Search results


   Page: 1   
10 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


RIMA 2.0.087.add031 composite (MA Laws)
Click for archival page


Primary publicationRIMA 2.0.087.add031 composite (MA Laws)
Author(s)Grayson, A. Kirk
Publication date1991
Secondary publication(s)
CollectionVorderasiatisches Museum, Berlin, Germany
Museum no.
Accession no.
ProvenienceAssur (mod. Qalat Sherqat)
Excavation no.
PeriodMiddle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)
Dates referencedTiglath-pileser1.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite MA Laws
CDLI comments
Catalogue source20051111 dahl
ATF sourceWolfe, Jared
TranslationChen, Michael S.; Merritt, Leland; Price, Jason R.; VanDyke, Elizabeth
UCLA Library ARK
Composite no.QMAL
Seal no.
CDLI no.P497998

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


surface a

law 1
1. szum-ma _munus_ lu-u2 _dam lu2_
ts: šumma sinniltu lū aššat a’īle
en: if a woman, whether the wife of a man
2. lu-u2 _dumu-munus lu2_
ts: lū mārat a’īle
en: or the daughter of a man,
3. a-na _e2 dingir_ te-ta-ra-ab
ts: ana bēt ile tētarab
en: into the house of a god has entered,
4. i-na _e2 dingir_ mi-im-ma
ts: ina bēt ile mimma
en: from the house of the god something
5. sza esz-re-ti-e tal-ti-ri-iq
ts: ša ešrēte taltiriq
en: of the god has stolen;
6. i-na qa-ti-sza is,-s,a-bi-it
ts: ina qātiša iṣṣabit
en: (if) it in her (own) hand was seized,
7. lu-u2 ub-ta-e-ru-u2-szi
ts: lū ubta’’erūši
en: or they prove against her
8. lu-u2 uk-ta-i-nu-u2-szi
ts: lū ukta’’inūši
en: and they convict her,
9. ba-e-ru-ta i-laq-qi2-i-ma
ts: ba’erūta ilaqqima
en: a divination they shall perform, and
10. _dingir_ i-sza-'-u2-lu
ts: ila iša’’ulū
en: a god they shall ask;
11. ki-i sza-a _dingir_ a-na e-pa-sze
ts: kî ša ilu ana epāše
en: according to what the god to do
12. i-qa-ab!(AD)-bi-u2-ni
ts: iqabbiuni
en: will instruct,
13. e-ep-pu-szu-u2-szi
ts: eppušūši
en: they will do to her.

law 2
14. szum-ma _munus_ lu-u2 _dam_-at _lu2_
ts: šumma sinniltu lū aššat a’īle
en: if a woman, whether the wife of a man
15. lu-u2 _dumu-munus lu2_
ts: lū mārat a’īle
en: or the daughter of a man,
16. szi-il-la-ta taq-t,i3-bi
ts: šillata taqtibi
en: slander has spoken
17. lu-u2 mi-qi2-it pe-e
ts: lū miqit pê
en: or a mockery
18. ta-ar-ti-i-szi
ts: tartiši
en: has had,
19. _munus_ szi-i-it
ts: sinniltu šīt
en: that woman
20. a-ra-an-sza ta-na-asz2-szi
ts: aranša tanašši
en: her penalty shall bears,
21. a-na mu-ti-sza _dumu-mesz_-sza _dumu-munus-mesz_-sza
ts: ana mutiša mārēša mārāteša
en: her husband, her sons, her daughters
22. la-a i-qar-ri-i-bu
ts: lā iqarribū
en: they shall not approach (with a claim).

law 3
23. szum-ma _lu2_ lu-u2 ma-ri-is,
ts: šumma a’īlu lū mariṣ
en: if a man, whether sick
24. lu-u2 me-et _dam_-su i-na _e2_-szu
ts: lū mēt aššassu ina bētišu
en: or dead, his wife from his house
25. mi-im-ma tal-ti-ri-iq
ts: mimma taltiriq
en: something has stolen,
26. lu-u2 a-na _lu2_ lu-u2 a-na _munus_
ts: lū ana a’īle lū ana sinnilte
en: and to either a man or a woman
27. u3 lu-u2 a-na ma-am-ma
ts: ū lū ana mamma
en: or to any
28. sza-ne2-em-ma ta-ti-din
ts: šanêmma tattidin
en: other one has given,
29. _dam_-at _lu2_
ts: aššat a’īle
en: the wife of the man
30. u3 ma-hi-ra-nu-te-ma
ts: u māḫirānūtema
en: and the recipients
31. i-du-uk-ku-szu-nu
ts: idukkūšunu
en: they shall kill;
32. u3 szum-ma _dam_-at _lu2_
ts: u šumma aššat a’īle
en: and if the wife of the man,
33. sza mu-us-sa bal-t,u-u2-ni
ts: ša mussa balṭuni
en: whose husband is well,
34. i-na _e2_ mu-ti-sza tal-ti-ri-iq
ts: ina bēt mutiša taltiriq
en: from the house of her husband has stolen
35. lu-u2 a-na _lu2_ lu-u2 a-na _munus_
ts: lū ana a’īle lū ana sinnilte
en: and to either a man or a woman
36. u3 lu-u2 a-na ma-am-ma
ts: ū lū ana mamma
en: or to any
37. sza-ne2-em-ma ta-at-ti-din
ts: šanêmma tattidin
en: other one has given,
38. _lu2 dam_-su u2-ba-ar
ts: a’īlu aššassu uba’’ar
en: the husband his wife shall prove
39. u3 hi-i-t,a e-em-me-ed
ts: u ḫīṭa emmed
en: and a penalty shall impose;
40. u3 ma-hi-ra-a-nu sza i-na qa-at
ts: u māḫirānu ša ina qāt
en: and the recipient, who from the hand of
41. _dam_-at _lu2_ im-hu-ru-u2-ni
ts: aššat a’īle imḫuruni
en: the wife of the man received,
42. szur-qa i-id-da-an
ts: šurqa iddan
en: the stolen property shall give
43. u3 hi-i-t,a ki-i sza-a _lu2_
ts: u ḫīṭa kî ša a’īlu
en: and a penalty like that which the man
44. _dam_-su e-mi-du-u2-ni
ts: aššassu ēmiduni
en: against his wife imposed
45. ma-hi-ra-a-na e-em-mi-du
ts: māḫirāna emmidū
en: against the recipient they shall impose.

law 4
46. szum-ma lu-u2 _ARAD2_ lu-u2 _geme2_
ts: šumma lū urdu lū amtu
en: If either a male slave or a female slave
47. i-na qa-at _dam_-at _lu2_
ts: ina qāt aššat a’īle
en: from the hand of the wife of a man
48. mi-im-ma im-ta-ah-ru
ts: mimma imtaḫru
en: something has received,
49. sza _ARAD2_ u3 _geme2_ ap-pi-szu-nu
ts: ša urde u amte appīšunu
en: of the male servant and the female servant their nose
50. uz-ni-szu-nu u2-na-ak-ku-su
ts: uznīšunu unakkusū
en: (and) their ears they shall cut off;
51. szur-qa u2-mal-lu-u2 _lu2_ sza _dam_-szu
ts: šurqa umallû a’īlu ša aššatišu
en: the stolen property they make whole; the husband, of his wife
52. uz-ni-sza u2-na-ak-ka-as2
ts: uznīša unakkas
en: her ears shall cut off;
53. u3 szum-ma _dam_-su u2-usz-szer3
ts: u šumma aššassu uššer
en: and if his wife he releases,
54. uz-ni-sza la-a u2-na-ak-ki-is
ts: uznīša lā unakkis
en: her ears he did not cut off,
55. sza _ARAD2_ u3 _geme2_ la-a u2-na-ku-su-ma
ts: ša urde u amte lā unakkusūma
en: of the male slave and female slave they shall not cut off;
56. szur-qa la-a u2-ma-lu-u2
ts: šurqa lā umallû
en: the stolen property they shall make whole.

law 5
57. szum-ma _dam_-at _lu2_ i-na _e2 lu2_
ts: šumma aššat a’īle ina bēt a’īle
en: if the wife of a man from the house of a man,
58. sza-ne2-e-ma mim3-ma tal-ti-ri-iq
ts: šanêmma mimma taltiriq
en: a second one, something has stolen,
59. a-na qa-at _5(disz) ma-na an-na_
ts: ana qāt ḫamšat mina annake
en: it a value of 5 minas of lead
60. tu-ta-at-tir _en_ szur-qi2 i-tam-ma
ts: tūtattir bēl šurqi itamma
en: exceeds, the owner of the stolen property shall swear,
61. ma-a szum-ma u2-sza-hi-zu-szi-ni
ts: mā šumma ušāḫizušini
en: saying: “If I caused her to seize,”
62. ma-a i-na _e2_-ia szi-ir-qi2
ts: mā ina bētiya širqī
en: saying ‘From my house steal!‘;
63. szum-ma mu-us-sa ma-gi-ir
ts: šumma mussa magir
en: if her husband is in agreement,
64. szur-qa id-dan u3 i-pa-at,-t,ar-szi
ts: šurqa iddan u ipaṭṭarši
en: the stolen property he shall give and he shall redeem her,
65. uz-ni-sza u2-na-ak-ka-as2
ts: uznīša unakkas
en: her ears he shall cut off;
66. szum-ma mu-us-sa a-na pa-t,a-ri-sza
ts: šumma mussa ana paṭāriša
en: if her husband to her redeeming
67. la-a i-ma-ag-gu-ur
ts: lā imaggur
en: does not agree,
68. _en_ szur-qe2 i-laq-qe2-e-szi
ts: bēl šurqe ilaqqeši
en: the owner of the stolen property shall take her
69. u3 ap-pa-sza i-na-ak-ki-is
ts: u appaša inakkis
en: and her nose shall cut off.

law 6
70. szum-ma _dam_-at _lu2_ ma-asz2-ka-at-ta
ts: šumma aššat a’īle maškatta
en: If the wife of a man a deposit
71. i-na ki-i-di tal-ta-ka-an
ts: ina kīde taltakan
en: in the countryside has place,
72. ma-hi-ra-a-nu
ts: māḫirānu
en: the receiver
73. szur-qa i-na-asz2-szi
ts: šurqa inašši
en: the stolen property shall bear.

law 7
74. szum-ma _munus_ qa-ta a-na _lu2_ ta-ta-bal
ts: šumma sinniltu qāta ana a’īle tattabal
en: If a woman a hand against a man has lifted,
75. ub-ta-e-ru-u2-szi
ts: ubta’’erūši
en: they prove against her
76. _3(u) ma-na an-na_ ta-ad-dan
ts: šalašā mina annaka taddan
en: and she shall pay 30 mina of lead,
77. 2(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-szi
ts: ešrā ina ḫaṭṭāte imaḫḫuṣūši
en: they will strike her 20 times with a staff.

law 8
78. szum-ma _munus_ i-na s,a-al-te isz-ka
ts: šumma sinniltu ina ṣalte iška
en: If a woman is in an arguement the testicle
79. sza _lu2_ ta-ah-te-e-pi
ts: ša a’īle taḫtepi
en: of a man has smashed,
80. 1(disz) u2-ba-an-sza i-na-ki-su
ts: ilten ubānša inakkisū
en: they shall cut off one of her fingers,
81. u3 szum-ma _{lu2}a-zu_ ur-tak-ki-is-ma
ts: u šumma a’īle asû urtakkisma
en: and if a physician has bandaged it,
82. isz-ku sza-ne2-tu il-te-sza-ma
ts: išku šanītu iltešama
en: a second testicle with it
83. ta-at-ta-al-pa-at
ts: tattalpat
en: has become infected,
84. e-ri-im-ma tar-ti-i-szi
ts: erima tartiši
en: redness has had,
85. u3 lu-u2 i-na s,a-al-te
ts: u lū ina ṣalte
en: or in the argument
86. isz-ka sza-ne2-ta tah-te-pi
ts: iška šanita taḫtepi
en: the second testicle she has crushed,
87. _gaba?-mesz_-sza ki-la-lu-un i-na-pu-lu
ts: irāteša kilallūn innappulu
en: both of her breasts will be gouged out.

law 9
88. szum-ma _lu2_ qa-ta a-na _dam_-at _lu2_
ts: šumma a’īlu qāta ana aššat a’īle
en: If a man his hand against the wife of a man
89. u2-bil ki-i šer2-re e-pu-us-si
ts: ūbil kī šerre ēpussi
en: lifted, like a child has treated,
90. ub-ta-e-ru-u2-usz
ts: ubta’’erūš
en: and they have proven it
91. uk-ta-i-nu-u2-usz
ts: ukta’’inūš
en: and have convicted him,
92. 1(disz) u2-ba-an-szu i-na-ki-su
ts: ilten ubānšu inakkisū
en: 1 of his fingers they shall cut off;
93. szum-ma i-it-ti-szi-iq-szi
ts: šumma ittišiqši
en: If he has kissed her,
94. sza-pa-as-su szap-li-ta
ts: šapassu šaplīta
en: his lower lip
95. a-na pe-e ri-im-te sza-a pa-a-sze
ts: ana pê erimte ša pāše
en: to the blade of an ax
96. i-sza-ad-du-du i-na-ki-su
ts: išaddudu inakkisu
en: They shall draw and cut it off.

law 10
97. szum-ma lu-u2 _lu2_ lu-u2 _munus_
ts: šumma lū a’īlu lū sinniltu
en: If either a man or a woman
98. a-na _e2 lu2_ e-ru-bu-ma
ts: ana bēt a’īle ērubuma
en: the house of a man entered,
99. lu-u2 _lu2_ lu-u2 _munus_ i-du-ku
ts: lū a’īla lū sinnilta idūku
en: either a man or a woman killed,
100. a-na _en e2_ da-i-ka-nu-te
ts: ana bēl bēte dā’ikānūte
en: to the owner of the house the killers
101. i-id-du-nu pa-nu-szu-u2-ma
ts: iddunū panūšuma
en: they will give, and if he so chooses,
102. i-du-uk-ku-szu-nu
ts: idukkūšunu
en: they shall kill them;
103. pa-nu-szu-ma im-ma-an-ga-ar
ts: panūšuma immaggar
en: if he so chooses and comes to an agreement,
104. mi-im-ma-szu-nu i-laq-qe2
ts: mimmašunu ilaqqe
en: anything of theirs he shall take.
105. u3 szum-ma i-na _e2_ da-i-ka-nu-te
ts: u šumma ina bēt dā’ikānūte
en: but if in the household of the killers
106. mi-im-ma sza ta-da-ne2 la-asz2-szu
ts: mimma ša tadāne laššu
en: something of giving is none,
107. lu-u2 _dumu_ lu-u2 _dumu-munus_
ts: lū māra lū mārta
en:either a son or a daughter
108. [...] im-[...]
ts: ... im...
en: ...
109. [...]-na _e2_ [...]
ts: ...na bēt ...
en: ... house ...
110. [...]
ts: ...
en: ...
111. [...]
ts: ...
en: ...

law 11
112. szum-ma [...]
ts: šumma ...
en: If ...
113. [...]
ts: ...
en: ...
114. [...]
ts: ...
en: ...
115. [...]
ts: ...
en: ...
116. szi-[...]
ts: ši-...
en: ...
117. sza x x e-pa-a-[...]-li
ts: ša ... epa-...-li
en: ...

