|
Search resultsPage: 1 9 text(s) found |
Return to Search Page Search aids Terms of Use Internal login |
| Download all text | Download transliterations | Reduce to catalogue data | Unclear abbreviations? | Support the CDLI |
| CDLI Literary 000793 (Home of Fish) composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. ku6-gu10 e2 du3 ku6-gu10 ma-ra-an-du3 2. ku6-gu10 e2 ma-ra-an-du3 arah4 ma-ra-an-du3 3. e2-a e2 dirig-ga amasz gid2-da ma-ra-an-du3 4. sza3-bi na-izi tug2 ma-ra-mur10 ki sza3 hul2-le a asila ma-ra-x 5. e2 gu ha-la-ha-la-ba na-an-na-te kusz3-kusz3-ta mu-[...] 6. e2-e nig2-gu7 i3-gal2 nig2-gu7 sag-ga2-ba 7. e2-e nig2-gu7 i3-gal2 nig2-gu7 silim-ma-ba 8. e2 ki kasz de2-a-zu nim nu-mu-un-bu-bu-bu 9. mu HAR-da-zu du6-da giri3 kur2 nu-gal2-la 10. za3-du8 {gesz}si-gar-bi zid2 dub-dub-bu nig2-na-e gar-ra 11. e2-e ir-bi tir szim {gesz}erin-na-gin7 ir-si-bi ba-ur5 12. e2-e kasz mu-un-gal2 kasz saga-ga mu-un-gal2 13. kasz dida-imgaga ninda ku7-ku7-da-bi gi gar-re-esz mu-un-gal2 14. zu-a-zu he2-em-du 15. kal-la-zu he2-em-du 16. ad-da pap-bil2-ga-zu he2-em-du 17. dumu szesz-gal-zu dumu szesz-ban3-da-zu he2-em-du 18. di4-di4-la2-zu gal-gal-zu he2-em-du 19. dam-zu dumu-zu he2-em-du 20. gu5-li-zu du10-us2-sa-zu he2-em-du 21. murum5 uszbar-zu he2-em-du 22. ildum2 bar nam-ga-ku4-ra-zu-usz he2-em-du 23. dumu gu7-li-zu nam-mu-ni-ib-da13-da13-a 24. da-a-zu nam-me-esz nam-mu-ni-in-da13-da13 25. ku4-ra-ma-ni-ib dumu ki ag2-gu10 26. ku4-ra-ma-ni-ib dumu sa6-ga-gu10 27. u4 nam-zal-e ge6 nam-sa2-e 28. iti6 e2?-ba nam-ba-ni-ib-ku4-ku4 29. u4 me-e-zal-la-a-gin7 ge6 me-e-sa2-a-gin7 30. ku4-ra ba-ni-hun-ge26 ki-gar ma-ra-ab-du7 31. sza3-ba dur2 gar x si ma-ra-ab-sa2-e 32. ku6-gu10 lu2 nu2-a ba-ra-ab-zi-zi 33. lu2 tusz-a du14 ba-ra-mu2-mu2 34. ku4-ra-ma-ni-ib dumu ki ag2-gu10 35. ku4-ra-ma-ni-ib dumu sa6-ga-gu10 36. i7 mun-na-gin7 pa5 na-an-zu-zu 37. sahar-gar i7-da-gin7 zi-zi na-an-zu-zu-u3 38. a zal-le-gin7 nu2-zu na-an-ba-la2-e 39. iti6 e2-ba nam-ba-ni-in-ku4-ku4 40. na-an-ga-ba-e-da-du-e igi-zu ki-gu10-usz-sze3 41. x-gin7 ki mur gu7-zu-sze3 na-an-ga-ba-e-da-du-e igi-zu ki-gu10-usz-sze3 42. ur-gin7 ki si-im-si-im ak-zu-sze3 na-an-ga-ba-e-da-du-e igi-zu ki-gu10-usz-sze3 43. tu?{muszen}-gin7 ki ab-TU? du-zu-sze3 na-an-ga-ba-e-da-du-e igi-zu ki-gu10-usz-sze3 44. gu4-gin7 tur3-zu-sze3 udu-gin7 amasz-zu-sze3 na-an-ga-ba-e-da-du-e igi-zu ki-gu10-usz-sze3 45. a2-sze gu4-gin7 tur3-zu-sze3 x [...] 46. ku4-ra-ma-ni {d}suen he2-en-da-hul2-hul2 47. a2-sze udu-gin7 amasz-zu-sze3 [...] 48. ku4-ra-ma-ni {d}dumu-zi-de3 he2-en-da-hul2-hul2 49. gu4-gin7 tur3-zu-sze3 sag il2-la-zu-ne 50. en {d}asz-im2-babbar {d}suen he2-en-da-hul2-hul2 51. udu-gin7 amasz-a sag il2-la-zu-ne 52. {d}dumu-zi {lu2}sipa he2-en-da-hul2-hul2 53. nam-ba-an-da-x [...] 