Search results


   Page: 1   
2 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


RIMA 2.0.101.018 composite
Click for archival page


Primary publicationRIMA 2.0.101.018 composite
Author(s)Grayson, A. Kirk
Publication date1991
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceNineveh (mod. Kuyunjik)
Excavation no.
PeriodNeo-Assyrian (ca. 911-612 BC)
Dates referencedAssurnasirpal2.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageAkkadian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20140121 cdliadmin
ATF sourceGrayson, A. Kirk & Morello, Nathan
TranslationGrayson, A. Kirk
UCLA Library ARK21198/z1s1977t
Composite no.Q004472
Seal no.
CDLI no.P463653

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. [...]
en: In my accession year (and) in my first regnal year
2'. _gal_-isz u-szi-bu _{gesz}gigir-mesz erin2-hi-a-mesz_-te _dagal-mesz_-te ad-ki
en: after I nobly ascended the royal throne, I mustered my chariotry (and) extensive troops.
3'. ha-al-s,u-te la-ma-ri pat-te-pat-te ak-szud _masz2-mesz_ sza2 _ansze-kur-ra-mesz_
en: Inaccessible fortresses round about I conquered. As tribute of horses
4'. is-tu _kur_ gil2-za-ni am-hur ni x [...]-har ina gi-ne2-e u2-kin? [...]
en: from the land Gilzanu I received ...
5'. _ansze-kur-ra-mesz_ a-na bit-te ia u2-sze-ri-bu-ni al-la-bi-ib-ma? a-na
en: Because horses in hither to me were not (continually) brought I became angry
6'. iri ha-ri-ra _iri_ hal-ha-la-usz sza2 _en-mesz_-ni _en-mesz_ hi-i-t,i2 al-lik
en: and to the cities Ḫarira (and) Ḫalgalaus which (were under the authority) of the guilty rulers I marched.
7'. szu-a-tu ina li-me {disz}asz-szur-pab-a ak-szud _nig2_-szu-nu szal-la-szu-nu
en: Those I conquered in the eponymy of Assurnasirpal. Their property, booty,
8'. bu-sza2-szu-nu mar-szi-szu-nu u2-sze-s,a-a a-na _iri_-ia asz-szur ub-la
en: possessions, (and) herds I took out (and) to my city Assur brought.
9'. _iri_ sa-x-ti-szu-nu _gal_-a a-di _ug3-mesz_-szu
en: The great ... city together with its people
10'. a-na asz-szur _dingir_-ia
en: to Assur, my god,
11'. _en_-ia a-qisz
en: (and) my lord I dedicated.
12'. [...] sza2 x x x _kur_-ud _en-mesz_ [...]
en: ... I conquered. Lords ...
13'. [...] sza2 a-na _kur_ szub-re-e sza2 [...]
en: who had fled to the land Šubrû which ... .
14'. [...] a-na gi-pisz _erin2-hi-a-mesz_-te-szu-nu
en: In the might of their troops and
15'. dan-nisz dan-nisz it-tak3-lu-u-ma [...]
en: they put their full trust and ...
16'. [...] ... [...]
en: ...
17'. [...] x x x an x x x [...]
en: ...
18'. [...] is,-bu-tu ina qi2-bit asz-szur [...]
en: they seized. By the command of Assur, ...
19'. [...] _en gal_-e _en_-ia _{gesz}gigir-mesz_-te [...]
en: ... the great lord, my lord, my chariotry
20'. [...] _erin2-hi-a-mesz_-te-ia ad-ki _iri_ ak-szud [...]
en: ... (and) troops I mustered. The city I reached.
21'. [...] _iri_ u2-szi-ra _ansze-kur-ra-mesz gu4-mesz_ [...]
en: ... the city abandoned. Horses, oxen, ...
22'. [...] _{gesz?}gaba?_ szu2? [...] ra [...]
en: ...
23'. [...] _{gesz}gigir-mesz_ ina _gub-ba_ id-ki szi-it-mu-ri-isz
en: chariotry with ... he mustered. Fiercely.
24'. at-bi-ma asz-szi zi-iq-te ina _giri3-min-mesz_-ia lib3-bi _kur_ kasz-ia-ri
en: I attacked. The torch I raised (and) on foot through the heart of Mount Kasiiari
25'. [...] lu ab-bal-kit a-na _iri-mesz_ sza2-tu-nu lu al-lik
en: I quickly crossed. To those cities I marched.
26'. [...] mu-szi-ta _iri-mesz_-szu2-nu al-mi
en: ... at night their cities I surrounded.
27'. [...] ina {d}sza2-masz na-pa-hi it-ti gi-pisz
en: ... at sunrise with the might
28'. _{gesz}gigir-mesz erin2-hi-a-mesz_-te _dagal-mesz_-te
en: of chariotry (and) extensive troops
29'. am-da-hi-is, di-ik-ta-szu2-nu ma-'a-ta a-duk
en: I fought, I massacred many.
30'. _iri_ am-lat-ti _iri_ sza2-bur-am _iri_ ru-zi-da-ak
en: The cities Amlattu, Šaburam, Ruzidak,
31'. _iri_ bu-gu _iri_ us-tu2 _iri-mesz_-ni _bala-mesz_
en: Bugu, Ustu, rebel cities
32'. _kur_ dan-nu-na ak-szud ina _izi-mesz_ asz2-ru-up
en: of the land Dannuna, I conquered. I burnt (them)
33'. szal-la-su-nu bu-sza2-szu-nu nam-kur-szu-nu
en: (and) their booty, possessions, property (I brought out).

surface b
1-2. e2-na-at-hi sza2 _iri_ ni-nu-a _gesztin udu-siskur-mesz_-te sza2 _e2-kur dingir_ s,ir-te _du3_-asz2
en: Bit-natḫi of the city Nineveh: the wine libations (and) sacrifices of the temple of the exalted goddess I perform.