law 12
118. szum-ma _dam_-at _lu2_ i-na re-be-e-te
ts: šumma aššat a’īle ina rebēte
en: If a wife of a man, through a thoroughfare,
119. te-te-ti-iq _lu2_ is,-s,a-ba-a-si
ts: tētetiq a’īlu iṣṣabassi
en: has crossed, and a man seized her,
120. la-ni-ik-ki-me iq-t,i3-bi-a-asz-sze
ts: lanīkkime iqṭibiašše
en: “I want to lie with you” has said to her,
121. la-a ta-ma-gu-ur ta-ta-na-s,a-ar
ts: la tamaggur tattanaṣṣar
en: she shall not agree, but should guard against it;
122. e-mu-qa-ma is,-s,a-ba-as-si
ts: emūqamma iṣṣabassi
en: if he then by force has seized her,
123. it-ti-ak-szi
ts: ittiakši
en: and lain with her
124. lu-u2 i-na _ugu dam lu2_ ik-szu-du-usz
ts: lū ina muḫḫi aššat a’īle ikšudūš
en: whether upon the wife of a man they overcame him
125. u3 lu-u2 ki-i _munus_ i-ni-ku-u2-ni
ts: u lū kî sinnilta inīkuni
en: or that with a woman he lay
126. sze-bu-tu ub-ta-e-ru-usz
ts: šēbūtu ubta’’erūš
en: witnesses have proven against him,
127. _lu2_ i-du-uk-ku
ts: a’īla idukkū
en: the man they shall kill;
128. sza _munus_ hi-i-t,u la-asz2-szu
ts: ša sinnilte ḫīṭu laššu
en: for the woman there is no penalty.

law 13
129. szum-ma _dam_-at _lu2_ isz-tu _e2_-ti-sza
ts: šumma aššat a’īle ištu bētiša
en: If a wife of a man out of her house
130. ta-at-ti-s,i-ma a-na _ugu lu2_
ts: tattiṣīma ana muḫḫi a’īle
en: has gone, and to a man
131. a-szar us-bu-u2-ni ta-ta-lak
ts: ašar usbuni tattalak
en: where he resides has gone,
132. it-ti-ak-szi ki-i _dam_-at _lu2_-ni
ts: ittiakši kî aššat a’īlenni
en: (and) he lay with her, (althought) that (she is) a wife of a man
133. i-di _lu2_ u3 _munus_-ma i-duk-ku
ts: īde a’īla u sinniltama idukkū
en: he knew, they shall kill the man as well as the woman.

law 14
134. szum-ma _dam_-at _lu2 lu2_ lu-u2
ts: šumma aššat a’īle a’īlu lū
en: If, to the wife of a man a man either
135. i-na _e2_ al-tam-me lu-u2 i-na re-be-te
ts: ina bēt-altamme lu ina rebēte
en: in a tavern or in the open street,
136. ki-i _dam_-at _lu2_-ni i-di
ts: kî aššat a’īlenni īde
en: (although) that (she is) a wife of a man he knew,
137. it-ti-ak-si ki-i _lu2_ sza _dam_-su
ts: ittiakši kî a’īlu ša aššassu
en: has lain with her, whatever the man his wife
138. a-na e-pa-sze e-qa-ab-bi-u2-ni
ts: ana epāše iqabbiuni
en: to treat has commanded,
139. {lu2}na-i-ka-na e-pu-szu
ts: nā’ikāna eppušū
en: to the lover they shall do;
140. szum-ma ki-i _dam_-at _lu2_-ni la-a i-di
ts: šumma kî aššat a’īlenni la īde
en: if that (she is) a wife of a man he did not know,
141. i-it-ti-a-ak-szi
ts: ittiakši
en: and with her he lay,
142. {lu2}na-i-ka-a-nu za-a-ku
ts: nā’ikānu zaku
en: the lover is clean;
143. _lu2 dam_-su u2-ba-ar
ts: a’īlu aššassu ubâr
en: the man against his wife shall prove
144. ki-i lib3-bi-szu e-pa-a-si!(su)
ts: kî libbišu eppassi
en: and as his stomach (commands) shall treat her.

law 15
145. szum-ma _lu2_ isz-tu _dam_-ti-szu _lu2_ is,-s,a-bat
ts: šumma a’īla ištu aššitišu a’īlu iṣṣabat
en: If a man (ass.) from his wife a man has seized,
146. ub-ta-e-ru-u2-usz
ts: ubta’’erūš
en: and they have proven him
147. uk-ta-i-nu-u2-usz
ts: ukta’’inūš
en: and convicted him,
148. ki-la-al-le-szu-nu-ma
ts: killallēšunuma
en: both of them
149. i-du-uk-ku-szu-nu
ts: idukkūšunu
en: they shall kill;
150. a-ra-an-szu la-asz2-szu
ts: aranšu laššu
en: his is not crime;
151. szum-ma is,-s,a-ab-ta lu-u2 a-na _ugu lugal_
ts: šumma iṣṣabta lū ana muḫḫi šarre
en: if he has seized and either to the king
152. lu-u2 a-na _ugu di-ku5-mesz_ it-tab-la
ts: lū ana muḫḫi dayyānī ittabla
en: or to judges has brought (him),
153. u2-ub-ta-e-ru-u2-usz
ts: ubta’’erūš
en: and they have proven against him
154. u2-uk-ta-i-nu-u2-usz
ts: ukta’’inūš
en: and have convicted him,
155. szum-ma mu-ut _munus dam_-su i-du-ak
ts: šumma mut sinnilte aššassu iduak
en: if the husband of the woman his wife kills,
156. u3 a-i-la i-du-ak-ma
ts: u a’īla iduakma
en: he shall the man also kill;
157. szum-ma ap-pa sza _dam_-szu i-na-ki-is5
ts: šumma appa ša aššatišu inakkis
en: if he the nose of his wife cuts off,
158. _lu2_ a-na sza re-sze-en u3-tar
ts: a’īla ana ša-rēšēn utâr
en: the man into a eunuch he shall turn,
159. u3 pa-ni-szu gab-ba i-na-qu-ru
ts: u panīšu gabba inaqqurū
en: and his face they shall cut up;
160. u3 szum-ma _dam_-su u2-usz-szir3
ts: u šumma aššassu uššar
en: and if he his wife releases,
161. _lu2_ u2-usz-szu-ru
ts: a’īla uššurū
en: the man they shall release.

law 16
162. szum-ma _lu2 dam_-at _lu2_ i-na lu-mun?
ts: šumma a’īlu aššat a’īle ina lumun
en: if a man with a wife of a man by evil(?) of
163. pi-i-sza it-ti-a-ak-szi
ts: pīša ittiakši
en: her mouth has lain,
164. hi-i-t,u sza _lu2_ la-asz2-szu
ts: ḫīṭu ša a’īle laššu
en: a penalty of the man is none;
165. _lu2 {munus}dam_-su hi-i-t,a
ts: a’īlu aššassu ḫīṭa
en: a man against his wife a penalty
166. ki-i lib3-bi-szu e-em-mi-id
ts: kî libbišu emmid
en: as his stomach (commands) shall impose
167. szum-ma e-mu-qa-a-ma it-ti-ak-szi
ts: šumma emūqamma ittiakši
en: if rather by force her has lain with her,
168. ub-ta-e-ru-u2-usz
ts: ubta’’erūš
en: they have proven him
169. uk-ta-i-nu-u2-usz
ts: ukta’’inūš
en: have convicted him,
170. hi-t,a-szu ki-i sza _dam_-at _lu2_-ma
ts: ḫīṭṭašu kî ša aššat a’īlemma
en: his penalty is as that of the wife of a man.

law 17
171. szum-ma _lu2_ a-na _lu2_ iq-ti-bi
ts: šumma a’īlu iqtibi
en: if a man to a man has said,
172. ma-a _dam_-ka it-ti-ni-ik-ku
ts: mā aššatka ittinikkū
en: saying “with your wife they have lain repeatedly,”
173. sze-bu-u2-tu la-asz2-szu
ts: šebūtū laššu
en: but witnesses are none,
174. ri-ik-sa-a-te i-sza-ak-ku-nu
ts: riksāte išakkunū
en: a contract they will set,
175. a-na _i7_{i-id} il-lu-u2-ku
ts: ana id illukū
en: to Id they will go.

law 18
176. szum-ma _lu2_ a-na tap-pa-i-szu
ts: šumma a’īlu ana tappā’išu
en: if a man to his companion
177. lu-u2 i-na pu-uz-ri lu-u2 i-na s,a-al-te
ts: lū ina puzri lu ina ṣalte
en: whether in secret or in a fight
178. iq-bi ma-a _dam_-ka it-ti-ni-ku
ts: iqbi mā aššatka ittinikkū
en: said, saying “with your wife they have lain repeatedly,”
179. ma-a a-na-ku u2-ba-ar
ts: mā anaku ubâr
en: saying “I will prove it,”
180. ba-u2-ra la-a i-la-'-e
ts: ba’’ura la ila’’e
en: but to prove it he is unable,
181. la-a u2-ba-e-er _lu2_ szu-a-tu
ts: la uba’’er a’īla šuātu
en: and he cannot prove, that man
182. 4(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
ts: erbā ina ḫaṭṭāte imaḫḫuṣūš
en: 40 times with a rod they shall strike;
183. _1(disz) iti u4-mesz_-te szi-par2 _lugal_ e-pa-asz2
ts: ilten uraḫ ūmāte šipar šarre eppaš
en: 1 month of days work of the king he shall perform,
184. i-ga-ad-di-mu-usz
ts: igaddimūš
en: they wil cut his hair,
185. u3 _1(asz) gun an-na_ id-da-an
ts: u ilten bilat annaka iddan
en: and 1 talent of tin he shall pay.

law 19
186. szum-ma _lu2_ i-na pu-uz-ri
ts: šumma a’īlu ina puzri
en: if a man in secret
187. i-na _ugu_ tap-pa-i-szu a-ba-ta isz-kun
ts: ina muḫḫi tappā’išu abāta iškun
en: against his companion rumors spread,
188. ma-a it-ti-ni-ku-u2-usz
ts: mā ittinīkuš
en: saying “they have lain repeatedly with him,”
189. lu-u2 i-na s,a-al-te a-na pa-ni _erin2-mesz_
ts: lū ina ṣalte ana pani ṣābē
en: or in a fight before people
190. iq-bi-asz2-szu ma-a it-ti-ni-ku-ka
ts: iqbiaššu mā ittinikūka
en: has said to him, saying “they have lain repeatedly with you,”
191. ma-a u2-ba-ar-ka ba-u2-ra
ts: mā ubārka ba’’ura
en: saying “I will prove it against you,” but to prove it
192. la-a i-la-a-'-e
ts: la ila’’e
en: he is unable,
193. la-a u2-ba-e-er _lu2_ szu-a-tu
ts: la uba’’er a’īla šuatu
en: and he cannot prove it, that man
194. 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
ts: ḫamšā ina ḫaṭṭāte imaḫḫuṣūš
en: 50 times with a rod they shall strike;
195. _1(disz) iti u4-mesz_-te szi-par2 _lugal_ e-pa-asz2
ts: ilten uraḫ ūmāte šipar šarre eppaš
en: 1 month of days work of the king he shall perform,
196. i-ga-di-musz u3 _1(asz) gun an-na_ id-dan
ts: igaddimūš u ilten bilat annaka iddan
en: they wil cut his hair, and 1 talent of lead he shall pay.

law 20
197. szum-ma _lu2_ tap-pa-i-a-szu i-ni-ik
ts: šumma a’ilu tappâsu inīk
en: if a man with his companion lay,
198. ub-ta-e-ru-u2-usz
ts: ubta’’erūš
en: and they have proven him,
199. uk-ta-i-nu-u2-usz
ts: ukta’’inūš
en: have convicted him,
200. i-ni-ik-ku-u2-usz
ts: inikkūš
en: they shall lie with him,
201. a-na sza re-sze-en u2-tar-ru-usz
ts: ana ša-rēšēn utarrūš
en: and into a eunuch they shall turn him.

law 21
202. szum-ma _lu2 dumu-munus lu2_ im-ha-as,-ma
ts: šumma a’īlu mārat a’īle imḫaṣma
en: if a man the daughter of a man struck,
203. sza-a lib3-bi-sza ul-ta-as,-le-esz
ts: ša libbiša ultaṣlēš
en: of her belly has caused a miscarry,
204. ub-ta-e-ru-u2-usz
ts: ubta’’erūš
en: they have investigated him,
205. uk-ta-i-nu-u2-usz
ts: ukta’’inūš
en: they have convicted him,
206. _2(asz) gun 3(u) ma-na an-na_ id-dan
ts: šittā bilat šalāšā mina annaka iddan
en: 2 talents and 30 minas of lead he shall pay,
207. 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
ts: ḫamšā ina ḫaṭṭāte imaḫḫuṣūš
en: 50 (blows) with rods they shall strike him,
208. _1(disz) iti u4-mesz_ szi-par2 _lugal_ e-pa-asz
ts: iltēn uraḫ umāte šipar šarre eppaš
en: one month of days the service of the king he shall do.

law 22
209. szum-ma _dam_-at _lu2_ la-a a-bu-sza
ts: šumma aššat a’īle a’īlu lā abuša
en: If the wife of a man, a man not her father,
210. la-a a-hu-sza la-a _dumu_-sza
ts: lā aḫuša lā māraša
en: not her brother, not her son,
211. _lu2_ sza-ni-um-ma har-ra-a-na
ts: a’īlu šaniumma ḫarrāna
en: but some other man, a journey
212. ul-ta-as,-bi-si u3 ki-i _dam_-at
ts: ultaṣbissi u kî aššat
en: causes her to take on and that the wife of
213. _lu2_-ni la-a i-de i-tam-ma-ma
ts: a’īlenni lā īde itammama
en: another man he did not know, he shall swear
214. u3 _2(asz) gun an-na_
ts: u šittā bilat annaka
en: and 2 talents of lead
215. a-na mu-ut _munus_ i-id-dan
ts: ana mut sinnilte iddan
en: to the husband of the woman he shall pay;
216. szum-ma ki-i _dam_-at _lu2_-ni i-de
ts: šumma kî aššat a’īlenni īde
en: if that she was the wife of a man he knew,
217. bi-it-qa-a-te id-dan-ma i-tam-ma
ts: bitqāte iddanma itamma
en: damages he shall pay, he shall swear
218. ma-a szum-ma a-ni-ku-szi-ni
ts: mā šumma anīkušini
en: saying “I certainly did not lie with her;”
219. u3 szum-ma _dam_-at _lu2_ taq-t,i-bi
ts: u šumma aššat a’īle taqṭibi
en: and if the wife of a man has declared,
220. ma-a i-it-ti-ka-an-ni
ts: mā ittīkanni
en: saying, “He lay with me;”
221. ki-i _lu2_ bi-it-qa-a-te
ts: kî a’īlu bitqāte
en: because the man damages
222. a-na _lu2_ id-di-nu-u2-ni
ts: ana a’īle iddinuni
en: to the man paid,
223. a-na i7{i-id} il-lak
ts: ana id illak
en: to Id he shall go,
224. ri-ik-sa-tu-szu la-asz2-szu
ts: riksātušu laššu
en: his contract there is none;
225. szum-ma i-na i7{i-id} it-tu-ra
ts: šumma ina id ittūra
en: if from Id he has turned away,
226. ki-i mu-ut _munus dam_-su
ts: kî mut sinnilte aššassu
en: as the husband of the woman his wife
227. e-pu-szu-u2-ni a-na szu-a-szu
ts: eppušuni ana šuāšu
en: treats, that one
228. e-ep-pu-u2-szu-usz
ts: eppušūš
en: they shall treat.

