-nam# dili-ni# lu2 szar2#-ra#-am3#!?
 en: He is indeed Utu, he alone is (the equivalent) of many men
19. [...]-sag#?-[...] x gub#?-bu-da zi-zux(SU) [he2]-en#-da#-an-gal2
 en: In order to stand with the hero, he must have your life with him
20. {d}[utu-... gub]-bu#-da zi-zux(SU) he2#-en#-da-an-gal2
 en: In order to stand with Utu, he must have your life with him
21. [... dumu]-ni#-ra#? na-sze3 mu-ri-ni-in-de5
 en: (The resident of?) Šuruppak instructed his son
22. [...] dumu#-ni-ra [...]-un#?-de5-[...]
 en: He was instructing his son Ziusudra
reverse
1. dumu-gu10 na ge-de5 na# de5#-gu10 he2#-dab5#
 en: My son, I shall instruct, may (you) grasp my instruction
2. zi-u4-su13-ra2-ra inim ga#-ra#-ab-du11 gizzal# he2-em-szi#-[...]
 en: Ziusudra, I want to speak a word to you, may (you) pay attention to it
3. na de5-ga-ga2 [...] nam#-bi2-bar#-[...]
 en: Do not forget my instruction
4. inim# du11-ga-ga2# [...]-ta#-bala-[...]
 en: Do not transgress my spoken word
5. ka kasz nag#-a [...]
 en: The mouth that drinks beer(?)
6. lu2-tur-gu10# x x [...]-x
 en: My child, you are corrupting (another) man(?)
7. ka kasz#! nag-a# [...]-x
 en: You multiply things with (your) mouth that drinks beer
8. {d#}nin#-ka#-si# sza3#-[...]-x
 en: Ninkasi ... his heart/stomach ...
9-10. [...] x-ur3-ur3#?-[...]-in? ... [...]-x-ur3-ur3-re
 en: ... drags ...
11. [...] x a# mu-un#-ni#-il2#-il2
 en: ... raised ...
12. [...] x im#-sar-re
 en: ... chases ...
13. [...] x im#-ta-ab-gur4-gur4-re
 en: ...
14. [...]-za-ke4 nu-e-szi-su-su
 en: "Your own man"(?) should not(!) repay(?) ... because of you(?)
15. x-x [...] gi u2 na-nam sza3-bi inim#?-sig-ga-am3#
 en: The reed bed is indeed (consisting of) reeds and plants/reeds of one cubit length(?), its midst is slander
16. e2#-gal# i7-da mah-e sza3-bi gu4 du7-du7-dam#
 en: The palace, the great river, its midst is a bull that is to gore
17. nig2# ku4-ku4 nig2#? sa2 nu-di-dam
 en: That which enters is not to be regular
18. nig2# e3!-e nu-siligx(AK)?-ge-de3
 en: That which leaves is to be unceasing(!)
19. nig2 lu2-ka ga-ra-ab-szum2-bi! ku-nu-a
 en: That of a man(?) (which makes him say?) “I want to give ... to you"(?) is close (i.e., easy?)
20. szum2-mu-da-bi an bad-ra2-am3
 en: (But) the (actual) giving to be done is distant (like) the heavens (i.e., hard?)
21. ga#-ra#-ab#-szum2-bi lu2-ra ga-<ni>-in-us2
 en: (You say) I shall follow the (one who says) I shall give ... to you
22. nu#-ra#-ab-szum2-mu nig2 igi-bi-sze3 ti-la-am3
 en: But he will not give it to you(?), (saying) “that which is before it(?) is used up”
23. [nig2]-u2-rum nig2 a2! si!-ga-a-da
 en: Property is something to be ...
24. lu2#-tur-gu10 nig2 nu-um-da-sa2
 en: My child, nothing compares with it
bottom
1. ($ blank space $) 4(u@v) 6(disz)
 en: (Total:) 46 (entries).