54. [...] 55. [...] 56. [...] 57. [...] 58. [...] 59. [...] 60. [...] 61. [...] 62. [...] 63. [...] 64. [...] 65. [...] 66. [...] 67. [...] 68. ku6 KASZ4 ba-ba za3 nam DAG-ge 69. ku6-gu10 ku6 hi-a he2-ga-me-da-an-ku4-ku4 70. sun4? sa6-sa6 u2-lal3 gu7-gu7 71. ku6-gu10 suhur-gal{ku6}-gu10 he2-ga-me-da-an-ku4-ku4 72. {gi}ub-zal gu7-gu7 KU i3-[...] 73. ku6-gu10 suhur-tur{ku6}-gu10 he2-ga-me-da-an-ku4-ku4 74. nundum gal-gal gi-zi nag-ga2 75. ha-la HI-HI [...] 76. gu7-gu7-da-bi [...] 77. ku6-gu10 esztub{ku6}-gu10 he2-en-ga-mu-e-da-an-ku4-ku4 78. {gesz}gi-musz ge6 a-sza3-ga ri-a 79. szah2 ama-gan gu2 i7-da-ka nig2-silag-ga2 kar-kar-re 80. ku6-gu10 gu2-bi2{ku6}-gu10 he2-en-ga-mu-e-da-an-ku4-ku4 81. kun si gam3 si ku6 ku?-ru-usz-ta |DU.DU| 82. ku6-gu10 |SZE.SUHUR|-gal{ku6}-gu10 he2-en-ga-mu-e-da-an-ku4-ku4 83. ku6 szudu3-ba dumu er2 pa3-da-gin7 84. ku6-gu10 |SZE.SUHUR|-se3{ku6}-gu10 he2-en-ga-mu-e-da-an-ku4-ku4 85. sag-du {gesz}al-la zu2 {gesz}ga-rig2 zu 86. giri3-pad-ra2-bi {gesz}u3-suh5 an-na 87. mu-tun3-na-bi {kusz}ummu {d}dumu-zi-da 88. kusz nig2-gu7-a kin-sze3 nu-ga2-ga2 89. kun sal-la-bi {kusz}a2-si szu-ku6-de3-ne 90. ku6 szu tu11-tu11 kusz ni2-ba gu7-gu7 91. sza3-ga-ni giri17-ba nu-gal2-la 92. ku6 gaba-ri a2-ur2 dab5-ba 93. {kusz}dala2-a gag-sze3 bala-bala-a-bi 94. nig2-gig esz3 iri sa2-du11 nu-ga2-ga2 95. ku6-gu10 mur{ku6}-gu10 he2-en-ga-mu-e-da-an-ku4-ku4 96. giri3 ku6-a a lu3-lu3 gur-ra 97. ku6 i3-guru5-a igi du8-de3 dab5-ba 98. ku6-gu10 kin{ku6}-gu10 he2-en-ga-mu-e-da-an-ku4-ku4 99. sag-du {na4}kin2-szu szu sag ur-gi7-ra 100. MURGU LUM-LUM-de3 bar szir du3-du3-de3 101. ku6 {u2}x x MU nu-gu7 al-HAR [...] 102. ku6-gu10 gir2-gi7{ku6}-gu10 he2-en-ga-mu-e-da-an-ku4-ku4 103. sza3-nigin za-pa-ag2-bi gu2 bala-bi 104. ku6-gu10 gir{ku6}-gu10 he2-en-ga-mu-e-da-an-ku4-ku4 105. ku6 KU-na se3-ga ku6 sze-er-tab-ba e3 zu-zu 106. ku6 du10-ga i3-gal2 nig2-gig-ga 107. ku6-gu10 ab-suhur{ku6}-gu10 he2-en-ga-mu-e-da-an-ku4-ku4 108. ku6 a-ku5 du3 ze2 me-ze2-bi gar-ra 109. ku6-gu10 a-garx(NUN@t)-garx(NUN@t){ku6}-gu10 he2-en-ga-mu-e-da-an-ku4-ku4 110. dumu dam-gar3-ra NI ga IM A-gu10 111. ku6-gu10 ka-mar{ku6}-gu10 he2-en-ga-mu-e-da-an-ku4-ku4 112. dumu mar-tu bar-ta tum2-tum2-mu 113. ku6-gu10 |NUN.BAR|-gid2? ku6 he2-en-ga-mu-e-da-an-ku4-ku4 114. ku6 u2-gu7 nu-gu7-a a pu2 KA [...] 115. ku6-gu10 a-za3-gur11{ku6}-gu10 he2-en-ga-mu-e-da-an-ku4-ku4 116. kusz dugud gar3-ru szu x [...] 117. ku6-gu10 musz{ku6}-gu10 he2-en-ga-mu-e-da-an-ku4-ku4 118. du5 x [...] rest broken surface b 1. x |DU.DU| ama pe-en-du [...] 