Version History


RIMA 2.0.101.018, ex. 01
Click for archival page


Primary publicationRIMA 2.0.101.018, ex. 01
Author(s)Grayson, A. Kirk
Publication date1991
Secondary publication(s)J.E. Reade, 'Assurnasirpal I and the White Obelisk', Iraq-17, 34 (1972), p. 129-50; D. Collon, Ancient Near Eastern art (London, The British Museum Press, 1995); Reade, Assyrian Sculpture 1, White Obelisk
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 118807
Accession no.1856-09-09, 0058
ProvenienceNineveh (mod. Kuyunjik)
Excavation no.
PeriodNeo-Assyrian (ca. 911-612 BC)
Dates referencedAssurnasirpal2.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkswhite obelisk
Materialstone
LanguageAkkadian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrewitness
CDLI comments
Catalogue source20110731 cdliadmin
ATF sourceGrayson, A. Kirk & Morello, Nathan
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0029xrgs
Composite no.Q004472
Seal no.
CDLI no.P423553

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

White obelisk


surface a
beginning broken
1'. [...]
2'. _gal_-isz u-szi-bu _{gesz#}gigir#-mesz erin2-hi-a-mesz_-te [_dagal-mesz_]-te ad#-[ki]
3'. ha#-al-s,u-te la-ma-ri pat-te-pat-[te] ak#-szud# _masz2-mesz_ sza2# _ansze#-kur#-ra#-mesz#_
4'. is-tu _kur_ gil2-za-ni am#-[hur] ni x [...]-har# ina gi-ne2-e# u2#-[kin? ...]
5'. _ansze-kur-ra-mesz_ a-na bit-te ia u2-[sze-ri]-bu#-ni al-[la-bi-ib-ma?] a-na
6'. iri ha-ri-ra _iri_ hal-ha-la-usz sza2# _en#-mesz_-ni [_en-mesz_] hi-i-t,i2 al#-lik#
7'. szu-a-tu ina li-me {disz}asz-szur-pab-a ak#-szud# _nig2_-szu-nu# szal#-la#-szu#-nu#
8'. bu-sza2-szu-nu mar-szi-szu-nu u2-sze-s,a-a a-na _iri_-ia asz-szur ub-la
9'. _iri_ sa-x-ti#-szu-nu _gal_-a a-di _ug3-mesz_-szu#
10'. a-na asz-szur _dingir_-ia
11'. _en_-ia a-qisz
12'. [...] sza2 x [x] x _kur_-ud _en-mesz_ [...]
13'. [...] sza2 a#-na _kur_ szub-re-e sza2# [...]
14'. [...] a-na gi-pisz _erin2-hi-a-mesz_-te-[szu-nu]
15'. [dan-nisz dan]-nisz it-tak3-lu-u-ma [...]
16'. [...] ... [...]
17'. [...] x x x an x x x [...]
18'. [...] is,-bu-tu ina qi2-bit asz-szur [...]
19'. [...] _en gal_-e _en_-ia _{gesz}gigir-mesz_-[te ...]
20'. [...] _erin2-hi-a-mesz_-te-ia ad-ki _iri#_ ak#-szud# [...]
21'. [...] _iri_ u2-szi-ra _ansze-kur-ra-mesz gu4#-mesz#_ [...]
22'. [...] _{gesz?}gaba?_ szu2? [...] ra [...]
23'. [...] _{gesz}gigir-mesz_ ina _gub-ba_ id-ki szi-it-mu-ri-isz
24'. [at-bi-ma] asz-szi zi-iq-te ina _giri3-min-mesz_-ia lib3-bi _kur_ kasz-ia-ri
25'. [...] lu ab-bal-kit a-na _iri-mesz_ sza2-tu-nu lu al-lik
26'. [...] mu-szi-ta _iri-mesz_-szu2-nu al-mi
27'. [...] ina {d}sza2-masz na#-pa-hi it-ti gi-pisz
28'. [_{gesz}gigir-mesz_] _erin2-hi-a-mesz_-te _dagal-mesz_-te
29'. am-da-hi#-is,# di#-ik-ta-szu2#-nu ma-'a-ta a-duk
30'. _iri_ am#-lat-ti _iri_ sza2-bur#-am# _iri_ ru-zi-da-ak
31'. _iri_ bu-gu _iri_ us-tu2 _iri-mesz_-ni _bala-mesz_
32'. _kur#_ dan-nu-na ak-szud ina _izi-mesz_ asz2-ru-up
33'. szal-la-su-nu bu-sza2-szu-nu nam-kur-szu-nu

surface b
1. e2-na-at-hi sza2 _iri_ ni-nu-a _gesztin udu-siskur-mesz_-te
2. sza2 _e2-kur dingir_ s,ir-te _du3_-asz2


Version History

  Page: 1