CDLI Literary 000782, ex. 004 (P345437)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: Louvre Museum, Paris, France

Museum no.: AO 08899

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. szesz-gal a-a na-nam nin9-gal ama na-nam
2. szesz-gal-zu-ur2! gizzal he2-em!-szi!-ak
3. nin9 gal ama-zu-gim szu he2-en-x-gal2#
4. za-e igi-zu-ta kin na-an-ak#-e
5. ka-zu-ta nig2 im-lu-lu-un#
6. ga2-la dag-ge e2 dur2-bi-sze3 mu-un#-du#
7. ninda-e lu2 kur-ra bi2-in-e11-de3
8. lu2-lul lu2-bar-ra bi2-in-tum2-mu
9. ninda-e lu2 kur-ta im-ma-da-ra-an-e11-de3
10. iri tur-re lugal-bi-ir# gu4 szi-in-na-u3-tu
11. uru2 mah-e e2 du3-a szi-hur-re
12. [x] x-ke4 a2 szu im-du7-du7
13. [...] nig2# nu-tuku gig-sze3 im-gar
14. [...] szu# im-du7-du7
  rest broken
reverse
  beginning broken
1'. an-edin#-[...]
2'. sza3 ki-ag2 [x] e2 du3-du3-de3
3'. sza3 hul gig [...]-gul-lu-de3
4'. nir-gal2 nig2-du12-du12 gaba!-gal2# [me] nam-nun-na
5'. nir-gal2-ra gu2 he2-en-ne-ni-gal2#
6'. a2-tuku ni2-zu he2-en-ne-al-al
7'. dumu-mu lu2 hul-la-ra he2-en-ne-szi-x
8'. ezem-ma-ka dam na-an-du12-du12
9'. sza3-ga hun-ga2-am3 bar-ra hun-ga2-am3
10'. ku3 hun-ga2-am3 za-gin3 hun-ga2-am3
11'. tug2? hun-ga2-am3 gada hun-ga2-am3

CDLI Literary 000782, ex. 044 (P345814)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: Ashmolean Museum, Oxford, UK