2. ku6-gu10 gir2-u2{ku6}-gu10 he2-en-ga-mu-e-da-an-ku4-ku4 3. tur-tur a bar-ra tum2-tum2-mu 4. ku6-gu10 sal-sal{ku6}-gu10 he2-en-ga-mu-e-da-an-ku4-ku4 5. igi musz ka pesz2 ad pesz10-pesz10 ar3-ra 6. [...] zi-da sza3? nu2-nu2 7. [...] AB se3-ga rest broken surface c 1. ambar i7-da gu3-gu3 hul-bi de2-de2 2. ku6-gu10 akan-ne2{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e-la2-e 3. a sa-sa la2 sa-par3 ma-ra-nigin2-nigin2 4. ku6-gu10 ubur-re{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e-la2-e 5. giri3 nig2 zi-zi zu2 NE-NE-ra 6. a bar-bar-ta KASZ4 im-sar-sar-re 7. ku6-gu10 kiszi6-bar{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e-la2-e 8. x x a szu nu-tag-tag-ge 9. x muszen-a giri3 ku6-a 10. ku6-gu10 ki-ib{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e-la2-e 11. nig2-ur2-4(disz) ambar gir5-gir5 dab5 12. ku6-gu10 ku5-da-gu10 szu-sze3 ba-e-la2-e 13. szu-sze3 nu-mu-e-la2-e giri3-sze3 nu-mu-e-il2 x 14. ku6-gu10 u4 zal-zal-la za-e ugu-gu10-usz ga2-nu 15. u4 zal-zal-la za-e ugu-gu10-usz ga2-nu 16. x x ga-sza-an {lu2}szu-ku6-da 17. {d}nansze za-ra he2-en-da-hul2 Version History |
| CDLI Literary 000793, ex. 001 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000793, ex. 002 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000793, ex. 003 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| CDLI Literary 000793, ex. 004 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse beginning broken 1'. [...] x [...] en: ... 2'. [...] ma#-ra-an#?-[...] arah4# [...] en: ... built a house for you, ... built a storeroom for you 3'. e2 e2#-e diri-ga#? [...] amasz gid2-da ma-ra#-[...] en: ... built a house that is more than a house(!?), a long (sided?) sheepfold for you 4'. e2-e dug? mu-un-[...] kasz saga mu-un-de2#? en: In the house .... pot(s)? and poured(?) good quality beer (in them) 5'. {kasz}ASZ2-ASZ2-imgaga3 ku7-ku7-dam gi-gar-re-esz mu-un-gal2 en: ... put sweet beer up to the fence 6'. zu-a-zu hu-mu-un-szi-du-un kal-la-zu hu-mu-un-du-un# en: So that your acquaintance(s) come towards you(!?), so that your friends come towards you(!?) 7'. dumu gu5-li-zu nam-mu-ni-ib-tak4-tak4-a en: Do not abandon the child of your friend 8'. ku4-ra-ma-ni-ib# dumu ki ag2-gu10 en: Enter it for me, my beloved child 9'. ku4-ra-ma-ni-ib dumu sa6-ga-gu10 en: Enter it for me, my beautiful child 10'. u4 nam-zal-e ge6 nam-sa2-e en: Don't spend the day (idle?), don't spend the night (idle?) reverse 1. iti6# <e2>-ba nam-ba-ni-ib-ku4-ku4 en: Do not bring moonlight into the house 2. u4 me-e-zal-la-gin7 ge6 me-e-sa2-a-gin7 en: As I have spent the day(?), as I have spent the night(?) 3. ku4-ra ba-ni-hun-ge26 ki gar ma-ra-ab-du7 en: The one who enters is pacified there, the area(?) has been made appropriate for you 4. sza3-ba dur2!? gar-ke4 si ma-ra-ab-sa2-e en: Sitting down in its midst(?) is set in order for you 5. ku6-gu10 lu2 nu2-a-gu10 ba-ra-<<ra>>-zi-zi en: My fish, so that my one(s) who sleep (there) do not wake up 6. lu2 tusz-a-gu10 du17 ba-ra-mu2-mu2 en: So that my one(s) who dwell (there) do not quarrel 7. ku4!