law 23
229. szum-ma _dam_-at _lu2 dam_-at _lu2_-ma
ts: šumma aššat a’īle aššat a’īlima
en: if a wife a man, a wife of a man
230. a-na _e2_-ti-sza tal-te-e-qe2
ts: ana bētiša talteqe
en: into her house has taken
231. a-na _lu2_ a-na ni-a-ke ta-ti-din-szi
ts: ana a’īle niāke tattidinši
en: to a man for lying has given her,
232. u3 _lu2_ ki-i _dam_-at _lu2_-ni i-de
ts: u kî aššat a’īlenni īde
en: and that she was the wife of a man he knew,
233. ki-i sza _dam_-at _lu2_ i-ni-ku-u2-ni
ts: kî ša aššat a’īle inīkuni
en: like one who with the wife of a man lay,
234. e-pu-szu-usz u3 ki-i sza mu-ut _munus_
ts: eppušūš u kî ša mut sinnilte
en: they shall treat him; and as the husband of a woman
235. _dam_-su ni-ik-ta ep-pu-szu-u2-ni
ts: aššassu nīkta eppušuni
en: his fornicating wife treats,
236. {munus}mu-um-me-er-ta e-pu-szu
ts: mummerta eppušū
en: the procuress they shall treat;
237. u3 szum-ma mu-ut _munus dam_-su
ts: u šumma mut sinnilte aššassu
en: and if the husband of the woman, (to) his wife
238. ni-ik-ta mim3-ma la-a e-pa-asz2
ts: nīkta mimma lā eppaš
en: fornicating nothing does,
239. na-i-ka-na u3 mu-um-me-er-ta
ts: nā’ikāna u mummerta
en: (to) the lover and the procuress
240. mi-im-ma la-a e-pu-szu
ts: mimma lā eppušū
en: nothing they shall do,
241. u2-usz-szu-ru-szu-nu
ts: uššurūšunu
en: they shall release them;
242. u3 szum-ma _dam_-at _lu2_ la-a ti-i-de
ts: u šumma aššat a’īle lā tīde
en: and if the wife of a man did not know
243. u3 _munus_ sza a-na _e2_-ti-sza
ts: u sinniltu ša ana bētiša
en: and the woman who to her house
244. ta-al-qi-u2-szi-ni
ts: talqiušini
en: took her
245. ki-i pi-i-ge _lu2_ a-na _ugu_-sza
ts: kî pīge a’īla ana muḫḫiša
en: by deception a man to her
246. tu-ul-te-re-eb u3 it-ti-ak-szi
ts: tultēreb u ittiakši
en: has caused to enter and he lay with her,
247. szum-ma isz-tu _e2_ i-na u2-s,a-i-sza
ts: šumma ištu bēte ina uṣāiša
en: if from the house on her leaving
248. ki-i ni-ku-tu-u2-ni taq-t,i3-bi
ts: kî nīkutuni taqṭibi
en: that she was laid she has declared,
249. _munus_ u2-usz-szu-ru za-ku-a-at
ts: sinnilta uššurū zakuat
en: the woman they shall release, she is clean;
250. na-i-ka-na u3 mu-um-me-er-ta
ts: nāikāna u mummerta
en: the fornicator and the procuress
251. i-du-uk-ku
ts: idukkū
en: they shall kill;
252. u3 szum-ma _munus_ la-a taq-t,i3-bi
ts: u šumma sinniltu lā taqṭibi
en: and if the woman has not declared,
253. _lu2 dam_-su hi-i-t,a ki-i lib3-bi-szu
ts: a’īlu aššassu ḫīṭa kî libbišu
en: the man (upon) his wife a penalty according to his desire
254. e-em-mi-id na-i-ka-a-na
ts: emmid nā’ikāna
en: shall impose; the fornicator
255. u3 mu-me-er-ta i-duk-ku
ts: u mummerta idukkū
en: and the procuress they shall kill.

law 24
256. szum-ma _dam_-at _lu2_ i-na pa-ni mu-ti-sza
ts: šumma aššat a’īle ina pāni mutiša
en: if the wife of a man from the presence of her husband
257. ra-ma-an-sza tal-ta-da-ad
ts: ramānša taltadad
en: herself withdraws,
258. lu-u2 i-na _sza3 iri_ am-mi-e-em-ma
ts: lū ina libbi āle ammiemma
en: and whether in the middle of that city
259. lu-u2 i-na _iri-didli_ qur-bu-u2-te
ts: lū ina ālāni qurbūte
en: or in nearby towns
260. a-szar _e2_ ud-du-szi-i-ni
ts: ašar bēta uddušini
en: where a house he made known to her,
261. a-na _e2_ asz-szu-ra-ia-e te-ta-rab
ts: ana bēt aššurraye tētarab
en: to the house of an Assyrian has entered,
262. isz-tu _nin e2_ u2-us-bat
ts: ištu bēlet bēte usbat
en: with the lady of the house is residing,
263. 3(disz)-szu 4(disz)-szu be-da-at _en e2_
ts: šalāšišu erbaišu bēdat bēl bēte
en: 3 or 4 (times) apent the night, and the owner of the house
264. ki-i _dam_-at _lu2_ i-na _e2_-szu
ts: kî aššat a’īle ina bētišu
en: that the wife of a man in his house
265. us-bu-tu-u2-ni la-a i-de
ts: usbutuni lā īde
en: was staying did not know,
266. i-na ur-ki-it-te _munus_ szi-i-<it>
ts: ina urkitte sinniltu šīt
en: later that woman
267. ta-at-ta-as,-bat _en e2_ sza _dam_-su
ts: tattaṣbat bēl bēte ša aššassu
en: has been seized, the owner of the house whose wife
268. i-na pa-ni-szu ra-ma-an-sza
ts: ina pānišu ramānša
en: from his presence herself
269. tal-ta-du-du-u2-ni _dam_-su
ts: taltaduduni aššassu
en: had drawn away, his wife
270. u2-na-ka-as2-ma i-laq-qe2
ts: unakkasma ilaqqe
en: he shall mutilate, and shall take;
271. _dam_-at _lu2_ sza _dam_-su il-te-sza
ts: aššat a’īle ša aššassu ilteša
en: the wife of a man who his wife with her
272. us-bu-tu-ni uz-ni-sza u2-na-ku-su
ts: usbutuni uznīša unakkusū
en: was dwelling, her ears they shall cut off;
273. ha-di-ma mu-us-sa 3(asz) _gun_ 3(u) _ma-na_
ts: ḫadīma mussa šalāš bilat šalāšā mana
en: if he so pleases, her husband 3 talents 30 minas
274. _an-na sa10_-sza i-id-dan
ts: annaka šīmša iddan
en: of lead as her value shall pay;
275. u3 ha-di-ma _dam_-su i-laq-qe2-u2
ts: u ḫadīma aššassu ilaqqeū
en: and if he so pleases, his wife they shall take;
276. u3 szum-ma _en e2_ ki-i _dam_-at _lu2_
ts: u šumma bēl bēte kî aššat a’īle
en: and if the owner of the house that the wife of a man
277. i-na _e2_-szu isz-tu _dam_-szu
ts: ina bētišu ištu aššatišu
en: in his house with his wife
278. us-bu-tu-u2-ni i-de
ts: usbutuni īde
en: was dwelling knew,
279. 3(disz)-a-te i-id-da-an
ts: šalšāte iddan
en: 3-fold shall pay;
280. u3 szum-ma it-te-ke-e-er
ts: u šumma itteker
en: and if he has denied,
281. la-a i-de-e-ma i-qa-ab-bi
ts: lā īdema iqabbi
en: he did not know, he shall declare;
282. a-na i7{i-id} il-lu-u2-ku
ts: ana id illukū
en: to Id they shall go;
283. u3 szum-ma _lu2_ sza _dam_-at _lu2_
ts: u šumma a’īlu ša aššat a’īle
en: and if a man who the wife of a man
284. i-na _e2_-szu us-bu-tu-u2-ni
ts: ina bētišu usbutuni
en: in his house is dwelling
285. i-na i7{i-id} it-tu-u2-ra
ts: ina id ittūra
en: from the River has turned away
286. 3(disz)-a-te i-id-da-an
ts: šalāšāte iddan
en: 3 times he shall pay;
287. szum-ma _lu2_ sza _dam_-su i-na pa-ni-szu
ts: šumma a’īlu ša aššassu ina pānišu
en: if a man whose wife from his presence
288. ra-ma-an-sza tal-du-du-u2-ni
ts: ramānša talduduni
en: herself drew away,
289. i-na i7{i-id} it-tu-ra za-a-ku
ts: ina id ittūra zaku
en: from Id has turned away, he is clean,
290. gi-im-ri sza i7{i-id} u2-mal-la
ts: gimrī ša id umalla
en: the total costs of Id he shall make whole;
291. u3 szum-ma _lu2_ sza _dam_-su
ts: u šumma a’īlu ša aššassu
en: and if a man whose wife
292. i-na pa-ni-szu ra-ma-an-sza
ts: ina pānišu ramānša
en: from his presence herself
293. ta-al-du-du-u2-ni
ts: talduduni
en: withdrew.
294. _dam_-su la-a u2-na-ak-ki-is5
ts: aššassu lā unakkis
en: his wife he shall not mutilate,
295. _dam_-su-ma i-laq-qe2
ts: aššassuma ilaqqe
en: his wife he shall take,
296. e-mi-it-tu mi-im-ma la-asz2-szu
ts: emittu mimma laššu
en: any imposition there is none.

law 25
297. szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
ts: šumma sinniltu ina bēt abišama usbat
en: if a woman in the house of her father is dwelling
298. u3 mu-us-sa me-e-et
ts: u mussa mēt
en: and her husband is dead,
299. _szesz-mesz_ mu-ti-sza la-a ze-e-zu
ts: aḫḫū mutiša lā zēzū
en: the brothers of her husband have not yet divided
300. u3 _dumu_-sza la-asz2-szu
ts: u māraša laššu
en: and a son of hers there is none,
301. mi-im-ma du-ma-a-qi2 sza mu-us-sa
ts: mimma dumāqī ša mussa
en: whatever valuables that her husband
302. i-na _ugu_-sza isz-ku-nu-u2-ni
ts: ina muḫḫiša iškununi
en: upon her bestowed
303. la hal-qu-u2-ni _szesz-mesz_ mu-ti-sza
ts: lā halqūni aḫḫū mutiša
en: that are not missing, the brothers of her husband
304. la-a ze-zu-u2-tu i-laq-qe2-u2
ts: lā zēzūtu ilaqqeū
en: who have not divided shall take,
305. a-na re-ha-a-te _dingir-mesz_-ni
ts: ana rēḫāte ilāni
en: to the remainders the gods
306. u3-sze-et-tu-qu u2-ba-ar-ru
ts: ušettuqū ubarrū
en: they shall cause to pass by, they shall prove,
307. i-laq-qe2-u2
ts: ilaqqeū
en: they shall take;
308. a-na {dingir}i7{i-id} u3 ma-mi-te
ts: ana id u māmīte
en: for Id and the oath
309. la-a is,-s,a-ab-bu-u2-tu
ts: lā iṣṣabbutū
en: they shall not be seized.

law 26
310. szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
ts:šumma sinniltu ina bēt abišama usbat
en: If a woman in the house of her father resides
311. u3 mu-us-sa me-e-et
ts: u mussa mēt
en: and her husband is dead,
312. mi-im-ma du-ma-a-qe2
ts: mimma dumāqē
en: any valuables
313. sza mu-us-sa isz-ku-nu-szi-i-ni
ts: ša mussa iškunušini
en: that her husband deposited with her,
314. szum-ma _dumu-mesz_ mu-ti-sza
ts: šumma mārū mutiša
en: If sons of her husband
315. i-ba-asz-szi i-laq-qe2-u2
ts: ibašši ilaqqeū
en: exist, they shall take
316. szum-ma _dumu-mesz_ mu-ti-sza la-asz2-szu
ts: šumma mārū mutiša laššu
en: If sons of her husband are none,
317. szi-it-ma ta-laq-qi2
ts: šītma talaqqe
en: that one shall take.

law 27
318. szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
ts: šumma sinniltu ina bēt abišama usbat
en: If a woman in the house of her father resides,
319. mu-us-sa e-ta-na-ra-ab
ts: mussa ētanarrab
en: her husband was entering regularly,
320. mim3-ma nu-du-un-na-a sza-a mu-us-sa3
ts: mimma nudunnâ ša mussa
en: whatever marriage gift that her husband
321. id-di-na-asz-sze-ni szu-a-am-ma
ts: iddinaššenni šuamma
en: gave her is his,
322. i-laq-qe2 a-na sza _e2_ a-bi-sza
ts: ilaqqe ana ša bēt abiša
en: he shall take; to that of the household of her father
323. la-a i-qa-ar-re-eb
ts: lā iqarrib
en: he shall not approach.

law 28
324. szum-ma {munus}al-ma-at-tu a-na _e2 lu2_
ts: šumma almattu ana bēt a’īle
en: If a widow the house of a man
325. te-ta-ra-ab u3 _dumu_-sza
ts: tētarab u māraša
en: has entered, and her fetal son
326. hu?-ur-da il-te-sza na-s,a-a-at
ts: ḫurda ilteša naṣṣat
en: with her carried,
327. i-na _e2_ a-hi-za-ni-sza ir-ti-bi
ts: ina bēt āḫizāniša irtibi
en: in the house of the spouse has grown up,
328. u3 t,up-pu sza-a _dumu_-ut-ti-szu la-a szat,-rat
ts: u ṭuppu ša mārūtišu lā šaṭrat
en: and an adoption tablet was not written,
329. _ha-la_ i-na _e2_ mu-ra-bi-a-ni-szu
ts: zitta ina bēt murabbiānīšu
en: an (inheritance) share of the household of him who raised him
330. la-a i-laq-qi2
ts: lā ilaqqe
en: he shall not take;
331. hu-bu-ul-le la-a i-na-asz2-szi
ts: ḫubullē lā inašši
en: debts he will not carry;
332. i-na _e2_ a-li-da-ni-szu
ts: ina bēt ālidānīšu
en: from the household of his birth father
333. _ha-la_ ki-i qa-ti-szu i-laq-qe2
ts: zitta kī qātišu ilaqqe
en: an (inheritance) share as of his hand he shall take.

law 29
334. szum-ma _munus_ a-na _e2_ mu-ti-sza te-ta-rab
ts: šumma sinniltu ana bēt mutiša tētarab
en: If a woman the house of her husband has entered,
335. szi-ir-ki-sza u3 mi-im-ma
ts: širkīša u mimma
en: her dowry and whatever
336. sza isz-tu _e2_ a-bi-sza na-s,u-tu-u2-ni
ts: ša ištu bēt abiša naṣṣutuni
en: she from the house of her father she brought,
337. u3 lu-u2 sza-a e-mu-u2-sza
ts: u lū ša emūša
en: or that which her father-in-law
338. i-na e-ra-bi-sza id-di-na-asz2-sze-en-ni
ts: ina erēbiša iddinaššenni
en: at her entering gave her,
339. a-na _dumu-mesz_-sza za-a-ku
ts: ana mārēša zāku
en: for her sons are clean;
340. _dumu-mesz_ e-mi-e-sza la-a i-qar-ri-bu
ts: mārū emeša lā iqarribū
en: the sons of her father-in-law shall not approach;
341. u3 szum-ma mu-us-sa i-pu-ag-szi
ts: u šumma mussa ipūagši
en: and if her husband puāg’s her,
342. a-na _dumu-mesz_-szu sza-a lib3-bi-szu i-id-dan
ts: ana mārēšu ša libbišu iddan
en: to his sons as he wishes he shall give.