Museum no.: Ashm 1932-0156b

Provenience: Kish (mod. Tell Ingharra)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
  beginning broken
1'. geme2-zu-ur2# [...]
2'. asz2 a2 zi na-ab-[...]
3'. a szu nu-gid2-de3 na-an-e3-de3 a2 sza3#-[...]
4'. mah-bi nig2 x ba-an-szub-be2 nig2-e ba#?-[...]
5'. ur5-tuku na-an-bad-e lu2-ba sza-ba-[...]
6'. sun7-na-da [...]-ga2#
7'. gi4-in-na du-de3 x [...]-de3
8'. ere lu2#-ka# [...] na#-ab-ta-bala-e-de3
9'. igi du#-[...] x szi-x-x-[...]-e-ne
10'. gi#-[...] nam-ba-du8-e
11'. [...] su3#-ga szi-me-szi-ib2-e-ne
12'. [x] nam#-mu-un-gu7-e LU2 bi2-ur3-ur3-re
13'. [x]-mu nam-silig nam-mu-ke4 lu2 ki na-us2-sa
14'. dumu lu2-ra lu2-ra asz2-zu na-an-e3 gis-sal-sze3 bi2-zu-zu
15'. usu-tuku na-an-usz2-e bad3-szul na-an-gul-e
16'. gurusz e na-an-usz2-e erin2#-sze3? na-gur-en
17'. lu2 eme sig-ga-ke4 igi bala-gin7 szi-sir5-sir5
18'. igi-a nam-bi-du-de3 sza3 ab-kur2-kur2
19'. lu2-lul-la-ge2 e2-kasz-kam KA nam-tar-tar-re
20'. ki nam-nita-ke4 um-ma-ta szu# nam-ku4-ku4-de3
21'. ur-sag dili na-nam dili-du3 nu szar2-ra
22'. {d#}utu# dili na-nam dili-ni lu2 nu-szar2-ra
column 2
  beginning broken
1'. [...]-ra#-gu7 e2-gal-la# [...]
2'. [...]-zu# e2-zu-sze3 im#-[...]
3'. dumu-munus-mu ama5-zu-sze3 im-me
4'. kasz nag-a-zu-ne di na-an-e3
5'. e2-ta sza3-zu na-an-KA-e#
6'. an su3-da ki kal-kal-la
7'. an#-da x x-da-lu-lu-un
8'. kur-kur-re zi szi-in-da-pa-an-pa-an
9'. u4 buru14-sze3 u4 kal-kal-la-sze3
10'. geme2-gim KU-ga-ab egi-gin7 gu7-a
11'. dumu-mu geme2-gim ESZ2-ga-ab egi-gim KA-a ur5 in-an#-na#-me-en
12'. asz2 tuku5(TAG)-tuku5(TAG)-ge bar szi-in-dar
13'. igi-tum3-la2 sag gesz ib2-ra-ra
14'. gu3 mur-ra lu2-lul-la tug2 bir7-bir7-ra
15'. asz2 di nig2-erim2-e na-de5 sze3-il2-il2
16'. inim diri u3#-bu#-bu#-ul# u2-lipisz-gig-KA-a
17'. mu gun3#-gun3#-de3 ga-mu-ra-ab-za-az-ge
18'. inim szed3-de3-mu he2-gal2#-la#-am3#
19'. a-ra-zu a szed4# sza3#-ge# [...]
20'. asz2? di? na-ga2?-DU du11-[...]
21'. szuruppak DU dumu-ni-ra# [...]
22'. szuruppak# [...]
23'. zi-u4-su3-ra2 dumu-ni-ra# [...]
reverse
column 1
1. esz-kam-ma-sze3 szuruppak{ki} dumu-[...]
2. dumu-mu na-de5-ga#? na [...]
3. zi-u4-su3-ra2 inim ga-ra-ab-du11 gizzal [...]
4. na-de5-ga-mu szu bi2-bar-[...]
5. inim du11-ga-mu na-ab-ta-bala-e-[x]
6. na-de5 ab-ba nig2 kal-la-am3 x [x] x
7. dumu egar-ra nig2 nam-mu-ra-ra e-pa5 sze3-im#-x
8. sza3 im na-sa10-sa10 ka u4-sar-ra#-[x]
9. |AMA.A.TU| na-ab-sa10-sa10-an u4-lipisz gig#
10. dumu-gi7 na-ab-sa10-sa10 za3 gar-re us2-sa-[x]
11. geme2 e2-gal-la na-ab-sa10-sa10 giri3 dur2-bi-sze3 gal2#-gal2#-[la]-am3#
12. sag#-kur#-ra kur-bi2 im-ta-a-x-[x]
13. [...]-ta# u3-mu-[...]
14. [...] {d}utu# e3#-a#?-asz#?
15. a hu-[...] x igi-zu-sze3 he2-x-in-du
16. e2 nu-tuku# e2-a-ni-sze3 la-ba-du
17. ere nu-tuku# ere#-ni-sze3 la-ba-du
18. {gesz}ig kur# [...] szu# ba-an-da-us2-sa
19. U4# [x x]-sze3# la-ba-an-da-ku4-ku4
20. [...]-hi-li la-ba-e-da-sun7-na
21. [...] ki# {d}utu-e3-a
22. [...] kaskal#?-sze3 na-an-ni-du
23. [...]-x-x-ak-ke4
24. [...]-x
  rest broken
column 2
1. [...]-la# gu2-tar# im#-la2
2. dumu-mu lu2-lul-la za3-si mu-un-sa6-sa6
3. munus bar-szu-gal2-la [x] dur2-bi-sze3 mu-un-du8
4. [x] kurun# na#-an-na-ak-ak# [x] im-su-su-su
5. [...] x lu2 [...]
6. [...] mi-ni-ib-dal-dal
7. [...] inim# [i3]-szid-e
8. [...]-ra# ga mu-[ni]-ib2#-gu7-e
9. x [...] KA-x [...]-gi4#
10. bala x ur5-ra szu bi2-gal2
11. e2-e2-a i-in-ku4-[ku4]-ku4
12. e-sir2 e-sir2-ra gu2 mu-un-gi#-gi-de3
13. da# ur3#?-ra im-me im-me e3-e3
14. bad3-si bad3-si-a igi mu-szi-x-il2-il2?-e
15. ki du14-de3 gal2-la-sze3 zi im-x-[...]-RI
16. ki mu-szub#-ba a2-za [x x] x im-[x]
17. zi x-ge4-esz mu-un-ne?-pa3 im-mi-ni-du11
18. [x x]-ke4 x? sza3-hul-gig du12#-du12#
19. [...] x lum-lamx(LUM) mi-ni-ib-za
20. [...] a x x in-TAR
21. [...] x x [...]-tum3
22. [...]-na2
23. [...]-DU
  rest broken

