Composite
Composite No.: Q006431
Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 .06.08.01 composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Mari (mod. Tell Hariri)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Yahdun-Lim.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
object composite
surface a
1. ia-ah-du-un-li-im
en: Iaḫdun-Līm,
2. _dumu_ ia-gi*-id-li-im
en: son of Iaggid-Līm,
3. _lugal_ ma-ri{ki}
en: king of Mari,
4. tu-ut-tu-ul{ki}
en: Tuttul
5. u3 ma-at ha-na
en: and the land of Hana,
6. _lugal kal-ga_
en: the mighty king,
7. ga-me-er
en: controller
8. _gu2 {i7}buranun-na_
en: of the banks of the Euphrates -
9. {d}da-gan
en: Dagan
10. szar-ru-ti ib-bi
en: called my kingship,
11. _{gesz}tukul kal-ga_
en: and a mighty weapon
12. mu-sza-am-qi2-it
en: that strikes down
13. _lugal-mesz_ na-ki-ri-ia
en: the kings my enemies
14. id-di-nam-ma
en: he gave me.
15. 7(disz) _lugal-mesz_
en: Seven kings,
16. ab-bu-u2 ha-na
en: elders of Hana
17. sza uq-ta-ab-bi-lu-nim
en: who fought against me,
18. ak-mi-szu-nu-ti
en: I defeated them.
19. ma-at-su2-nu
en: Their land
20. a-na i-di-ia u2-te-er
en: I annexed.
21. hi-ip-pi2
en: The ...
22. sza _gu2 {i7}buranun-na_
en: of the banks of the Euphrates
23. as-su2-uh-ma
en: I removed,
24. ma-ti szu-ub-tam
en: and my land in peaceful
25. ne-eh-tam u2-sze-szi-ib
en: residences I caused to dwell.
26. na-ra-a-tim
en: Canals
27. u2-pe2-et-ti
en: I opened up,
28. da-la-a-am
en: and the drawing of water
29. i-na ma-ti-ia
en: in my land
30. u2-ha-al-li-iq
en: I ended.
31. _bad3_ ma-ri{ki} e-pu-usz
en: I built the wall of Mari
32. u3 hi-ri-su2 ah-ri
en: and dug its moat.
33. _bad3_ ter-qa2{ki} e-pu-usz2
en: The wall of Terqa I built
34. u3 hi-ri-su2 ah-ri
en: and dug its moat.
35. u3 i-na sa-we-e
en: Further, in a desert,
36. qa2-qa2-ar
en: a region
37. na-as,-mi-im
en: of thirst,
38. sza isz-tu u4-um s,i2-a-tim
en: where since days of yore
39. _lugal_ szum-szu
en: no king
40. a-lam la i-pu-szu
en: had ever built a city,
41. a-na-ku la-la-am
en: I the desire
42. ar-szi-i-ma
en: did get, and
43. a-lam e-pu-usz2
en: I built a city.
44. hi-ri-su2 ah-ri
en: I dug its moat,
45. _bad3_ ia-ah-du-li-im
en: and Fort Iaḫdun-Līm
46. szum-szu ab-bi
en: I called its name.
47. u3 na-ra-am ep-te-szum-ma
en: Further, I opened a canal for it, and
48. _i7_ i-szi-im ia-ah-du-li-im
en: Canal Destined by Iaḫdun-Līm
49. szum-szu ab-bi
en: I called its name.
50. ma-a-ti u2-ra-ap-pi2-isz
en: I enlarged my land,
51. isz6-de ma-ri{ki}
en: the foundations of Mari
52. u3 ma-ti-ia u2-ki-in-ma
en: and my land I made secure, and so
53. a-na u4-um s,i2-a-tim
en: for future days
54. szu-mi asz-ku-un
en: I established my name.
55. sza te-em-me-ni-ia
en: The one who my foundation deposits
56. u2-na-ak-ka-ru-ma
en: shall remove, and
57. te-em-me-ni-szu
en: his foundation deposits
58. i-sza-ak-ka-nu
en: shall place there,
59. a-wi-lum szu-u2
en: that person,
60. lu _lugal_ lu _ensi2_
en: whether a king or a governor,
61. an u3 {d}en-lil2
en: may Anum and Enlil
62. er-re-tam le-mu-ut-tam
en: with an evil curse
63. li-ru-ru-szu
en: curse him.
64. {d}utu ka-ak-ki-szu
en: May Šamaš his weapon
65. u3 ka-ak-ki
en: and the weapon
66. um-ma-ni-szu
en: of his army
67. li-isz-bi-ir
en: break.