law 30
343. szum-ma a-bu a-na _e2_ e-me sza _dumu_-szu
ts: šumma abu ana bēt eme ša mārišu
en: If the father to the household of the father-in-law of his son
344. bi-ib-la it-ta-bal iz-ze-be2-el
ts: bibla ittabal izzibil
en: the marriage gift has brought and the present has presented,
345. _munus_ a-na _dumu_-szu la-a ta-ad-na-at
ts: sinniltu ana mārišu lā tadnat
en: (but) the woman to his son was not given,
346. u3 _dumu_-szu sza-ni-u2 sza _dam_-su
ts: u mārašu šaniu ša aššassu
en: and another of his sons whose wife
347. i-na _e2_ a-bi-sza us-bu-tu-u2-ni
ts: ina bēt abiša usbutuni
en: in the house of her father resides,
348. me-e-et _dam_-at _dumu_-szu me-e-te
ts: mēt aššat mārišu mēte
en: is dead, the wife of his dead son
349. a-na _dumu_-szu sza-na-i-e
ts: ana mārišu šana’ie
en: to his other son
350. sza a-na _e2_ e-me-szu iz-bi-lu-u2-ni
ts: ša ana bēt emešu izbiluni
en: who to the household of his father-in-law presented,
351. a-na a-hu-zi-te i-id-dan-szi
ts: ana aḫuzzete iddanši
en: to marriage shall give her;
352. szum-ma _en dumu-munus_ sza zu-bu-ul-la-a
ts: šumma bēl marte ša zubullâ
en: If the lord of the daughter who the present
353. im-ta-ah-hu-ru-u2-ni
ts: imtaḫḫuruni
en: had received,
354. _dumu-munus_-su a-na ta-da-a-ni
ts: mārassu ana tadāne
en: to give his daughter
355. la-a i-ma-ag-gu-ur
ts: lā imaggur
en: does not agree,
356. ha-di-ma a-bu sza-a zu-bu-ul-la-a
ts: ḫadīma abu ša zubullâ
en: If he so pleases, the father who the present
357. iz-bi-lu-u2-ni kal-la-a-su
ts: izbiluni kallassu
en: presented it, his daughter-in-law
358. i-laq-qe2-a a-na _dumu_-szu id-dan
ts: ilaqqea ana mārišu iddan
en: shall take and to his shall give;
359. u3 ha-di-ma am-mar iz-bi-lu-u2-ni
ts: u ḫadīma ammar izbiluni
en: and if he so pleases, as much as he presented—
360. _an-na_ s,ar-pa _ku3-gi_ sza la a-ka-a-li
ts: annaka ṣarpa ḫurāṣa la akāli
en: lead, refined (silver), gold, non-edibles—
361. _sag-du_-ma i-laq-qe2
ts: qaqqadamma ilaqqe
en: as the very capital he shall take;
362. a-na sza a-ka-li-la-a i-qar-ri-ib
ts: ana ša akāle la iqarrib
en: edibles he shall not approach.

law 31
363. szum-ma _lu2_ a-na _e2_ e-me-szu
ts: šumma a’īlu ana bēt emešu
en: If a man, to the household of his father-in-law
364. zu-bu-ul-la-a iz-bil2 u3 _dam_-su
ts: zubullâ izbil u aššassu
en: “bridal gift” gifted and his wife
365. me-ta-at _dumu-munus-mesz_ e-mi-szu
ts: mētat mārāt emišu
en: is dead, (and) daughters of his father-in-law
366. i-ba-asz2-szi ha-di-ma e-mu
ts: ibašši ḫadīma emu
en: exist, if he so pleases the father-in-law
367. _dumu-munus_ e-mi-szu ki-i _dam_-szu me-et-te
ts: mārat emišu kî aššatišu mette
en: a daughter of his father-in-law as his deceased wife
368. ih-ha-az u3 ha-di-ma
ts: iḫḫaz u ḫadīma
en: to marry, or if he so pleases
369. _ku3-babbar_ sza id-di-nu-u2-ni i-laq-qi2
ts: kaspa ša iddinuni ilaqqe
en: the silver which he gave he shall receive (back);
370. lu-u2 _sze_-am lu-u2 _udu-mesz_ lu-u2 mim3-ma
ts: lū âm lū immerē lū mimma
en: barley or sheep or anything
371. sza a-ka-li la-a id-du-nu-ni-szu
ts: ša akāle la iddununīššu
en: edible they shall not give back to him.
372. _ku3-babbar_-ma i-mah-ha-ar
ts: kaspamma imaḫḫar
en: the silver he shall receive.

law 32
373. szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
ts: šumma sinniltu ina bēt abišama usbat
en: If a woman in the house of her very father is residing
374. u3 nu-du-nu-sza ta-ad-na-at
ts: u nudunnuša tadnat
en: and her marriage gift she was given,
375. lu-u2 a-na _e2_ e-mi-sza la-qi2-a-at
ts: lū ana bēt emišu laqiat
en: whether she into the house of her father-in-law was taken
376. lu-u2 la-a la-qe-a-at hu-bu-ul-li
ts: lū la laqiat ḫubullī
en: or was not taken, debts,
377. ar-na u3 hi-i-t,a sza-a mu-ti-sza
ts: arna u ḫīṭa ša mutiša
en: offence or penalty of her husband
378. ta-na-asz2-szi
ts: tanašši
en: she shall carry.

law 33
379. szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
ts: šumma sinniltu ina bēt abišama usbat
en: If a woman in the house of her very father is residing,
380. mu-us-sa me-e-et u3 _dumu-mesz_-sza
ts: mussa mēt u mārūša
en: her husband is dead and her sons
381. i-ba-asz2-szi ...
ts: ibašši ...
en: exist, ...
382. [...]
ts: ...
en: ...
383. [...]
ts: ...
en: ...
384. [...]
ts: ...
en: ...
385. [...]
ts: ...
en: ...
386. [...]
ts: ...
en: ...
387. [...]
ts: ...
en: ...
388. u3 ha-di-ma a-na e-mi-sza
ts: u ḫadīma ana bēt emiša
en: and if he so pleases, into the house of her father-in-law
389. a-na a-hu-zi-te i-id-dan-szi
ts: ana aḫuzzete iddanši
en: into marriage-like protection he shall give her;
390. szum-ma mu-us-sa u3 e-mu-sza
ts: šumma mussa u emuša
en: if her husband and her father-in-law
391. me-e-tu-ma u3 _dumu_-sza la-asz2-szu
ts: mētūma u mārūša laššu
en: are (both) dead and sons there are none,
392. al-ma-at-tu szi-i-it
ts: almattu šīt
en: she is a widow.
393. a-szar ha-de-tu-u2-ni ta-al-lak
ts: ašar ḫadêtuni tallak
en: wherever she so pleases she shall go.

law 34
394. szum-ma _lu2_ al-ma-at-tu e-ta-ha-az
ts: šumma a’īlu almattu ētaḫaz
en: If a man a widow has married,
395. ri-ka-sa la-a ra-ki-i-is5
ts: rikassa la rakis
en: her agreement is not agreed,
396. _2(disz) mu-mesz_ i-na _e2_-szu us-bat
ts: šittā šanāte ina bētišu usbat
en:e for 2 years in his house she resides,
397. _dam_ szi-i-it la-a tu-us,-s,a
ts: aššutu šīt la tuṣṣa
en: she is (his) wife; she shall not leave.

law 35
398. szum-ma {munus}al-ma-at-tu
ts: šumma almattu
en: If a widow
399. a-na _e2 lu2_ te-ta-ra-ab
ts: ana bēt a’īle tētarab
en: into the house of a man has entered,
400. mi-im-ma am-mar na-s,a-tu-u2-ni
ts: mimma ammar naṣṣatuni
en: as much as she brings
401. gab-bu sza-a mu-ti-sza
ts: gabbu ša mutiša
en: all is of her husband;
402. u3 szum-ma _lu2_ a-na _ugu munus_ e-ta-rab
ts: u šumma a’īlu ana muḫḫi sinnilte ētarab
en: and if a man to a woman has entered
403. mi-im-ma am-mar na-as,-s,u-u2-ni
ts: mimma ammar naṣṣuni
en: as much as he brings
404. gab-bu sza-a _munus_
ts: gabbu ša sinnilte.
en: all is of the woman.

law 36
405. szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
ts: šumma sinniltu ina bēt abišama usbat
en: If a woman in the house of her very father is residing
406. lu-u2 mu-us-sa _e2_ a-na ba-at-te
ts: lū mussa bēta ana batte
en: or her husband in a house outside
407. u2-sze-szi-ib-szi
ts: ušēšibši
en: cause her to occupy,
408. u3 mu-us-sa3 a-na _a-sza3_ i-it-ta-lak
ts: u mussa ana eqle ittalak
en: and her husband has gone abroad,
409. la-a _i3-gesz_ la-a _siki-mesz_ la-a lu-bu-ul-ta
ts: la šamna la šapāte la lubulta
en: no oil, no wool, no clothing,
410. la-a u2-ku-ul-la-a
ts: la ukullâ
en: no food,
411. la-a mi-im-ma e-zi-ba-asz2-sze
ts: la mimma ēzibašše
en: nothing else left for her,
412. la-a mi-im-ma szu-bu-ul-ta
ts: la mimma šūbulta
en: no provisions
413. isz-tu _a-sza3_ u2-sze-bi-la-asz2-sze
ts: ištu eqle ušēbilašše
en: from abroad has cause to be carried to her,
414. _munus_ szi-i-it _5(disz) mu-mesz_ pa-ni mu-ti-sza
ts: sinniltu šīt ḫamšat šanāte panī mutiša
en: that woman (for) 5 years at the face of her husband
415. ta-da-gal a-na mu-te la-a tu-usz-szab2
ts: tadaggal ana mute la tuššab
en: shall stare; with (another) husband she shall not dwell;
416. szum-ma _dumu-mesz_-sza i-ba-asz2-szi
ts: šumma mārūša ibašši
en: if her sons exist,
417. in-na-gu-u2-ru u3 e-ek-ku-lu
ts: innaggurū u ekkulū
en: they shall be hired out and they shall eat (from that);
418. _munus_ mu-us-sa tu-u2-qa-a
ts: sinniltu mussa tuqa’’a
en: the woman on her husband shall wait;
419. a-na mu-te la-a tu-usz-szab2
ts: ana mute la tuššab
en: with (another) husband she shall not dwell;
420. szum-ma _dumu-mesz_-sza la-asz-szu
ts: šumma mārūša lašši
en: If her sons there are none,
421. _5(disz) mu-mesz_ mu-us-sa tu-qa-'-a
ts: ḫamšat šanāte mussa tuqa’’a
en: 5 years for her husband she shall wait,
422. _6(disz) mu-mesz_ i-na ka-ba-a-si
ts: šeššet šanāte ina kabāse
en: when 6 years arrive,
423. a-na mu-ut lib3-bi-sza tu-usz-szab2
ts: ana mut libbiša tuššab
en: with the husband of her desire she shall dwell;
424. mu-us-sa3 i-na a-la-ki la-a i-qar-ri-ba-sze
ts: mussa ina alāke la iqarribašše
en: when her husband comes, he shall not be approach her;
425. a-na mu-ti-sza ur-ke-e za-ku-at
ts: ana mutiša urkie zakuat
en: for her later husband she is clean;
426. szum-ma a-na qa-at _5(disz) mu-mesz_
ts: šumma ana qāt ḫamšat šanāte
en: if more than 5 years
427. u2-he-ra-an-ni i-na ra-mi-ni-szu
ts: uḫḫeranni ina raminišu
en: he is delayed, of his own person
428. la-a ik-kal-u2-ni lu-u2 qa-a-li
ts: la ikkaluni lū qāli
en: he is not detained or ...
429. is,-ba-at-su-ma in-na-bi-it
ts: iṣbassuma innabit
en: seized him, and he fled,
430. lu-u2 ki-i sa-ar-ri
ts: lū kî sarte
en: or like falsehood
431. s,a-bi-it-ma u2-ta-ah-he-ra
ts: ṣabitma ūtaḫḫer
en: he was seized and he has been delayed,

reverse
432. i-na a-la-ke u2-ba-a-ar-szi
ts: ina alāke ubârši
en: in returning he shall prove it,
433. _munus_ sza ki-i _dam_-szu id-dan
ts: sinnilta ša kî aššitišu iddan
en: a woman like his wife he shall give
434. u3 _dam_-su i-laq-qe2
ts: u aššassu ilaqqe
en: and his wife he shall take;
435. u3 szum-ma _lugal_ a-na ma-a-te
ts: šumma šarru ana māte
en: and if the king to another country
436. sza-ni-te-em-ma il-ta-par2-szu
ts: šanītemma iltaparšu
en: had sent him,
437. a-na qa-at _5(disz) mu-mesz_ u2-tah-hi-ra
ts: ana qāt ḫamšat šanāte ūtaḫḫera
en: more than 5 years he has been delayed,
438. _dam_-su tu-qa-a-szu a-na mu-te
ts: aššassu tuqa’’ašu ana mute
en: his wife shall wait for him, with (another) husband
439. la tu-usz-szab2 u3 szum-ma i-na pa-ni
ts: la tuššab u šumma ina pani
en: shall not dwell; and if before
440. _5(disz) mu-mesz_ a-na mu-te ta-ta-sza-ab
ts: ḫamšat šanāte ana mute tattašab
en: 5 years she has dwelled with (another) husband
441. u3 ta-at-ta-la-ad
ts: u tattalad
en: and has borne (children),
442. mu-us-sa i-na a-la-a-ki
ts: mussa ina alāke
en: when her husband comes,
443. asz-szum ri-ik-sa la-a tu-qa-i-u2-ni
ts: aššum riksa la tuqa’’iuni
en: because as per the agreement she did not wait
444. u3 ta-na-hi-zu-u2-ni a-na szu-a-sza
ts: u tannaḫizuni ana šuāša
en: but was married away, her,
445. u3 li-da-ni-sza-ma i-laq-qe2-szu-nu
ts: u līdānišama ilaqqešunu
en: and her very offspring, he shall take.

law 37
446. szum-ma _lu2 dam_-su e-ez-zi-ib
ts: šumma a’īlu aššassu ezzib
en: If a man his wife has left,
447. lib3-bu-szu-ma mim3-ma id-da-na-asz2-sze
ts: libbuššuma mimma iddanašše
en: as he wishes something he shall give her,
448. la-a lib3-bu-szu-ma mi-im-ma
ts: lā libbušuma mimma
en: if he does not wish, nothing
449. la-a i-id-da-na-asz2-sze
ts: lā iddanašše
en: he shall give her,
450. ra-qu-te-e-sza tu-u2-us,-s,a
ts: rāqūteša tuṣṣa
en: that empty(-handed) she shall depart.

law 38
451. szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
ts: šumma sinniltu ina bīt abišama usbat
en: If a woman in the house of her father resides
452. u3 mu-us-sa e-te-zi-ib-szi
ts: u mussa ētezibši
en: and her husband has left her,
453. du-ma-qi2 sza-a szu-ut-ma isz-ku-nu-szi-ni
ts: dumāqē ša šūtma iškunušini
en: goods that that one deposited with her
454. i-laq-qe2 a-na te-er-he-te
ts: ilaqqe ana terḫete
en: he shall take; to the bride price
455. sza-a ub-lu-u2-ni la-a i-qar-rib
ts: ša ubluni la iqarrib
en: that he brought he shall not approach;
456. a-na _munus_ za-a-ku
ts: ana sinnilte zakū
en: for the woman they are clean.