CDLI Literary 000782, ex. 061 (P346683)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM —

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
  beginning broken
1'. [...]-ga# szu# [...]-x-[...]
 en: Evil does not forget the heart (either)
2'. [...] ki-x-am3 sza3-ga nu#-da13-da13#!
 en: Goodness is a fertile spot, it cannot be abandoned in the heart
3'. [...] nig2#-gur11-ra HAR-HAR la-ba-gu7!?
 en: Evil consumes property (like) fodder/debt(?)
4'. [...] i7-da ma2 he2-da-BAD
 en: May the boat be far away from/block/die along with(?) the evildoer in the river(?)
5'. [...]-na# {kusz}ummu3 he2-em-dar-dar
 en: The waterskin should split apart in the desert
6'. [...] ag2# nig2 e2 du3-du3-e
 en: A loving heart is something that builds a house
7'. [...] nig2#!? e2 gul-gul-e
 en: A hating heart is something that destroys a house
reverse
1. [...]-du8#-du8 gaba-gal2 me nam-nun-na-ra#?
 en: To the authoritative one, possessor of riches, forcefulness(?), and the “rites” of princeliness
2. [...] gu2# he2-bi2-ni-gar?
 en: One should submit to the authoritative
3. [...] ni2#-zu he2-ni-ne-la2
 en: You should attach yourself to(?) the powerful
4. [...] hul#-ur2 he2-en-szi-gal2
 en: My son, one should be against(?) the evildoer
5. [...]-ka# dam na-ba-du12-du12
 en: One should not marry in “that of a festival”
6. [...] bar#-ra hun!-ga2-am3
 en: Inside ... is rented, outside ... is rented
7. [...] x x x hun-ga2-am3
 en: The ... is rented, the ... is rented
8. [...] za#-gin3 hun!-ga2-am3
 en: The silver is rented, the lapis is rented
9. [...] x mu-un-da-sa2-a
 en: ... is one that(?) compares with ...
  rest broken

CDLI Literary 000782, ex. 062 (P346684)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM —

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
  beginning broken
1'. [...]-de5
 en: (The resident of?) Šuruppak was instructing his son
2'. [...]-tu#-tu#-ke4
 en: (The resident of?) Šuruppak, the son of Ubartutu
3'. [...]-an#-de5-de5
 en: Was instructing his son Ziusudra
4'. [...] x x x [...] x-x-gu10 na#-dab5
 en: My son, I shall instruct, may (!?) my instruction be seized
5'. na# de5-ga#?-[...] x x szu# nam-bi2#?-ib2-bar-re
 en: One should not forget my instruction
6'. inim# du11#-[...] x-x-x-bala#-e#
 en: One should not transgress (my) spoken word
7'. na de5# [...] gu2#?-zu he2#-em#-szi-ak
 en: The advice of an elder is something precious, one should pay attention to it
8'. dumu engar# x [...]-ra# e pa5-zu im-ma#-ra
 en: One should not pelt the son of a farmer, your dikes and ditches will have been beaten (as a result)(?)
9'. [...] x [...] x [...]-x u3-sar-ra-ka
 en: One should not buy a prostitute, she is one of sharp teeth/a bushy(?) mouth(?)
10'. [...]-TU [...]-x u2 lipisz gig-ga-am3
 en: One should not buy a house-born slave, he is a plant/food that afflicts the innards
11'. [...]-gir15# [...]-x za3 e2-gar8#!?-e in-us2#
 en: One should not buy a corvee laborer, he leans upon the edge of the wall
12'. [...] dur2#-bi-sze3 e2 gal2-gal2-la-am3
 en: One should not buy a female worker of the palace, she is one who constantly put a house to the bottom of the path/order(?)
13'. [...]-e11
 en: After one has brought a slave of the mountain down from the mountain
14'. [...]-an#-de6
 en: After one has brought a man from his unknown location
  rest broken
reverse
  beginning broken
1'. [...] a#-a na#-nam [...]
 en: The older brother should be a father, the older sister should be a mother
2'. [...]-zu#-sze3 gizzal# [...]
 en: You should pay attention to your older brother
3'. [...] gal# ama-zu-sze3 gu2 he2-em-szi-[...]
 en: You should heed an older sister you mother
4'. za#-e igi-zu-ta kin2#!? na-an-[...]
 en: You should not work(?) using your eyes
5'. ka-zu-ta nig2 nam-mu-un-lu#-lu
 en: You should not proliferate things using your mouth
6'. ga2#-la nu-dag-ge e2 dur2#-[...]-un-de6
 en: The one who is not(!) unceasing (in action)(!?) brought the house towards the bottom(?)
7'. ninda-e lu2 kur-ra bi2-in#?-e11#-de3
 en: Food(?) brings down a “man of the mountain/netherworld(?)”
8'. lul#-e lu2 bar-ra bi-in#-tum2#-mu
 en: Lying brings the foreigner/stranger
9'. [...]-e# lu2 kur-ra im-ma-ta#?-ab-e11-de3
 en: Food(?) brings down a person from the mountain
10'. [...]-re lugal-bi-ir# amar#? szi-in-ga-u3-tu
 en: The small flood(?) also gives birth to a calf/young for its master
11'. [...]-e# [...] du3#-a szi-hur-re
 en: The great flood(?) designs(?) constructed houses
12'. [...]-du7-du7
 en: ... has optimized his power/equipped himself(?)
13'. [...]-x gig-sze3 im-gar
 en: The very rich man has set the poor man towards sickness(?)
14'. [...] a2#? szu im-du7-du7
 en: The married man has optimized his power/equipped himself(?)
15'. [...] sze-er-tab-ba-asz mu-un-nu2
 en: The unmarried man has laid down towards/in the manner of(?) the fence
16'. [...] e2 sza-ba-ra-an-gul#?-e
 en: The one who is to destroy a house can(!?) (only) destroy a house
17'. [...] lu2 sza-ra-an-zi#-zi#
 en: The one who is to muster a man can(!?) (only) muster a man
18'. [...] lu2 ba-an-dab5#-ba
 en: A man who seizes the tail of a great ox
19'. [...] x ba-da#?-[...]-bala-e
 en: Therefore cannot(!?) cross a river
20'. [...]-re
 en: ...
  rest broken

CDLI Literary 000782, ex. 063 (P346685)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM —

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
  beginning broken
1'. inim du11-ga [...] na-ab-te-bala#-[...]-x
 en: Do not transgress (my) spoken word
2'. na de5 ad-da# kal#?-la-am3#
 en: The advice of a father is precious
3'. gu2-zu he2-em-szi-gal2
 en: You should orient your neck towards it (i.e., respect it)
4'. dur3 gu3 di# na-ab-sa10-sa10-an
 en: Do not buy a braying donkey
5'. erin2!?-ba sza-ra-si-il-le#
 en: It will split apart the workforce(!?)
6'. GAN2!? kaskal# na-bi-ga2-ga2-an nam-silig gum-am3
 en: Do not put down a field (on) a road, there will be crushing/growling(?) force
7'. a-sza3 ka-giri3-ka na-bi-uru4-en za3-e bulugx(BAL) gu7#?-a#
 en: Do not sow/cultivate a field in a path, the boundary stake(s)(!?) will be consumed at the border(!?)
8'. GAN2!?-zu-am3 pu2 na-ni-[...] ug3-e szi-ri-ib!-hul#
 en: Do not construct a well/cistern in(!) your field, the people will(?) destroy it for you
9'. e2# sila#-dagal#-la#!? na#-[...]
 en: Do not attach a house(?) to the broad street/town square, there is “binding” (there)
  rest broken
column 2
  beginning broken
1'. ul#-[...]
 en: The thief is indeed a pirig monster, (but) after he is caught, he is indeed a slave
2'. dumu-gu10# [...] na-an#-[...]
 en: My son, one should not rob
3'. ni2#-zu# du5# [...] na-ga-bar#-[...]
 en: Do not “hew” yourself(?)
4'. gesz nimgir#-[...] ni2#? [...]
 en: Do not sexually penetrate(?) the bridegroom, do not ... yourself
  rest broken
reverse
  beginning broken
column 1'
  beginning broken
1'. [...] ki NIG2 nag x [...]
 en: ...
2'. LUM-LUM he2-ni#-[...]
 en: ...
3'. e gu2? du3 la2-e#? [...] in szu x x [...]
 en: ...
4'. nig2#-UD-NE# nig2-UD#?-[...] mu#?-na#?-ab-[...]
 en: ...
5'. u4 2(disz@t) x [...] x x [...] x
 en: 2/20(?) days ...
6'. ur x x geme2#?-gin7 x [...] IM DU# sza3#? x-e sza3#?-gal ba#?-ni-in-lal
 en: ... like a female worker ..., ... diminished(?) sustenance
7'. tur5-ra du10-ga#? x x x
 en: The sick one made better (i.e., healed?) ...
8'. nam-gig#? x AN x [...]
 en: ...
9'. du14 nam-mu2#?-[...] SAL? IM x [...]
 en: Do not quarrel ...
10'. x x [...]
 en: ...
  rest broken
column 2'
  beginning broken
1'. ab#-ba# [...] zi#-[...]
 en: An elder is a god, his word is true
2'. na de5# ab-ba-[...]-x-TUG2-x he2-em-szi#-gal2
 en: You should pay attention to the instruction of an elder
3'. e2# iri# bar#-ra iri sza3-ga szi-du3#-du3-e
 en: The house(s) of the suburbs continually builds the inner city
4'. dumu-gu10 GAN2? tur3-sze3# gal2-am3#
 en: My son, the field(?) is situated towards the cattle pen/the bottom(?)
5'. al-<duru5> szukur2-am3# al-duru5-x
 en: (If) wet, it is a ration, if dry(!?) <it is a ration>
6'. nig2# x-x-x nig2-me-gar-ra
 en: Something lost(?) is (stunned) silence(?)
7'. GIN2#? dilmun#?-na sa10-sze3 si!?-ga#
 en: The shekel/copper axe(?) of Dilmun is put for sale(?)
8'. ki nu#?-zu#? husz#?-am3 UR nu#-zu# UR-am3
 en: An unknown place is furious(?), an unknown dog/a lack of shame(?) is evil(!?)
9'. [...] nu-zu! gaba kur-ra-ka
 en: On an unknown road (on) the edge/base(?) of the mountain
10'. [...] kur-ra lu2 gu7-gu7-me-esz
 en: The gods of the mountains are man eaters
11'. [...]-gin7#? nu-du3 [...]-du3#
 en: They do not build houses like man, they do not build cities like man
  rest broken

No image available

CDLI Literary 000782, ex. 007 (P355647)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: Nationalmuseet, Copenhagen, Denmark

Museum no.: NMC 10054

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. [...]-im#-sar-re-em
2. [...] sag# im#-ta-ab-gur4-gur4-re
3. [...]-zu#-a-ke4 na?-szi#-su-su-un
4. [...] masz2-u2 na-nam sza2-bi inim-sig-ga
5. [...] i7# mah-am3 sza3-bi gu4 du7-dam
6. [...] nig2 sa2 nu-di-dam
7. nig2#-e3#-a# nig2 nu-silig-ge-dam
8. ninda lu2-u3 gu7 ga-ra-ab-szum2-bi gun3-a
9. szum2-mu-da-bi an bad-ra2-am3
10. nu-ra-ab-szum2-mu ninda igi-bi-sze3 til-am3
11. ga-ra-ab-szum2-bi lu2-ra ga-ni-in-us2
12. nig2-u2-rum nig2 a2 se3-ga-a-ta
13. lu2-tur-mu nig2 nu-mu-un-da-sa2
14. ka sa6-sa6-ge inim i3#-szid#-e#
reverse
1. ka x x kiszib3 e-il2-il2
2. [x] lal3#-e u2-lal3 e-bur2-re
3. lul {kusz}lu-ub2-a-ni sa2 im-du
4. kusz-du3-du3-e kusz ni2 sze-ba-NI-e
5. silim-di ka su3-ga sza-ba-ni-in-gar
6. kusz du3-du3-e ni2 sze-ba-NI-e
7. usu-tuku szu lu2-ta sza-ba-ra-an-tum3
8. u6-di lu2-lil-e nig2 u2-gu i3-de2-e
9. [...] na#-an-szer3-szer3-re-de3
10. [x]-ti# ku3-sze3 am3-mi-ni-in-gal
11. [...]-tuku nam szi-ib-tar-re
12. [...] lu2 ur2-sze3 mu-un-de2-e
13. [...] ba-gub
14. [...] x ba-KU