-ra-ma-ni-ib dumu ki ag2#-gu10 en: Enter it for me, my beloved child 8. ku4-ra-ma-ni-ib dumu sa6-ga-gu10# en: Enter for me, my beautiful child 9. i7 mun3-na-gin7 na-ba-al [...] en: Do not dig (in it?) like a brackish waterway ... 10. sahar-gar i7-gin7 zi-zi [...] en: Like river silt, do not learn how to rise (i.e., be excavated(?)) blank space rest broken Version History |
| CDLI Literary 000793, ex. 005 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse column 1 beginning broken 1'. [...] nu2#-a ma-ra-ab#?-[...] en: My fish, so that the one(s) who sleep (there) are not(!?) woken up 2'. [...] tusz#-a du17 ma-ra-ab#?-[...] en: So that the one(s) who dwell (there) do not(!?) quarrel 3'. ku4#-ra-ma-ni dumu ki! ag2-a-gu10# en: Enter for me, my beloved child 4'. ku4-ra-ma-ni dumu sa6-ga-gu10 en: Enter for me, my beautiful child 5'. i7 mun3-na-gin7 pa5!? na-an-zu-zu en: Like a brackish waterway, do not discover the irrigation ditch(?) 6'. sahar-gar i7-da-gin7 zi-zi na-an-zu-zu-u3 en: Like river silt, do not learn how to rise (i.e., be excavated(?)) 7'. a zal-le-gin7 sze21-zu na-an-ba-la2-e en: Like flowing water, do not diminish(!?) your recumbency(?) 8'. iti6 e2-ba? nam-bi2-ni-ib2#-ku4-ku4 sze21-zu#? en: Do not bring moonlight into the(?) house when you lie down(?) 9'. na#-an-ga-ba-e-da-du3-e igi-zu ki!-gu10-usz-sze3! en: May you also not be able to go away from(?) me, (set) your face to where I am 10'. [...]-gin7# ki si-im-si-im ak-zu-sze3 na-an-ga-ba-e#-da#!?-du3-e igi-zu ki-gu10-usz-sze3! en: May you also not be able to go (away) like a dog sniffing the ground, (set) your face to where I am 11'. [...]-gin7#? mur-gu7-zu-sze3! na-an-ga#-ba#-e-da-du3-e igi-zu ki#-[gu10]-usz-sze3 en: May you also not be able to go away like a ... towards your fodder, (set) your face to where I am 12'. [...]-x-gin7 ki esz3-dam DU-zu#-sze3! en: In your manner of going like a prostitute towards the tavern 13'. [na]-an#-ga-ba-e-da-du3-e igi-zu# ki#-gu10-usz-sze3 en: May you not be able to go away from(?) me, (set) your face to where I am 14'. gu4#?-gin7 tur3-ra ku4-ra-zu-sze3 en: In your manner of entering like a bull into the cattlepen 15'. ku6-gu10 {d}dil-im2-babbar-re he2-da-hul2 en: My fish, may Dilimbabbar rejoice with you 16'. udu-gin7 amasz-a ku4-ra-zu-sze3 en: In your manner of entering like a sheep into the sheepfold 17'. ku6#-gu10 {d}dumu-zi {lu2}sipa-da he2-da-hul2 en: My fish, may Dumuzi, the shepherd, rejoice with you column 2 beginning broken 1'. ku6#-[gu10 ...] en: My fish, my ... fish, may it too enter with you 2'. x [...] en: ... 