law 39
457. szum-ma _lu2_ la-a _dumu-munus_-su a-na mu-te
ts: šumma a’īlu lā mārassu ana mute
en: if a man his not-daughter to a husband
458. it-ti-din szum-ma pa-ni-ma
ts: ittidin šumma pānima
en: has given, if previously
459. a-bu-sza hab-bu-ul ki-i sza-par2-te
ts: abuša ḫabbul kî šaparte
en: her father was ain debt, as a pledge
460. sze-szu-bat um-mi-a-nu pa-ni-u2
ts: šēšubat ummiānu pāniu
en: whe was caused to dwell (there), a prior creditor
461. it-tal-ka i-na _ugu_ ta-di-na-a-ni
ts: ittalka ina muḫḫi tādināni
en: had come forward, against him who gave
462. sza-a _munus sa10 munus_ i-szal-lim
ts: ša sinnilte šīm sinnilte išallim
en: the woman, the price of the woman he shall make whole;
463. szum-ma a-na ta-da-a-ni la-asz2-szu
ts: šumma ana tādani laššu
en: if for giving there is none,
464. _lu2_ ta-di-na-na i-laq-qe2
ts: a’īlu tādināna ilaqqe
en: the man the one who gave shall take,
465. u3 szum-ma i-na lum-ni bal-t,a-at
ts: šumma ina lumni balṭat
en: and if from an evil she was healed,
466. a-na mu-bal-li-t,a-ni-sza za-ku-at
ts: ana muballiṭāniša zakuat
en: for the one who healed her she is clean;
467. u3 szum-ma {lu2}a-hi-za-a-nu sza-a _munus_
ts: u šumma āḫizānu ša sinnilte
en: and if the spouse of that woman
468. lu-u2 t,up-pa ul-ta-t,a-ru-u2-szu
ts: lū ṭuppa ultaṭarušu
en: either a tablet has written,
469. u3 lu-u2 ru-gu-um-ma-na-a
ts: u lū rugummānâ
en: or fines
470. ir-ti-szi-u2-ne2-esz-szu
ts: irtišiuneššu
en: he has received,
471. _sa10 munus_ u2-szal-lam
ts: šīm sinnilte ušallam
en: the price of the woman he will make whole,
472. u3 ta-di-na-a-nu za-a-ku
ts: u tādinānu zaku
en: and the giver is clean.

law 40
473. lu-u2 _dam-mesz lu2_ lu-u2 al-ma-na-tu
ts: lū aššāt a’īle lū almanātu
en: Either the wives of a man or widows
474. u3 lu-u2 _munus-mesz_ asz-szu-ra-ia-a-te
ts: u lū sinnišātu aššurayāte
en: or Assyrian women
475. sza a-na re-be-te us,-s,a-a-ni
ts: ša ana rebēte uṣṣâni
en: that to the street went out,
476. _sag-du_-si-na la-a pa-at-tu
ts: qaqqassina lā pattu
en: their head shall not be exposed;
477. _dumu-munus-mesz lu2_ [...]
ts: mārāt a’īle ...
en: the daughters of a man ...
478. lu-u2 {tug2}sza-re-esz-tu
ts: lū šareštu
en: with either š.
479. lu-u2 _tug2-hi-a_ lu-u2 {tug2}gu-li-nu
ts: lū lubāru lū gulīnu
en: or garments or g.
480. pa-as,-s,u-u2-na-a
ts: paṣṣunā
en: shall be veiled;
481. _sag-du_-si-na la-a pa-at-tu
ts: qaqqassina lā pattu
en: their head shall not be exposed;
482. lu-u2 [...]
ts: lū ...
en: or ...
483. lu-u2 [...]
ts: lū ...
en: or ...
484. lu-u2 [...]
ts: lū ...
en: or ...
485. [...]
ts: ...
en: ...
486. la-a up-ta-as,-s,a-na-ma
ts: lā uptaṣṣanāma
en: they shall not veil themselves, and
487. i-na _u4_-mi i-na re-be-te e-di-isz
ts: ina ūmi ina rebēte ēdiš
en: when in the street alone
488. il-la-ka-a-ni up-ta s,a-na-ma
ts: illakāni uptaṣṣanāma
en: they walk, they shall veil themselves, and
489. e-si-ir-tu sza isz-tu _nin_-sza
ts: esirtu ša ištu bēltiša
en: a concubine who with her lady
490. i-na re-be-e-te tal-lu-ku-u2-ni
ts: ina rebēte tallukuni
en: the the street walks
491. pa-as,-s,u-u2-na-at
ts: paṣṣunat
en: shall be veiled;
492. qa-di-il-tu sza mu-tu ih-zu-szi-ni
ts: qadiltu ša mutu iḫzūšini
en: a qadištu whose husband married her
493. i-na re-be-e-te pa-s,u-na-at-ma
ts: ina rebēte paṣṣunatma
en: in the street shall be veiled, and
494. sza-a mu-tu la-a ih-zu-szi-i-ni
ts: ša mutu lā īḫzūšini
en: she who a husband has not married
495. i-na re-be-te _sag-du_-sa pa-at-tu
ts: ina rebēte qaqqassa pattu
en: in the street her head shall be exposed,
496. la-a tu-up-ta-as,-s,a-an
ts: lā tuptaṣṣan
en: she shall not veil herself;
497. _kar-ke4_ la-a tu-up-ta-as,-s,a-an
ts: ḫarīmtu lā tuptaṣṣan
en: a prostitute shall not veil herself,
498. _sag-du_-sa pa-at-tu
ts: qaqqassa pattu
en: her head shall be exposed;
499. sza _kar-ke4_ pa-as,-s,u-un-ta
ts: ša ḫarīmta paṣṣunta
en: who a veiled prostitute
500. e-tam-ru-u2-ni i-<s,a>-ba-as-si
ts: ētamruni iṣabbassi
en: has seen shall seize her,
501. _lu2-mesz_ sze-bu-te i-sza-ak-ka-an
ts: a’īlē šēbūte išakkan
en: witnesses shall establish,
502. a-na pi-i _e2-gal_-lim ub-ba-la-a-szi
ts: ana pī ekallim ubbalaši
en: to the entrance of the palace shall bring her;
503. szu-ku-ut-ta-sza la-a i-laq-qe2-u2
ts: šukuttaša lā ilaqqeū
en: her jewelry they shall not take,
504. lu-bu-ul-ta-sza s,a-bi-ta-asz2-sza
ts: lubūltaša ṣābitāšša
en: her clothing the one who seized her
505. i-laq-qe2
ts: ilaqqe
en: shall take;
506. 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-<hu>-s,u-u2-szi
ts: ḫamšā ina ḫaṭṭāte imaḫḫuṣūši
en: 50 times with a rod they shall strike her,
507. qi-ra a-na _sag-du_-sza i-tab-bu-ku
ts: qīra ana qaqqidiša itabbukū
en: hot pitch on her head they shall pour,
508. u3 szum-ma _lu2 kar-kie4_ pa-s,u-un-ta
ts: u šumma a’īlu ḫarīmta paṣṣunta
en: and if a man a veiled prostitute
509. e-ta-mar-ma u2-ta-asz2-szer3
ts: ētamarma ūtaššer
en: has seen and has freed,
510. a-na pi-i _e2-gal_-lim la-a ub-la-asz2-szi
ts: ana pī ekallim lā ublašši
en: to the entrance of the palace has not brought her,
511. _lu2_ szu-a-tu
ts: a’īlu šuatu
en: that man
512. 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
ts: ḫamšā ina ḫaṭṭāte imaḫḫuṣūš
en: 50 times with a rod shall strike,
513. ba-ti-qa-an-szu lu-bu-ul-tu-szu
ts: bātiqānšu lubultušu
en: his accuser his clothes
514. i-laq-qe2
ts: ilaqqe
en: shall take,
515. uz-ni-szu u2-pal-lu-u2-su
ts: uznīšu upallušū
en: his ears they shall pierce
516. i-na eb-li i-sza-ak-ku-ku
ts: ina ebli išakkukū
en: with a cord they shall thread
517. i-na ku-tal-li-szu i-ra-ak-ku-su
ts: ina kutallišu irakkusū
en: at the back of his head they shall tie,
518. _1(disz) iti u4-mesz_-te szi-par2 _lugal_ e-pa-asz2
ts: ilten uraḫ ūmāte šipar šarre eppaš
en: 1 month of days of service to the king he shall perform;
519. _geme2-mesz_ la-a up-ta-s,a-na-ma
ts: amātu lā uptaṣṣanāma
en: female slaves shall not veil themselves,
520. sza _geme2_ pa-s,u-un-ta e-tam-ru-u2-ni
ts: ša amātu paṣṣunta ētamrūni
en: who veiled female slaves has seen
521. i-s,a-ba-ta-asz-szi
ts: iṣabbatašši
en: shall seize her,
522. a-na pi-i _e2-gal_-lim ub-ba-la-asz2-szi
ts: ana pī ekallim ubbalašši
en: to the entrance of the palace shall take her;
523. uz-ni-sza u2-na-ku-u2-su
ts: uznīša unakkusu
en: her ears they shall cut off,
524. s,a-bi-ta-an-sza _tug2-hi-a_-sza i-laq-qe2
ts: ṣābitānša lubārša ilaqqe
en: the one who seized her her clothes shall take;
525. szum-ma _lu2 geme2_ pa-s,u-un-ta
ts: šumma a’īlu amta paṣṣunta
en: if a man a veiled female slave
526. e-ta-mar-szi-ma u2-ta-asz-szer3
ts: ētamaršima ūtaššer
en: has seen and has freed
527. la-a i-is,-s,a-ab-ta-asz2-szi
ts: lā iṣṣabtašši
en: has did seized her,
528. a-na pi-i _e2-gal_-lim la-a ub-la-asz2-szi
ts: ana pī ekallim lā ublašši
en: to the entrance of the palace did not bring her;
529. ub-ta-e-ru-u2-usz
ts: ubta’’erūš
en: they have proven against him,
530. uk-ta-i-nu-u2-usz
ts: ukta’’inūš
en: have convicted him,
531. 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
ts: ḫamšā ina ḫaṭṭāte imaḫḫuṣūš
en: 50 times with a rod they shall strike him,
532. uz-ni-szu u2-pal-lu-szu
ts: uznīšu upallušū
en: his ears they shall pierce
533. i-na eb-li i-sza-ak-ku-ku
ts: ina ebli išakkukū
en: with a cord they shall thread
534. i-na ku-tal-le-szu i-ra-ak-ku-su2
ts: ina kutallešū irakkusū
en: in the back of his head they shall tie
535. ba-ti-qa-an-szu
ts: bātiqānšu
en: his accuser
536. _tug2-hi-a_-szu i-laq-qe2
ts: lubāršu ilaqqe
en: his clothes shall take;
537. _1(disz) iti u4-mesz_ szi-par2 _lugal_ e-pa-asz2
ts: ilten uraḫ ūmate šipar šarrê eppaš
en: 1 month of days service to the king he shall perform.

law 41
538. szum-ma _lu2_ e-si-ir-tu-szu u2-pa-s,a-an
ts: šumma a’īlu esirtušu upaṣṣan
en: if a man his concubine veils,
539. 5(disz) 6(disz) tap-pa-e-szu u2-sze-szab2
ts: ḫamšat šeššet tappa’ēšu ušeššab
en: 5 or 6 of his associates causes to sit,
540. a-na pa-ni-szu-nu u2-pa-s,a-an-szi
ts: ana panīšunu upaṣṣanši
en: before them veils her,
541. ma-a _dam_-ti szi-i-it i-qa-ab-bi
ts: mā aššatī šīt iqabbi
en: saying “she is my wife,” declares,
542. _dam_-su szi-i-it
ts: aššassu šīt
en: this one is his wife;
543. {munus}e-si-ir-tu sza a-na pa-ni _erin2-mesz_
ts: esirtu ša ana pāni ṣābī
en: a concubine who before people
544. la-a pa-s,u-nu-tu-u2-ni
ts: lā paṣṣunutuni
en: is not veiled,
545. mu-us-sa la-a iq-bi-u2-ni
ts: mussa lā iqbiuni
en: whose husband did not declare,
546. ma-a _dam_-ti szi-it la-a asz2-sza-at
ts: mā aššatī šīt lā aššat
en: saying “this one is my wife,” she is not a wife,
547. e-si-ir-tu-u2-ma szi-i-it
ts: esirtuma šīt
en: a concubine indeed is this one;
548. szum-ma _lu2_ me-e-et _dumu-mesz dam_-szu
ts: šumma a’īlu mēt mārū aššatišu
en: if a man is dead, sons of his wife
549. pa-s,u-un-te la-asz2-szu _dumu-mesz_ es2-ra-a-te
ts: paṣṣunte laššu mārū esrāte
en: veiled there are none, sons of concubines
550. _dumu-mesz_ szu-nu _ha-la_ i-laq-qe2-u2
ts: mārū šunu zitta ilaqqeū
en: sons are they; an inheritance they shall take.

law 42
551. szum-ma _lu2_ i-na _u4_-me2 ra-a-qe2
ts: šumma a’īlu ina ūme rāqe
en: if a man on a day of aromatics
552. _i3-gesz_ a-na _sag-du dumu-munus lu2_ it-bu-uk
ts: šamna ana qaqqad mārat a’īle itbuk
en: oil on the head of the daughter of man poured,
553. lu-u2 i-na sza-ku-ul-te
ts: lū ina šākulte
en: whether at a banquet
554. hu-ru-up-pa-a-te u2-bi-il
ts: ḫuruppāte ūbil
en: dishes brought,
555. tu-ur-ta la-a u2-ta-ar-ru
ts: tūrta lā utarrū
en: a return (gift) they shall not return.