CDLI Literary 000782, ex. 045 (P356215)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: Penn —

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
  beginning broken
1'. dam# [...]
2'. lu2 hun-[...]
3'. {kusz}lu-ub2 [...]
4'. {kusz}lu-ub2 szi#-[...]
5'. ga2-la szi-me#-[...]
6'. ga-ba-ra-gu7# [...]
7'. dumu-nita-zu [...]
8'. dumu-munus-zu [...]
9'. kasz# nag#-[...]
reverse
1. szuruppak[{ki} ...]
2. szuruppak{ki} [...]
3. zi-u4-su3-[...]
4. min-kam-ma-sze3 [...]
5. [...]
6. [...]
  rest broken

CDLI Literary 000782, ex. 046 (P356225)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: Penn —

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
  beginning broken
1'. dumu-mu lu2-[...]
2'. munus bar-szu-gal2 [...]
3'. KASZ kurun2 nag-nag-[...]
4'. munus-szu-ha {gesz}kun5# [...]
5'. e2-a nim-gim# [...]
6'. eme3# [...]
  rest broken
reverse
  beginning broken
1'. a#-ba#-[...]
2'. nig2 x [...]
3'. U4 x [...]
4'. ur? x [...]
5'. {kusz}lu-ub2-[...]
  rest broken

CDLI Literary 000782, ex. 048 (P356295)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: Penn —

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000782, ex. 049 (P356311)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: Penn —

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
  beginning broken
1'. [...]-sun7#-e
2'. [...]-asz
3'. [...]-du#-un
4'. [...]-ak#-e
5'. [...] lu2-ra [...]-x-e
6'. [...]-dub#-be2
7'. [...]-am3
8'. [...]-an#-ze2-er
  rest broken
column 2
  beginning broken
1'. hul#-[...]
2'. an-[...]
3'. sza3 ki#-[...]
4'. sza3 hul# [...]
5'. nir-gal2-[...]
6'. nir-gal2-[...]
7'. a2-tuku# [...]
8'. dumu-mu# [...]
  rest broken
column 3
  broken
reverse
column 4
  broken

CDLI Literary 000782, ex. 050 (P356320)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: Penn —

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
  beginning broken
1'. [...]-du3#-e kiszib3 i3-il2-il2
2'. [...]-e u2-lal3 i3-bu-re
reverse
1. [x x] {kusz}lu-ub2-a-ni sa2 im-du11
2. [...]-e kusz#-ni sze-ba-du3-en
3. [x]-du11 ka su-ga sza-ba-ni-gal2
4. [...]-e ni sze-ba-du3-en
5. [...] sza#-[...]
  rest broken

CDLI Literary 000782, ex. 051 (P356337)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: Penn —

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
  broken
reverse
  beginning broken
1'. kaskal nu-[zu ...]
2'. dingir kur-ra [...]
3'. e2 lu2 [...]
4'. ki-zu-a [...]
5'. sipa x [...]
  rest broken

CDLI Literary 000782, ex. 052 (P356389)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: Penn —

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
  beginning broken
1'. [...] lu2 x [...]
2'. [...] na-ab#-sa10-sa10
3'. [...]-da im#-[...]
4'. [...]-tar im-la2
5'. [...] sze-si mu-un-sa6-[x]
6'. [...] e2 dur2-bi-sze3 mu-un-[x]
7'. [...] buru14# im-su#-su#
8'. [...] TUR-ESZ2 [...] da# nu-sa2
9'. [...]-ni-ib-dal-dal-e
10'. [...] inim# i3-szid-e
11'. [...]-ni#-ra ga mu-[...]
12'. [...] gi4#-gi4#-[x]
  rest broken
reverse
  broken