3'. ku6#-gu10 esztub#{ku6#}-gu10 he2#-[...] en: My fish, my eštub carp, may it too enter with you 4'. gi-musz giggi a-sza3-ga [...] en: A black boat pole cast into the field 5'. ku6-gu10 kunx(MASZ2)-bi2{ku6}-gu10 he2-en#-[...] 6'. emeda tu gu2 i7-tak4 nig2-silag#-ga2# [...] en: Nursemaid giving birth(?), taking away(?) dough (from) the riverbank 7'. ku6-gu10 kun!-bi2{ku6}-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...> en: My fish, my gubi eel, may it too enter with you 8'. kunx(MASZ2) si gam3 si ku6 u5-<<ta?>>-ta#!? lah5 en: (Possessing) a spiked tail, a spiked dorsal fin(?), plundering from the u land(?) 9'. ku6-gu10 ubi gal-gu10 he2!-en-<ga-mu-e-...> en: My fish, my great ubi fish, may it too enter with you 10'. ku6 nundum-ba dumu pa3-da-gin7 en: A fish which within its lips is like a crying child 11'. ku6-gu10 ubi sal-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...> en: My fish, my thin? ubi fish, may it too enter with you 12'. sag-du {gesz}al-e zu2 {gesz}ga-rig2 en: (Its) head is a hoe, (its) teeth are a comb 13'. giri3-pad-ra2-bi {gesz}u3-suh5 an-na en: Its skeleton is the top of a conifer tree 14'. zu-EDIN-du5-bi {kusz}ummu3 {d}dumu-zi en: Its air bladder(!?) is the waterskin of Dumuzi 15'. kun sal-la-bi {kusz}a2-si szu-ku6-e-ne en: Its thin tail is the whip of (i.e., that threatens?) fishermen 16'. kusz nig2-gu7-a kin2 szu nu-ga2-ga2 en: (Its) skin is dehaired (i.e., scaled?) and does not need to be worked by hand(?) 17'. ku6-gu10 mur{ku6}-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...> en: My fish, my mur fish, may it too enter with you 18'. giri3 ku6 a# lu3-lu3 gur4-gur4-ra en: The fins (of) that fish turned back roiled water (i.e., it leaves a wake) 19'. ku6#-gu10 kin{ku6}-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...> en: My fish, my kin fish, may it too enter with you reverse column 1 1. sag-du {na4}kin2 szu szu sag ur-gir15-ra#? en: (Its) head is millstone (with) its pounding stone, (with the) paws and head of a dog(?) 2. murgu2 HUB2?-HUB2?-de3 bar dim du3-du3-de3 en: Its shoulder is to smite/it is to make its shoulder leap(?), its back(?) is to plant a (mooring) post (i.e., it is difficult to remove from the water?) 3. ku6-gu10 pesz11-gid2-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...> en: My fish, my pešgid fish, may it too enter with you 4. sza3-nigin! za-pa-ag2-bi gu2-bala-bi en: The cry of its intestines(?), the base of its neck (are ...?) 5. ku6-gu10 pesz11-gu10 he2-en-ga-mu-e-<...> en: My fish, my peš fish, may it too enter with you 6. x KU-na? si-ga ku6 sze-er-tab-ba e3 zu-zu en: ... placing/preparing ..., a fish who has discovered(?) how to escape a “reed fence” (i.e., fish trap?) 7. ku6 du10-ga i3-gal2 nig2-gig-ga en: A fish (to whom?) fighting is taboo(?) 