law 43
556. szum-ma _lu2_ lu-u2 _i3-gesz_ a-na _sag-du_ it-bu-uk
ts: šumma a’īlu lū šamna ana qaqqade itbuk
en: if a man whether oil on (her) head poured
557. lu-u2 hu-ru-up-pa-a-te u2-bil
ts: lū ḫuruppāte ūbil
en: or dishes brought,
558. _dumu_ sza _dam_-ta u2-di-u2-ni-szu-ni
ts: māru ša aššata uddiuniššunni
en: and the son who a wife made known to him
559. lu-u2 me-e-et lu-u2 in-na-bi-it
ts: lū mēt lū innabit
en: is either dead or fled,
560. i-na _dumu-mesz_-szu re-ha-a-te
ts: ina mārīšu rēḫāte
en: among his remaining sons
561. isz-tu _ugu dumu gal_-e a-di _ugu dumu_
ts: ištu muḫḫi māre rabê adi muḫḫi māre
en: from the oldest son until the son
562. s,e-eh-re sza-a 1(u) _mu-mesz_-szu-ni
ts: ṣeḫre ša ešer šanātišuni
en: youngest: who is (at least) 10 years
563. a-na sza ha-di-u2-ni i-id-dan
ts: ana ša ḫadiuni iddan
en: to whom he wishes he shall give;
564. szum-ma a-bu me-et u3 _dumu_ sza _dam_-ta
ts: šumma abu mēt u māru ša aššata
en: if a father is dead and the son who a wife
565. u2-ud-di-u2!(e2)-ni-szu-ni me-e-et-ma
ts: uddiuniššunni mētma
en: made known to him is also dead,
566. _dumu dumu_-e me-e-te sza 1(u) _mu-mesz_-szu-ni
ts: mār māre mēte ša ešer šanātišuni
en: a son of the dead son who is (at least) 10 years
567. i-ba-asz2-szi ih-ha-az-ma
ts: ibašši iḫḫazma
en: exists, he shall marry, and
568. szum-ma a-na qa-a-at 1(u) _mu-mesz_
ts: šumma ana qāt ešer šanāte
en: if beyond 10 years
569. _dumu-mesz dumu_-e s,e-eh-he-ru
ts: mārū māre ṣeḫḫerū
en: sons of the son are younger,
570. a-bu sza _dumu-munus_ ha-di-ma _dumu-munus_-su id-dan
ts: abu ša mārte ḫadima mārassu iddan
en: the father of the daughter, if he so wishes, his daughter shall give,
571. u3 ha-di-i-ma tu-ur-ta
ts: u ḫadima tūrta
en: but if he so wishes, a refund
572. a-na mi-it-ha-ar u2-ta-ar
ts: ana mitḫār utâr
en: to proportion he shall return;
573. szum-ma _dumu_ la-asz2-szu am-mar im-hu-ru-u2-ni
ts: šumma māru laššu ammar imḫuruni
en: if a son this is none, as much as he received,
574. _na4_ u3 mi-im-ma sza la a-ka-li
ts: abna u mimma ša lā akāli
en: precious stones and anything that is not edible,
575. _sag-du_-ma u2-ta-ar
ts: qaqqadamma utâr
en: the very capital he shall return,
576. u3 sza-a a-ka-li la-a u2-tar
ts: u ša akāli lā utâr
en: but what is edible he shall not return.

law 44
577. szum-ma _lu2_ asz-szu-ra-a-ia-u2
ts: šumma aššurayu
en: If an Assyrian man
578. u3 szum-ma _munus_ asz-szu-ra-i-tu
ts: u šumma aššurayītu
en: or if an Assyrian woman
579. sza ki-i sza-par2-te am-mar _sa10_-szu i-na _e2 lu2_
ts: ša kî šaparte ammar šīmišu ina bēt a’īle
en: who as pledge (for a debt), as much as his value, in the house of a man
580. us-bu-u2-ni a-na _sa10_ ga-me-er la-qe2-u2-ni
ts: usbuni ana šīm gamer laqeuni
en: is dwelling, for the total price he is taken,
581. i-na-at,-t,u i-ba-aq-qa-an
ts: inaṭṭu ibaqqan
en: he shall whip, he shall pluck out (the pledge’s hair),
582. uz-ni-szu u2-hap-pa u2-pal-la-asz2
ts: uznīšu uḫappa upallaš
en: his ears he shall break, he shall pierce.

law 45
583. szum-ma _munus_ ta-ad-nat
ts: šumma sinniltu tadnat
en: If a woman is given
584. u3 mu-us-sa na-ak-ru il-te-qe2
ts: u mussa nakru ilteqe
en: and her husband an enemy has taken,
585. e-mu-sza u3 _dumu_-sza la-asz2-szu
ts: emuša u māraša laššu
en: her father-in-law and her son there is none,
586. _2(disz) mu-mesz_ pa-ni mu-ti-sza ta-da-gal
ts: šina šanāte pānī mutiša tadaggal
en: 2 years the face of her husband she shall look at,
587. i-na _2(disz) mu-mesz_ an-na-te szum-ma sza a-ka-le
ts: ina šina šanāte annâte šumma ša akāle
en: in those 2 years, if that which to eat
588. la-asz2-szu tal-la-ka-ma ta-qa-ab-bi
ts: laššu tallakamma taqabbi
en: there is none, she shall come forward, she shall declare;
589. šum-ma a-la-i-tu sza _e2-gal_-le3 szi-it
ts: šumma alayītu ša ekalle šīt
en: if a dependent citizen of the temple is that one,
590. [...]-sza u2-sza-kal-szi
ts: ...-ša ušakkalši
en: her ... shall sustain her,
591. szi-pa-a-ar-szu te-ep-pa-asz2
ts: šiparšu teppaš
en: his work she shall do;
592. szum-ma _dam_ sza-a hu-up-sze szi-i-it
ts: šumma aššutu ša ḫupše šīt
en: if the wife of a soldier is that one,
593. [...] u2-sza-kal-szi
ts: ... ušakkalši
en: ... he shall sustain her,
594. szi-pa-a-ar-szu te-ep-pa-asz2
ts: šiparšu teppaš
en: his work she shall do;
595. u3 szum-ma mu-us-sa i-na _iri_-szu
ts: u šumma mussa ina ālišu
en: and if her husband in his city
596. _a-sza3_ u3 _e2_ it-ta-lak
ts: eqla u bēta ittalak
en: a field and house has gone,
597. tal-la-ka-ma a-na _{lu2}di-ku5-mesz_ ta-qab-bi
ts: tallakamma ana dayyānī taqabbi
en: she shall come to the judges, she shall declare,
598. ma a-na a-ka-li-ia _ninda-mesz_ la-asz2-szu
ts: mā ana akāliya akulu laššu
en: saying, “for my eating, sustenance there is none,”
599. _{lu2}di-ku5-mesz_ ha-zi-a-na _gal-mesz_ sza-a _iri_
ts: dayyānū ḫaziāna rabiūte s̄a āle
en: the judges, the nobles of the city
600. i-sza-'-u2-lu
ts: iša’’ulū
en: shall make inquiries,
601. ki-i _a-sza3_ i-na _iri_ szu-a-tu il-lu-ku-u2-ni
ts: kî eqla ina āle šuātu illukuni
en: how much a field in that city goes for,
602. _a-sza3_ u3 _e2_ a-na u2-ku-la-i-sza
ts: eqla u bēta ana ukullā’iša
en: a field and a house for her subsistence
603. sza _2(disz) mu-mesz_ u2-up-pu-szu
ts: ša šina šanāte uppušū
en: of 2 years they shall calculate,
604. i-id-du-nu-ne2-esz-sze
ts: iddunūnešše
en: they shall give to her,
605. us-bat u3 t,up-pa-sza i-szat,-t,u-ru
ts: usbat u ṭuppaša išaṭṭurū
en: she is residing, and her tablet they shall write,
606. _2(disz) mu-mesz_ tu-ma-al-la a-na mu-ut lib3-bi-sza
ts: šina šanāte tumalla ana mut libbiša
en: 2 years she shall fulfill, with a husband as she wishes
607. tu-u2-usz-sza-ab
ts: tuššab
en: she may reside;
608. t,up-pa-sza ki-i al-ma-te-ma i-szat,-t,u-ru
ts: ṭuppaša kî almattemma išaṭṭurū
en: her tablet as a widow they shall write;
609. szum-ma i-na ar-kat3 _u4-mesz_ mu-us-sa
ts: šumma ina arkât ūmī mussa
en: if after some days her husband,
610. hal-qu a-na ma-a-te it-tu-u2-ra
ts: ḫalqu ana māte ittūra
en: the lost one, to the country has returned,
611. _dam_-su sza a-na ki-i-de
ts: aššassu ša ana kīde
en: his wife who outside
612. ah-zu-tu-u2-ni i-laq-qe2-asz2-szi
ts: aḫzutuni ilaqqeašši
en: is married, he shall take back,
613. a-na _dumu-mesz_ sza a-na mu-ti-sza ur-ki-e
ts: ana mārī ša ana mutiša urkie
en: to the sons that for her later husband
614. ul-du-tu-u2-ni la-a i-qar-rib
ts: uldutuni lā iqarrib
en: she bears, he shall not approach,
615. mu-us-sa-ma ur-ki-u2 i-laq-qe2
ts: mussama urkiu ilaqqe
en: only the later husband may take (them);
616. _a-sza3_ u3 _e2_ sza ki-i u2!(e2)-kul2-la-i-sza
ts: eqlu u bētu ša kî ukullā’iša
en: the field and the house that according to her subsistence
617. a-na _sa10_ ga-me-er
ts: ana šīm gamer
en: for the full price
618. a-na ki-i-de ta-di-nu-u2-ni
ts: ana kīde taddinuni
en: outside she gave,
619. szum-ma a-na dan-na-at _lugal_ la-a e-ru-ub
ts: šumma ana dannat šarre lā ērub
en: if to the fortress of the king it did not enter,
620. ki-i ta-ad-nu-ni-ma id-da-an
ts: kî tadnunimma iddan
en: as exactly it was given, he shall give,
621. u3 i-laq-qe2
ts: u ilaqqe
en: and he shall take;
622. u3 szum-ma la-a it-tu-u2-ra
ts: u šumma lā ittūra
en: and if he has not returned,
623. i-na ma-a-te sza-ni-te-em-ma me-e-et
ts: ina māte šanītemma mēt
en: (but) in another land is dead,
624. _a-sza3_-szu u3 _e2_-su a-szar _lugal_
ts: eqelšu u bēssu ašar šarru
en: his field and his house where the king
625. id-du-nu-u2-ni i-id-dan
ts: iddununi iddan
en: gives, he shall give.

law 46
626. szum-ma _munus_ sza mu-us-sa me-tu-u2-ni
ts: šumma sinniltu ša mussa mētuni
en: If a woman whose husband is dead
627. mu-us-sa i-na mu-a-te isz-tu _e2_-sza
ts: mussa ina muāte ištu bētiša
en: her husband upon dying from his house
628. la-a tu-u2-us,-s,a
ts: lā tuṣṣā
en: does not move out,
629. szum-ma mu-sa mim3-ma la-a il-tu-ra-asz2-sze
ts: šumma mussa mimma lā ilturašše
en: if her husband did deed her anything
630. i-na _e2 dumu-mesz_-sza a-szar pa-nu-sza-a-ni
ts: ina bēt mārēša ašar pānūšani
en: in the house of her sons, wherever she wishes,
631. tu-u2-usz-sza-ab
ts: tuššab
en: she shall reside,
632. _dumu-mesz_ mu-ti-sza u2-sza-ku-lu-u2-szi
ts: mārū mutiša ušakkuluši
en: the sons of her husband shall feed her,
633. u2-kul2-la-a-sze u3 ma-al-ti-sa
ts: ukullāša u maltissa
en: her provisions and her drink
634. ki-i kal-le-te sza-a i-ra-'-mu-szi-ni
ts: kī kallete ša ira’mūšini
en: as of a daughter-in-law whom they love,
635. i-ra-ak-ku-su-ne2-esz-sze
ts:irakkusūnešše
en: they shall make binding for her;
636. szum-ma ur-ki-it-tu szi-i-it
ts: šumma urkittu šīt
en: if that one is second wife
637. _dumu-mesz_-sza la-asz-szu
ts: mārūša laššu
en: whose sons there are none,
638. isz-tu il-te-en tu-u2-usz-szab2
ts: ištu ilten tuššab
en: with one she will reside,
639. a-na pu-uh-ri-szu-nu u2-sza-ku-lu-szi
ts: ana puḫrišunu ušakkalūši
en: in their assemby shall they feed her;
640. szum-ma _dumu-mesz_ sza i-ba-asz-szi
ts: šumma mārūša ibašši
en: if her sons do exist,
641. _dumu-mesz_ pa-ni-te a-na sza-ku-li-i-sza
ts: mārū pānīte ana šākuliša
en: (and) the sons of a former (wife) for her feeding
642. la-a i-ma-gu-ru i-na _e2 dumu-mesz_
ts: lā imaggurū ina bēt mārē
en: are not in agreement, in the house of sons
643. ra-mi-ni-sza a-szar pa-nu-sza-a-ni
ts: raminišama ašar pānūšani
en: of her very own wherever wishes
644. tu-usz-szab2 _dumu-mesz_ ra-mi-ni-sza-ma
ts: tuššab mārū raminišama
en: She will reside; sons of her own person
645. u2-sza-ku-lu-si u3 szi-par2-szu-nu te-pa-asz2
ts: ušakkulūši u šiparšunu teppaš
en: shall feed her her, their work she shall perform;
646. u3 szum-ma i-na _dumu-mesz_ mu-ti-sza-a-ma
ts:u šumma ina mārē mutišama
en: and if from the sons of her own husband
647. sza-a e-hu-zu-szi-ni i-ba-asz2-szi
ts: ša eḫḫuzušini ibašši
en: he who would marry her exists,
648. a-hi-za-asz2-sza-ma u2-sza-kal-szi
ts: āḫizāššama ušaklalši
en: the very marriage partner shall feed her,
649. _dumu-mesz_-sza-ma la-a u2-sza-ku-lu-szi
ts: mārūšama lā ušakkalūši
en: her own sons shall not feed her.

law 47
650. szum-ma lu-u2 _lu2_ lu-u2 _munus_
ts: šumma lū a’īlu lū sinniltu
en: If either a man or a woman
651. kisz-pi u2-up-pi-szu-ma
ts: kišpī uppišūma
en: witchcraft performed, and
652. i-na qa-ti-szu-nu is,-s,a-ab-tu
ts: ina qātišunu iṣṣabtu
en: in their hand was seized,
653. ub-ta-e-ru-szu-nu
ts: ubta’’erušunu
en: they have proven against them,
654. uk-ta-i-nu-szu-nu
ts: ukta’’inušunu
en: they have convicted them,
655. mu-up-pi-sza-na sza kisz-pi i-duk-ku
ts: muppišāna ša kišpī idukkū
en: the performer of witchcraft they shall kill;
656. _lu2_ sza-a kisz-pi e-pa-a-sza
ts: a’īlu ša kišpī epāša
en: the man who the witchcraft performing
657. e-mu-ru-u2-ni i-na pi-i
ts: ēmuruni ina pī
en: saw from the wording
658. a-me-ra-a-ni sza-a kisz-pi
ts: āmerāni ša kišpī
en: of the eyewitness of the witchcraft
659. isz-me-u2-ni-ma a-na-ku a-ta-mar
ts: išmeuni mā anāku ātamar
en: heard, saying “I myself have seen,”
660. iq-bi-asz2-szu-un-ni
ts: iqbiaššunni
en: said to him,
661. sza-me-a-nu i-il-la-ka
ts: šāmeānu illaka
en: the hearer shall go,
662. a-na _lugal_ i-qa-ab-bi
ts: ana šarri iqabbi
en: to the king shall speak;
663. szum-ma a-me-ra-a-nu sza a-na _lugal_
ts: šumma āmerānu ša ana šarri
en: if the eyewitness who to the king
664. iq-bi-u2-ni it-te-ke-er
ts: iqbiuni itteker
en: spoke, has denied it,
665. a-na pa-ni {d}gu4-dumu-{d}utu i-qa-bi
ts: ana pānī alpi-mār-šamši iqabbi
en: to the face of bull-son-of-sun he shall speak,
666. ma-a szum-ma la-a iq-bi-an-ni za-a-ku
ts:mā šumma lā iqbianni zaku
en: saying, “He certainly spoke to me,” he is clean;
667. a-me-ra-a-nu sza iq-bi-u2-ni
ts: āmerānu ša iqbiuni
en: the eyewitness who spoke
668. u3 ik-ke-ru-u2-ni
ts: u ikkeruni
en: and he denied it,
669. _lugal_ ki-i i-la-'-u2-ni
ts: šarru kī ila’’uni
en: the king as he is able
670. il-ta-na-'-al-szu
ts: iltana’’alšu
en: may interrogate him,
671. u3 ku-tal-lu-szu e-em-mar
ts: u kutallušu emmar
en: and into the background look,
672. {lu2}a-szi-pu i-na _u4_-mi ul-lu-lu!(KU)-u2-ni
ts: āšipu ina ūmi ullulūni
en: the exorcist on the day of cleansing
673. _lu2_ u2-sza-aq-ba
ts: a’īla ušaqba
en: the man shall make speak,
674. u3 szu-ut i-qa-ab-bi
ts: u šūt iqabbi
en: and that one shall speak,
675. ma-a ma-mi-ta sza a-na _lugal_
ts: mā māmīta ša ana šarri
en: saying, “The oath that by the king
676. u3 _dumu_-szu ta-am-'-a-ta-ni
ts: u mārišu tam’ātāni
en: and his son you swore,
677. la-a i-pa-sza-ra-ku-nu ki-i pi-i
ts: lā ipaššarakkunu kî pī
en: shall not be released for you, just as the wording
678. t,up-pi-ma sza a-na _lugal_ u3 _dumu_-szu
ts: ṭuppimma ša ana šarri u mārišu
en: of the very tablet that to the king and his son
679. ta-am-'-a-ta-a-ni
ts: tam’ātānī
en: you swore
680. ta-am-'-a-ta
ts: tam’ātā
en: you shall swear.”