CDLI Literary 000782, ex. 053 (P356421)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: Penn —

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse?
  beginning broken
1'. [x] egar#-ra-ra nig2 nam-mu-ra-ra-an e-pa5-zu sze3-im-ra
2'. [...]-sa10#-sa10-an ka u4-sar-ra-kam#
  rest broken
reverse
  broken

CDLI Literary 000782, ex. 054 (P356425)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: Penn —

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. [...]-szer2#-re-de3 giri17 szu am3-[...]
2. [...] giri17 szu am3-[...]
3. [...]-tuku# nam szi-ib-tar-[...]
4. [...] lu2 ur2-sze3 mu#-[...]
5. [...]-nam# [...]
6. [...]
  rest broken
reverse
  broken

CDLI Literary 000782, ex. 055 (P356433)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: Penn —

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. szuruppak#{ki} dumu [...]
2. zi-u4-su3-ra [...]
3. dumu-mu na-de5 ga x [...]
4. zi-u4-su3-ra2 inim [...]
5. na-de5-ga-mu szu [...]
  rest broken
reverse
  beginning broken
1'. na-[an]-szer3#-szer3-re-de3# [...]
2'. ga-ti-la giri17 szu am3-[...]
3'. sag-du nu-tuku nam szi-im-[...]
4'. tesz2 nu-zu lu2 ur2-sze3 mu#-[...]
5'. ga2-e na-nam u6-e [...]

CDLI Literary 000782, ex. 056 (P356436)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: Penn —

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
  beginning broken
1. [...]-kal-la
2. [...]-lu-lu-un
3. [...]-im#-da#-pa#-an-mul
4. [...] u4 buru14-sze3
5. [...]-ga#-ab egi-gim gu7-a
6. [...] ri egi-gim gu7-a [...]-nam-ma-am3
reverse
1. [...]-dar
2. [...]-ra
3. [...]-bir7-re
4. [...]-il2
5. [...] u2#-lipisz gig-ga
  rest broken

CDLI Literary 000782, ex. 058 (P356478)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: Penn —

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
  beginning broken
1'. [x] {d}utu-am3# [...]
2'. ab-ba dingir-ra [...]
3'. ab-ba dingir-am3
4'. na-de5 ab-ba-sze3 gizzal# [...]
5'. e2 ere bar-ra-ke4 ere# [...]
6'. dumu-mu GAN2 e dur2-bi-sze3 gal2#-[x]
7'. al-dur5 kur6-ra-am3 al-UD kur6#-[...]
reverse
1. nig2 u2-gu de2-a nig2-me-gar-x la2 [...]
2. gin2#-dilmun{ki}-na-sa10-sze3 il2#-[...]
3. ur nu-zu hul-am3 lu2 nu-zu# [...]
4. kaskal nu-zu gaba kur-ra#-[ka]
5. e2 lu2-gin7 nu-du3 ere lu2-[gim nu-du3]
6. x x-a lu2-ka lu2 sza-ba-[ra-an-e3-de3]
7. [x x] x u2# [x x] gi4# [x]
  rest broken

CDLI Literary 000782, ex. 059 (P356536)

Witness

Witness to composite(s): Q000782

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: Penn —

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
  beginning broken
1'. [...]
2'. [...]-an-[...]
3'. [...] dur5-[...]
4'. [...] giri3#-ni im-ma-[...]
5'. [...] na#-nam nin9-gal [...]
6'. [...] gizzal [...]
reverse
1. [...]-gim# szu he2-en#-[...]
2. [...] kin na-an-[...]
3. [...] nig2#-nam nu-lu-[...]
4. [...] e2 dur2-bi mu#-[...]
5. [...]-ra bi2-in#-[...]
6. [...]-ra bi2-in#-[...]
7. [...]-ma-da-[...]
8. [...] amar szi-[...]
  rest broken

Page 1 of 4, showing 25 record(s) out of 89 total

Page 1 of 4, showing 25 record(s) out of 89 total

Results per page: 10 25 100 500 1000
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.