68. {d}asznan u3 {d}szakkan2
en: May Ašnan and Šakkan
69. ma-su2 li-ik-ki-a
en: impoverish his land.
70. a-bu-ul ma-ti-szu
en: May the gate of his land
71. li-ki-la nu-ku-ra-tum
en: be blocked up by hostilities,
72. qa2-ab-lum li-ib-ta-ri
en: and may battle keep raging
73. i-na ma-ti-szu
en: in his land.
74. _lugal_-su2 a-di ba-al-t,u2
en: As long as he lives may his rule
75. u4-mi-sza-am hi-di-ir-tum
en: daily by calamity
76. li-im-ta-ah-ha-ar
en: be confronted.
77. an u3 {d}en-lil2 lu ra-bi-is, le-mu-ti-szu
en: May Anum and Enlil be his guardians for evil
78. a-na da-ri-a-tim
en: forever.
Witness
Witness to composite(s): Q006431
Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 06.08.01, ex. 01
Collection: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AO 18236
Provenience: Mari (mod. Tell Hariri)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: cone
Material: clay
Date: Yahdun-Lim.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
object cone
surface a
column 1
1. ia-ah-du-un-li-im
2. _dumu_ ia-gi*-id-li-im
3. _lugal_ ma-ri{ki}
4. tu-ut-tu-ul{ki}
5. u3 ma-at ha-na
6. _lugal kal-ga_
7. ga-me-er
8. _gu2 {i7}buranun-na_
9. {d}da-gan
10. szar-ru-ti ib-bi
11. _{gesz}tukul kal-ga_
12. mu-sza-am-qi2-it
13. _lugal-mesz_ na-ki-ri-ia
14. id-di-nam-ma
15. 7(disz) _lugal-mesz_
16. ab-bu-u2 ha-na
17. sza uq-ta-ab-bi-lu-nim
18. ak-mi-szu-nu-ti
19. ma-at-su2-nu
20. a-na i-di-ia u2-te-er
21. hi-ip-pi2
22. sza _gu2 {i7}buranun-na_
23. as-su2-uh-ma
24. ma-ti szu-ub-tam
25. ne-eh-tam u2-sze-szi-ib
26. na-ra-a-tim
column 2
1. u2-pe2-et-ti
2. da-la-a-am
3. i-na ma-ti-ia
4. u2-ha-al-li-iq
5. _bad3_ ma-ri{ki} e-pu-usz
6. u3 hi-ri-su2 ah-ri
7. _bad3_ ter-qa2{ki} e-pu-usz2
8. u3 hi-ri-su2 ah-ri
9. u3 i-na sa-we-e
10. qa2-qa2-ar
11. na-as,-mi-im
12. sza isz-tu u4-um s,i2-a-tim
13. _lugal_ szum-szu
14. a-lam la i-pu-szu
15. a-na-ku la-la-am
16. ar-szi-i-ma
17. a-lam e-pu-usz2
18. hi-ri-su2 ah-ri
19. _bad3_ ia-ah-du-li-im
20. szum-szu ab-bi
21. u3 na-ra-am ep-te-szum-ma
22. _i7_ i-szi-im ia-ah-du-li-im
23. szum-szu ab-bi
24. ma-a-ti u2-ra-ap-pi2-isz
25. isz6-de ma-ri{ki}
26. u3 ma-ti-ia u2-ki-in-ma
column 3
1. a-na u4-um s,i2-a-tim
2. szu-mi asz-ku-un
3. sza te-em-me-ni-ia
4. u2-na-ak-ka-ru-ma
5. te-em-me-ni-szu
6. i-sza-ak-ka-nu
7. a-wi-lum szu-u2
8. lu _lugal_ lu _ensi2_
9. an u3 {d}en-lil2
10. er-re-tam le-mu-ut-tam
11. li-ru-ru-szu
12. {d}utu ka-ak-ki-szu
13. u3 ka-ak-ki
14. um-ma-ni-szu
15. li-isz-bi-ir
16. {d}asznan u3 {d}szakkan2
17. ma-su2 li-ik-ki-a
18. a-bu-ul ma-ti-szu
19. li-ki-la nu-ku-ra-tum
20. qa2-ab-lum li-ib-ta-ri
21. i-na ma-ti-szu
22. _lugal_-su2 a-di ba-al-t,u2
23. u4-mi-sza-am hi-di-ir-tum
24. li-im-ta-ah-ha-ar
25. an u3 {d}en-lil2 lu ra-bi-is, le-mu-ti-szu
26. a-na da-ri-a-tim
Total 2 record(s)