law 48
681. szum-ma _lu2 dumu-munus_ {lu2}hab-bu-li-szu
ts: šumma a’īlu mārat ḫabbulišu
en: If a man the daughter of his debtor
682. sza-a ki-i hu-bu-ul-le
ts: ša kî ḫubulle
en: who on account of debt
683. i-na _e2_-szu us-bu-tu-u2-ni
ts: ina bētišu usbutuni
en: in his house resides,
684. a-bu-sza i-sza-'-a-al
ts: abaša iša’’al
en: her father he shall ask,
685. a-na mu-te i-id-da-an-szi
ts: ana mute iddanši
en: to a husband he may give her;
686. szum-ma a-bu-sza la ma-gir la-a id-dan
ts: šumma abuša lā mager lā iddan
en: if her father is not in agreement, he shall not give;
687. szum-ma a-bu-sza me-e-et
ts: šumma abuša mēt
en: if her father is dead,
688. 1(disz)-en i-na _szesz-mesz_-sza i-sza-'-a-al
ts: ilten ina aḫḫēša iša’’al
en: 1 of her brothers he shall ask
689. u3 szu-ut a-na _szesz-mesz_ sza i-qab-bi
ts: u šūt ana aḫḫēša iqabbi
en: and that one to his brothers shall speak;
690. szum-ma _szesz_ i-qa-ab-bi
ts: šumma aḫu iqabbi
en: if the brother speaks,
691. ma-a a-ha-ti a-di 1(disz) _iti u4-mesz_ a-pa-t,ar
ts: mā aḫātī adi ilten uraḫ ūmāte apaṭṭar
en: saying, “My sister within one month of days I will free;”
692. szum-ma a-di 1(disz) _iti u4-mesz_ la-a ip-ta-t,ar
ts: šumma adi ilten uraḫ ūmāte la iptatar
en: Iif within one month of days he has not freed,
693. _en ku3-babbar_ ha-di-ma u2-zak-ka-a-szi
ts: bēl kaspe ḫadīma uzakkašši
en: the owner of silver if he pleases shall clear her,
694. a-na mu-te i-id-dan-szi
ts: ana mute iddanši
en: to a husband he shall give her;
695. u3 ha-di-ma a-na pi-i
ts: u ḫadime ana pî
en: and if he pleases to the wording
696. t,up-pi-szu a-na _ku3-babbar_ i-id-dan-szi
ts: tuppišu ana kaspi iddanši
en: of the tablet for silver he shall give her;
697. [...]-szi [...]
ts: ...-szi ...
en: ...
698. [...]
ts: ...
en: ...
699. [...]-szu-nu
ts: ...-šunu
en: ...
700. [...]-szu-nu
ts: ...-šunu
en: ...
701. [...]-szu
ts: ...-šu
en: ...

law 49
702. szum-ma [...]
ts: šumma ...
en: If ...
703. [...]
ts: ...
en: ...
704. ki-i [...]
ts: kî ...
en: like ...
705. ki-i _szesz_ x x x [...]
ts: kî aḫi ...
en: like a brother ...;
706. u3 szum-ma _kar-ke4_ me2-ta-at
ts: u šumma ḫarimta mētat
en: and if the prostitute is dead
707. asz-szum _szesz-mesz_-sza
ts: aššum aḫḫūša
en: because her brothers
708. i-qa-ab-bi-u2-ni
ts: iqabbiūni
en: speak,
709. [...] sza ki-i [...] _szesz ha-la_
ts: ... ša kî ... aḫi zitta
en: ... who like ... a brother the share
710. [...] _szesz-mesz_ um-mi-szu-nu
ts: ... aḫḫē ummišunu
en: ... the brothers of their mother
711. i-zu-uz-zu
ts: izuzzū
en: shall divide.

law 50
712. szum-ma _lu2 dam lu2_ im-ha-as,-ma
ts: šumma a’īlu aššat a’īle imḫaṣma
en: If a man beat the wife of a man, and
713. sza-a lib3-bi-sza u2-sza-as,-li-szi
ts: ša libbiša ušaṣliši
en: caused her to abort that of her stomach,
714. [...] _dam_-at _lu2_
ts: ... aššat a’īle
en: ... the wife of a man
715. sza lib3-bi-sza u2-sza-as,-li-u2-ni
ts: ša libbiša ušaṣluni
en: who caused her to abort that of her stomach,
716. ki-i sza-a e-pu-szu-szi-ni
ts: kî ša ēpušušini
en: as he treated her,
717. e-pu-szu-szu ki-mu-u2 sza-a lib3-bi-sza
ts: eppušūšu kīmū ša libbiša
en: they shall treat him; in exchange for that of her stomach
718. nap-sza-a-te u2-ma-al-la
ts: napšāte umalla
en: the lives he shall make whole;
719. u3 szum-ma _munus_ szi-it mi-ta-at
ts: u šumma sinniltu šīt mētat
en: and if that woman dies,
720. _lu2_ i-du-uk-ku
ts: a’īla idukkū
en: the man they shall kill.
721. ki-i-mu-u2 sza-a lib3-bi-sza
ts: kīmū ša libbiša
en: in exchange for that of her stomach
722. nap-sza-a-te u2-ma-al-la
ts: napšāte umalla
en: the lives he shall make whole;
723. u3 szum-ma sza-a mu-ut _munus_ szi-a-ti
ts: u šumma ša mut sinnilte šiāte
en: and if of the husband of that woman
724. _dumu_-szu la-asz2-szu _dam_-su
ts: mārašu laššu aššassu
en: a son there is none, his wife
725. im-hu-s,u-u2-ma sza lib3-bi-sza
ts: imḫuṣuma ša libbiša
en: whom he beat, (so that) that of her stomach
726. ta-as,-li
ts: taṣli
en: she aborted;
727. ki-mu-u2 sza lib3-bi-sza
ts: kīmū ša libbiša
en: in exchange for that of her stomach
728. ma-hi-s,a-a-na i-du-uk-ku
ts: māḫiṣāna idukkū
en: the beater they shall kill;
729. szum-ma sza lib3-bi-sza s,u-ha-ar-tu
ts: šumma ša libbiša ṣuḫārtu
en: if that of her stomach was a girl,
730. nap-sza-a-te-ma u2-ma-al-la
ts: napšātema umalla
en: only the lives shall he make whole.

law 51
731. szum-ma _lu2 dam_-at _lu2_
ts: šumma a’īlu aššat a’īle
en: If a man the wife of a man,
732. la-a mu-ra-bi-ta im-ha-as,-ma
ts: lā murabbīta imḫaṣma
en: one who is not raising (a child), struck, and
733. sza-a lib3-bi-sza u2-sza-as,-li-szi
ts: ša libbiša ušaṣliši
en: that of her stomach caused her to abort,
734. hi-i-t,u an-ni-u2
ts: ḫīṭu anniu
en: this is a crime;
735. _2(asz) gun an-na_ i-id-dan
ts: šittā bilat annaka iddan
en: 2 talents of lead he shall give.

law 52
736. szum-ma _lu2 kar-ke4_ im-ha-as,-ma
ts: šumma a’īlu ḫarīmta imḫaṣma
en: If a man a prostitute beat, and
737. sza lib3-bi-sza u2-sza-as,-li-szi
ts: ša libbiša ušaṣliši
en: that of her stomach caused her to abort,
738. mi-ih-s,i ki-i mi-ih-s,i
ts: miḫṣī kî miḫṣī
en: blow for blow
739. i-sza-ak-ku-u2-nu-usz
ts: išakkunūš
en: they shall set him;
740. nap-sza2-a-te u2-ma-al-la
ts: napšāte umalla
en: the lives he shall make whole.

law 53
741. szum-ma _munus_ i-na ra-mi-ni-sza
ts: šumma sinniltu ina raminiša
en: If a woman of her own
742. sza lib3-bi-sza ta-as,-<s,i>-li
ts: ša libbiša taṣli
en: that of her stomach aborted,
743. ub-ta-e-ru-u2-szi
ts: ubta’’eruši
en: they have proven against her
744. uk-ta-i-nu-u2-szi
ts: ukta’’inuši
en: they have convicted her,
745. i-na _gesz-mesz_ i-za-qu-pu-u2-szi
ts: ina iṣṣē izaqqupūši
en: with wooden (poles) they shall impale her,
746. la-a i-qa-ab-bi-ru-szi
ts: lā iqabberūši
en: they shall not bury her.
747. szum-ma sza-a lib3-bi-sza
ts: šumma ša libbiša
en: If that of her stomach
748. i-na s,a-al-e mi-ta-a-at
ts: ina ṣalê mētat
en: in aborting she dies,
749. i-na _gesz-mesz_ i-za-qu-pu-u2-szi
ts: ina iṣṣē izaqqupūši
en: with wooden (poles) they shall impale her,
750. la-a i-qa-ab-bi-ru-szi
ts: lā iqabberūši
en: they shall not bury her;
751. szum-ma _munus_ szi-it ki-i sza lib3-bi-sza
ts: šumma sinniltu šīt kî ša libbiša
en: If that woman: since that of her stomach
752. ta-as,-li-u2-ni
ts: taṣliuni
en: she aborted,
753. up-ta-zi-ru-u2-szi
ts: uptazzerūši
en: they hid her,
754. a-na _lugal_ la-a iq-bi-u2
ts: ana šarre lā iqbiu
en: to the king did not speak,
755. [...]-me
ts: ...-me
en: ...
756. [...]-te
ts: ...-te
en: ...
757. [...]
ts: ...
en: ...

law 54
758. szum-ma [...]
ts: šumma ...
en: If ...
759. [...]
ts: ...
en: ...
760. [...]
ts: ...
en: ...
761. [...]
ts: ...
en: ...
762. [...]
ts: ...
en: ...
763. [...]
ts: ...
en: ...
764. [...] la-asz2-szu
ts: ... laššu
en: ... there is none,
765. [...] _x-mesz_
ts: ...
en: ... the ...,
766. [...]-u2-ni
ts: ...
en: who ...,
767. lu-u2 _ARAD2-mesz_ lu-u2 _geme2-mesz_
ts: lū urdī lū amāte
en: if male or female slaves,
768. [...]-as,
ts: ...-aṣ
en: ... .

law 55
769. szum-ma _lu2_ ba-tu-ul-ta
ts: šumma a’īlu mārat a’īle batulta
en: If a man a maiden
770. sza i-na _e2_ a-bi-i-sza
ts: ša ina bēt abiša
en: who in the house of her father
771. us-bu-tu-u2-ni
ts: usbutuni
en: resides
772. pa-ga-ar-sza la-a u2-tar-ri-szu-ni
ts: pagarša lā utarrišuni
en: whose body had not been ‘plowed,’
773. e-mu-qa la-a pa-te-a-tu-u2-ni
ts: emūqa lā pateatuni
en: with force was not ‘opened,’
774. la-a ah-za-tu-u2-ni
ts: lā aḫzatuni
en: who is not married
775. u3 ru-gu-um-ma-na-a
ts: u rugummānâ
en: and a lawsuit
776. a-na _e2_ a-bi-i-sza
ts: ana bēt abiša
en: against whose father’s house
777. la-a ir-szi-u2-ni
ts: lā irši’ūni
en: is not pending,
778. _lu2_ lu-u2 i-na lib3-bi _iri_
ts: a’īlu lū ina libbi āle
en: a man whether in the center of the city
779. lu-u2 i-na s,e-e-re
ts: lū ina ṣēre
en: or in the countryside
780. lu-u2 i-na mu-sze i-na re-be-e-te
ts: lū ina mūše ina rebēte
en: or at night in the street
781. lu-u2 i-na _e2_ qa-re-e-te
ts: lū ina bēt qarēte
en: or in the store room
782. lu-u2 i-na i-si-ni a-le
ts: lū ina isinni āle
en: or during a festival of the city—
783. _lu2_ ki-i da-'-a-ni
ts: a’īlu kî da’’āni
en: the man (who) with strength
784. {munus}ba-tul-ta is,-ba-at-ma
ts: batulta iṣbatma
en: the maiden seized, and
785. u2-ma-an-ze-e-'-szi
ts: umanze’ši
en: raped—
786. a-bu-sza {munus}ba-tu-ul-te
ts: abuša batulte
en: the father of the maiden
787. _dam_-at na-i-ka-a-na
ts: aššat nā’ikāna
en: the wife of he who lay
788. sza {munus}ba-tul-te i-laq-qi2
ts: ša batulte ilaqqi
en: with the young woman will take,
789. a-na ma-an-zu-u2-'-e
ts: ana manzu’e
en: for raping
790. i-id-da-an-szi
ts: iddanši
en: he will give her;
791. a-na mu-te-sza la-a u2-tar-szi
ts: ana muteša lā utârši
en: to her husband he shall not return her,
792. i-laq-qi2-szi
ts: ilaqqiši
en: he shall take her;
793. a-bu _dumu-munus_-su ni-ik-ta
ts: abu mārassu nīkta
en: the father his laid daughter
794. a-na na-i-ka-ni-sza
ts: ana nā’ikāniša
en: to the one who lay with her
795. ki-i a-hu-ze-te i-id-dan-szi
ts: kî aḫuzzete iddanši
en: in marriage he shall give;
796. szum-ma _dam_-su la-asz2-szu
ts: šumma aššassu laššu
en: if his wife there is none,
797. 3(disz)-a-te _ku3-babbar sa10_ ba-tu-ul-te
ts: šalšāte kaspe šīm batulte
en: 3 times in silver the price of the maiden
798. na-i-ka-a-nu a-na a-bi-sza id-dan
ts: nā’ikānu ana abiša iddan
en: the one who lay with her to her father shall give;
799. na-i-ka-an-sza ih-ha-a-si
ts: nā’ikāna ša iḫḫassi
en: the one who lay with her shall marry her,
800. la-a i-sa-ma-ak-szi
ts: lā isammakši
en: he shall not reject her;
801. szum-ma a-bu la-a ha-a-di
ts: šumma abu lā ḫadi
en: if it not please the father,
802. _ku3-babbar_ 3(disz)-a-te sza {munus}ba-tul-te
ts: kaspa šalšāte ša batulte
en: silver 3 times the maiden
803. i-ma-har _dumu-munus_-su
ts: imaḫḫar mārassu
en: he shall receive; his daughter
804. a-na sza ha-di-u2-ni i-id-dan
ts: ana ša ḫadiūni iddan
en: to whomever he pleases he shall give.