8. ku6-gu10 ab-suhur?-gu10 he2-en-ga-mu-e-<...> en: My fish, my absuhur carp, may it too enter with you 9. ku6 a-tar du3 ze2 me-ze2-bi gar-ra en: The fish who sets up(?) derision/derides (like a clown?), placing bile in(?) its jaw 10. ku6-gu10 a-gar6-gar6{ku6}-gu10 he2-en-ga-mu-e-<...> en: My fish, my agargara fish, may it too enter with you 11. dumu dam-gar3-ra i3 gar9 su3-a-gu10 en: My child of the merchant, sprinkling(?) dairy products(?) 12. ku6-gu10 ka-mar{ku6}-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...> en: My fish, my kamar fish, may it too enter with you 13. dumu mar-tu bar-ta? DU-DU-MU en: The child of the Martu nomads, ... by(?) back/from the outside(?) 14. ku6-gu10 nun-bar-husz#{ku6} he2-en-ga-<mu-e-...> en: My fish, my nunbarhuš fish, may it too enter with you 15. ku6 u2 gu7 nu-gu7-a a TUL2 x [...] en: A fish that does not eat edible plants(?), ... water ... 16. ku6-gu10 a-za3-gur11{ku6#?}-[gu10 ...] en: My fish, my azaggur fish, may it too enter with you 17. SU dugud gar3? RU HU x [...] en: (Possessing) heavy skin(?), ... 18. ku6-gu10 musz#?[{ku6} ...] en: My fish, my “snake” fish(?) ... 19. du5 x x [...] en: ... rest broken column 2 1. sug i7-da-ka gu3 hul-bi de3-de3 en: The one shouting(?) malevolently in the marshes of the river 2. ku6-gu10 akan-ni{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e-la2-e en: My fish, my akanni bird would bind you to (its) claws 3. a#? sa-par4 la2 sa-par4-ra ma-ra-nigin en: When(?) the sabar net is stretched out in the water(?), prowling around(?) the sapar net 4. ku6-gu10 ubur-ri{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e-la2-e en: My fish, my uburri bird would bind you to (its) claws 5. giri3 nig2-zi-zi zu2 bir9-bir9-ra en: (Possessing) feet that raise, laughing 6. a-bar-bar-ta kasz4 im-sar-sar-re en: Darting from the shallows 7. ku6#-gu10# kiszi6#-bar{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e-la2-e en: My fish, my kišibar bird would bind you to (its) claws 8. x-a szu nu-tag-tag-ge en: Not adorning ... 9. [...] x muszen-a PIRIG ku6-a en: ... of a bird, ... of a fish 10. [ku6]-gu10# ki-ib{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e#-la2-e en: My fish, my kib bird would bind you to (its) claws 11. [nig2]-ur2-limmu2 sug gir5-gir5# en: A quadruped that dives and dwells in/passes through(?) the marshes 12. ku6#-gu10 ku5-da-gu10 szu-sze3# ba-e-la2-e en: My fish, my kuda animal (otter?) would bind you to (its) paw 13. [szu]-sze3 nu-mu-e-la2-e giri3-sze3 mu-mu-e-la2-e en: They(?) will not bind you to (their) claws/front paws, they will not bind you to (their) claws/rear paws 14. [ku6]-gu10 u4 zal-zal za-e ugu#-gu10-usz# ga2-nu en: My fish, time elapses, come before me 15. [u4] zal#-zal za-e ugu-gu10-<usz> ga2-nu en: Time elapses, come before me 16. [...] ga#-sza-an {lu2}szu-ku6-da za-ra he2-en-da-hul2 en: May Nanše?, the lady of the fisherman, rejoice for you blank space rest broken Version History |
| CDLI Literary 000793, ex. 006 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. ku6 x ba ba za3 nam-dag#?-ge-a#? en: Fish, do not reject(?) a companion(!?) 2. ku6-gu10 ku6 hi-a he2-ga-me-da-an-ku4-ku4# en: My fish, may various kinds of fish also enter with you 3. sum4? sa6-sa6 u2-lal3 gux(KA)-gux(KA)# en: (Possessing) beautiful beards, eating(?) the ulal plant 4. ku6-gu10 suhur-gal{ku6}-gu10 he2-ga#-me#-da#-an-ku4-ku4# en: My fish, my suhurgal carp, may it too enter with you 5. {gi}ub-zal! gu7-gu7! KU NI x [...] en: Eating the ubzal reeds and ... 6. ku6#-gu10 suhur-tur-<gu10> he2-ga-me-da#-ku4#-ku4# en: My fish, my suhurtur carp, may it too enter with you 7. nundun!(KA) gal-gal gi-zi nag-x-ke4 en: The one with big lips(?), sucking(?) the young reed growth 8. ku6-gu10 esztub{ku6}-gu10 he2-ga-me-da-an-ku4-ku4 en: My fish, my eštub carp, may it too enter with you 9. {gesz}gi-musz giggi a-sza3-ga ri-a en: A black boat pole cast into the field 10. ku6-gu10 kun-bi2{ku6}-gu10 he2-ga-me-da-<an-ku4-ku4> en: My fish, my gubi eel, may it too enter with you 11. szah2 ma2-gan-la2 gu2 i7-da-sze3 nig2-silag-ga2 kar-kar-TE?-re en: A farrowing(?) pig ... towards the river bank in order to constantly steal dough(?) 12. ku6-gu10 kun-bi2{ku6}-gu10 he2-ga-me-da-an-ku4#-ku4 en: My fish, my gubi eel, may it too enter with you 13. kun si gam3 kun sa-ha gesz?-ta#-ah4# en: (Possessing) a horned tail and a crook of a tail(!?), who plunders fruit(?) from the tree(s)(?) 14. ku6-gu10 ubi gal-gu10 he2-ga#-me-da-an-ku4-ku4# en: My fish, my great ubi fish, may it too enter with you reverse 1. ku6 nig2-nag#?-ga#? dumu-gin7 er2 pa3#?-[...] x x [...] en: The fish ... weeping like a child ... 2. ku6-gu10 ubi-si-ge he2-ga-me-da-an-ku4-ku4 en: My fish, the ubi.sig fish, may it too enter with you 3. [...]-am3 zu2# ga-rig2-am3 en: (Its) head is a hoe, (its) teeth are a comb 4. [...]-bi# {gesz}I-x [...]-na#? en: Its skeleton is the top of a conifer(?) tree 5. [... {kusz}]ummu3#? [...]-da#?-ke4? en: Its air bladder(!?) is the waterskin of Dumuzi 6. [...] nu#?-ga2-x-NE en: ... 7. [...] x x en: ... 8. [...] x en: ... n lines broken 9'. [...] x x [...] en: ... 10'. [... he2]-ga#-me-da-[an]-ku4#-ku4 en: My fish, my ... fish, may it too enter with you Version History |
| CDLI Literary 000793, ex. 007 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Tablet |
| CDLI Literary 000793, ex. 008 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) |