law 56
805. szum-ma _munus_ ba-tul-tu ra-ma-an-sza
ts: šumma batultu ramānša
en: If a maiden her person
806. a-na _lu2_ ta-at-ti-din
ts: ana a’īle tattidin
en: to a man has given,
807. _lu2_ i-tam-ma a-na _dam_-ti-szu
ts: a’īlu itamma ana aššatišu
en: the man shall swear: to his wife
808. la-a i-qar-ri-i-bu
ts: lā iqarribū
en: they shall not approach;
809. 3(disz)-a-te _ku3-babbar sa10_ ba-tu-ul-te
ts: šalšāte kaspe šīm batulte
en: 3 times the price of the maiden
810. na-i-ka-a-nu i-id-dan
ts: nā’ikānu iddan
en: the one who lay with her shall give;
811. a-bu _dumu-munus_-su
ts: abu mārassu
en: the father his daughter
812. ki-i ha-di-u2-ni e-ep-pa-asz
ts: kî ḫadiuni eppašši
en: as he pleases shall treat.

law 57
813. lu-u2 ma-ha-s,u lu-u2 [...]
ts: lū maḫāṣu lū ...
en: Whether a beating or ...
814. sza-a _dam_-at _lu2_ [...]
ts: ša aššat a’īle ...
en: of the wife of a man ...
815. sza i-na t,up-pe szat,-ru-u2-ni
ts: ša ina ṭuppe šaṭruni
en: what on a tablet was written
816. ma-har _{lu2}di-ku5-mesz_ li-in-ni-pu-usz
ts: maḫār dayyānē linnipuš
en: before judges will be dealt with.

law 58
817. i-na hi-t,a-a-ni gab-bi lu-u2 na-pa-li lu-u2
ts: ina ḫiṭāni gabbi lū napāli lū
en: In all punishments, whether gouging or
818. na-ka-a-si sza-a _dam_-at _lu2_
ts: nakāsi ša aššat a’īle
en: cutting of the wife of a man
819. u3 gal-lu-le de-e-[...]
ts: u gallule de-...
en: and ...
820. ki-i sza-a i-na t,up-pi szat,-ru-u2-ni
ts: kî ša ina ṭuppi šaṭruni
en: as on the tablet is written.

law 59
821. usz-szer hi-t,a-a-ni sza-a _dam_-at _lu2_
ts: uššer ḫiṭāni ša aššat a’īle
en: Additionally, the punishments of the wife of a man
822. sza i-na t,up-pi szat,-ru-u2-ni
ts: ša ina ṭuppi šaṭrūni
en: that on a tablet it are written,
823. _lu2 dam_-su i-na-at,-t,u
ts: a’īlu aššassu inaṭṭu
en: a man his wife may whip,
824. i-ba-qa-an uz-ni-sza
ts: ibaqqan uznīša
en: may pluck, her ears
825. u2-hap-pa u2-la-ap-pat
ts: uḫappa ulappat
en: may smash, may beat—
826. a-ra-an-szu la-asz2-szu
ts: aranšu laššu
en: punishment for him there is none.

colophon
827. _iti_ ša-sa-ra-a-te _u4 2(disz)-kam_
ts: uraḫ ša-sarrāte ūmam šaniam
en: Month “ša-sarrāte,” 2nd day,
828. li-mu {disz}sa-gi-u2
ts: limmu sagiu
en: eponym of “Sagiu” (?).


Version History


RIMA 2.0.087.add031, ex. 01
Click for archival page


Primary publicationRIMA 2.0.087.add031, ex. 01
Author(s)Grayson, A. Kirk
Publication date1991
Secondary publication(s)Schroeder, Otto, KAV (1920) 001; Saporetti, Claudio, Le leggi medioassire (1979) 149-167; AfO 12, pl. 4 VAT 10000; Roth, Martha, Law Collections (1995) 154-176
CollectionVorderasiatisches Museum, Berlin, Germany
Museum no.VAT 10000
Accession no.
ProvenienceAssur (mod. Qalat Sherqat)
Excavation no.
PeriodMiddle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)
Dates referencedTiglath-pileser1.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrewitness
CDLI comments
Catalogue source20051111 dahl
ATF sourceWolfe, Jared
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001vt0g2
Composite no.QMAL
Seal no.
CDLI no.P281779

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1

law 1
1. szum#-ma# _munus_ [lu-u2] _dam lu2_
2. [lu]-u2# [_dumu]-munus# lu2_
3. [a-na] _e2 dingir_ te#-ta-ra-ab
4. [i-na] _e2 dingir_ [mi]-im-ma
5. [sza esz]-re#-ti-e# [tal-ti-ri-iq
6. [i-na qa]-ti#-[sza] is,-s,a-bi-[it]
7. lu-u2 ub-ta-e#-ru-u2-[szi]
8. lu-u2 uk-ta-i-nu-[u2-szi]
9. ba#-e-ru-ta# [i-laq-qi2-i-ma]
10. _dingir#_ i#-sza#-'#-[u2-lu]
11. ki#-i sza-a [_dingir_ a-na e-pa-sze]
12. i#-qa#-ab!(AD)-[bi-u2-ni]
13. e#-ep-pu-szu-u2#-szi

law 2
14. szum#-[ma] _munus_ lu-u2 _dam_-at _lu2#_
15. lu-u2 _dumu-munus lu2_
16. szi-il-la-ta taq-t,i3-bi
17. lu-u2 mi-qi2-it pe-e
18. ta-ar-ti-i-szi
19. _munus_ szi-i-it
20. a-ra-an-sza ta-na-asz2-szi
21. a-na mu-ti-sza _dumu-mesz_-sza _dumu-munus-mesz_-sza
22. la-a i-qar-ri-i-bu

law 3
23. szum-ma _lu2_ lu-u2 ma-ri-is,
24. lu-u2 me-et _dam_-su i-na _e2_-szu
25. mi-im-ma tal-ti-ri-iq
26. lu-u2 a-na _lu2_ lu-u2 a-na _munus_
27. u3 lu-u2 a-na ma-am-ma
28. sza-ne2-em-ma ta-ti-din
29. _dam_-at _lu2_
30. u3 ma-hi-ra-nu-te-ma
31. i-du-uk-ku-szu-nu
32. u3 szum-ma _dam_-at _lu2_
33. sza mu-us-sa bal-t,u-u2-ni
34. i-na _e2_ mu-ti-sza tal-ti-ri-iq
35. lu-u2 a-na _lu2_ lu-u2 a-na _munus_
36. u3 lu-u2 a-na ma-am-ma
37. sza-ne2-em-ma ta-at-ti-din
38. _lu2 dam_-su u2-ba-ar
39. u3 hi-i-t,a e-em-me-ed
40. u3 ma-hi-ra-a-nu sza i-na qa-at
41. _dam_-at _lu2_ im-hu-ru-u2-ni
42. szur-qa i-id-da-an
43. u3 hi-i-t,a ki-i sza-a _lu2_
44. _dam_-su e-mi-du-u2-ni
45. ma-hi-ra-a-na e-em-mi-du

law 4
46. szum-ma lu-u2 _ARAD2_ lu-u2 _geme2_
ARAD2 copied as APIN, photo unclear
47. i-na qa-at _dam_-at _lu2_
48. mi-im-ma im-ta-ah-ru
49. sza _ARAD2_ u3 _geme2_ ap-pi-szu-nu
50. uz-ni-szu-nu u2-na-ak-ku-su
51. szur-qa u2-mal-lu-u2 _lu2_ sza _dam_-szu#
52. uz-ni-sza u2-na#-ak#-ka#-as2
53. u3 szum#-ma# _dam#_-su# u2-usz-szer3
54. [uz]-ni-sza la-a u2-na-ak-ki-is
55. sza _ARAD2_ u3 _geme2_ la-a u2-na-ku-su-ma
56. szur-qa la-a u2-ma-lu-u2

law 5
57. szum-ma _dam_-at _lu2_ i-na _e2 lu2_
58. sza-ne2-e-ma mim3-ma tal-ti-ri-iq
59. a-na qa-at _5(disz) ma-na an-na_
60. tu-ta-at-tir _en_ szur-qi2 i-tam-ma
61. ma-a szum-ma u2-sza-hi-zu-szi-ni
62. ma-a i-na _e2_-ia szi-ir-qi2
63. szum-ma mu-us-sa ma-gi-ir
64. szur-qa id-dan u3 i-pa-at,-t,ar-szi
65. uz-ni-sza u2-na-ak-ka-as2
66. szum-ma mu-us-sa a-na pa-t,a-ri-sza
67. la-a i-ma-ag-gu-ur
68. _en_ szur-qe2 i-laq-qe2-e-szi
69. u3 ap-pa-sza i-na-ak-ki-is

law 6
70. szum-ma _dam_-at _lu2_ ma-asz2-ka-at-ta
71. i-na ki-i-di tal-ta-ka-an
72. ma-hi-ra-a-nu
73. szur-qa i-na-asz2-szi

law 7
74. szum-ma _munus_ qa-ta a-na _lu2_ ta-ta-bal
75. ub-ta-e-ru-u2-szi
76. _3(u) ma-na an-na_ ta-ad-dan
77. 2(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-szi

law 8
78. szum-ma _munus_ i-na s,a-al-te isz-ka
79. sza _lu2_ ta-ah-te-e-pi
80. 1(disz) u2-ba-an-sza i-na-ki-su
81. u3 szum-ma _{lu2}a-zu_ ur-tak-ki-is-ma
82. isz-ku sza-ne2-tu il-te-sza-ma
83. ta-at-ta-al-pa-at
84. [e]-ri-im-ma tar-ti-i-szi
85. [u3] lu#-u2 i-na s,a-al-te
86. [isz]-ka# sza-ne2-ta tah-te-pi
87. _[gaba?]-mesz#_-sza ki-la-lu-un i-na-pu-lu

law 9
88. [szum-ma] _lu2_ qa-ta a-na _dam_-at _lu2_
89. [u2]-bil# ki-i šer2-re e-pu-us-si
90. [ub]-ta-e-ru-u2-usz
91. [uk]-ta-i-nu-u2-usz
92. [1(disz)] u2-ba-an-szu i-na-ki-su
93. [szum]-ma i-it-ti-szi-iq-szi
94. [sza]-pa-as-su szap-li-ta
95. [a-na] pe#-e ri-im-te sza-a pa-a-sze
96. [i-sza]-ad#-du-du i-na-ki-su

law 10
97. [szum-ma lu]-u2# _lu2_ lu-u2 _munus_
98. [a-na _e2 lu2_] e-ru-bu-ma
99. [lu-u2 _lu2_ lu]-u2 _munus_ i-du-ku
100. [a-na _en e2_] da#-i-ka-nu-te
101. [i-id-du-nu] pa-nu-szu-u2-ma
102. [i-du-uk]-ku#-szu-nu
103. [pa-nu-szu-ma im-ma-an]-ga-ar
104. [mi-im-ma-szu-nu] i-laq-qe2

column 2
1. [u3 szum-ma i-na _e2_] da-i-[ka-nu-te]
2. mi-im#-[ma sza ta-da-ne2 la-asz2-szu]
3. lu-u2 _dumu#_ [lu-u2 _dumu-munus_]
4. [...] im-[...]
5. [...]-na# _e2_ [...]
6. [...]
7. [...]

law 11
8. [szum-ma ...]
9. [...]
10. [...]
11. [...]
12. szi-[...]
13. sza [x x] e#-pa-a-[...]-li

law 12
14. szum-ma _dam_-at _lu2_ i-na re-be-e-te
15. te-te-ti-iq _lu2_ is,-s,a-ba-a-si
16. la-ni-ik-ki-me iq-t,i3-bi-a-asz#-sze
17. la-a ta-ma-gu-ur ta-ta-na-s,a-ar
18. e-mu-qa-ma is,-s,a-ba-as-si
19. it-ti-ak-szi
20. lu-u2 i-na _ugu dam lu2_ ik-szu-du-usz
21. u3 lu-u2 ki-i _munus_ i-ni-ku-u2-ni
22. sze-bu-tu ub-ta-e-ru-usz
23. _lu2_ i-du-uk-ku
24. sza _munus_ hi-i-t,u la-asz2-szu

law 13
25. szum-ma _dam#_-at _lu2_ isz-tu _e2_-ti-sza
26. ta-at-ti#-s,i-ma a-na _ugu lu2_
27. a-szar us#-bu-u2-ni ta-ta-lak
28. it-ti-ak-szi ki-i _dam_-at _lu2_-ni
29. i-di _lu2_ u3 _munus_-ma i-duk-ku

law 14
30. szum-ma _dam_-at _lu2 lu2_ lu-u2
31. i-na _e2_ al-tam-me lu-u2 i-na re-be-te
32. ki-i _dam_-at _lu2_-ni i-di
33. it-ti-ak-si ki-i _lu2_ sza _dam_-su
34. a-na e-pa-sze e-qa-ab-bi-u2-ni
35. {lu2}na-i-ka-na e-pu-szu
36. szum-ma ki-i _dam_-at _lu2_-ni la-a i-di
37. i-it-ti-a-ak-szi
38. {lu2}na-i-ka-a-nu za-a-ku
39. _lu2 dam_-su u2-ba-ar
40. ki-i lib3-bi-szu e-pa-a-si#!(su)

law 15
41. szum-ma _lu2_ isz-tu _dam_-ti-szu _lu2_ is,-s,a-bat
42. ub-ta-e-ru-u2-usz
43. uk-ta-i-nu-u2-usz
44. ki-la-al-le-szu-nu-ma
45. i-du-uk-ku-szu-nu
46. a-ra-an-szu la-asz2-szu
47. szum-ma is,-s,a-ab-ta lu-u2 a-na _ugu lugal_
48. lu-u2 a-na _ugu di-ku5-mesz_ it-tab-la
49. u2-ub-ta-e-ru-u2-usz
50. u2-uk-ta-i-nu-u2-usz
51. szum-ma mu-ut _munus dam_-su i-du-ak
52. u3 a-i-la i-du-ak-ma
53. szum-ma ap-pa sza _dam_-szu i-na-ki-is5
54. _lu2_ a-na sza re-sze-en u3-tar
55. u3 pa-ni-szu gab-ba i-na-qu-ru
56. u3 szum-ma _dam_-su# [u2-usz-szir3]
57. _lu2_ u2#-[usz-szu-ru]

law 16
58. szum-ma _lu2 dam_-at# [_lu2_ i-na lu-mun?]
59. pi-i-sza [it-ti-a-ak-szi]
60. hi-i-t,u sza _lu2_ la-[asz2-szu]
61. _lu2 {munus}dam_-su hi-i-t,a
62. ki-i lib3-bi-szu e-em-mi-id
63. szum-ma e-mu-qa-a-ma it-ti-ak-szi
64. ub-ta-e-ru-u2-usz
65. uk-ta-i-nu-u2-usz
66. hi-t,a-szu ki-i sza _dam_-at _lu2_-ma

law 17
67. szum-ma _lu2_ a-na _lu2_ iq-ti-bi
68. ma-a _dam_-ka it-ti-ni-ik-ku
69. sze-bu-u2-tu la-asz2-szu
70. ri-ik-sa-a-te i-sza-ak-ku-nu
71. a-na _i7_{i-id} il-lu-u2-ku

law 18
72. szum-ma _lu2_ a-na tap-pa-i-szu
73. lu-u2 i-na pu-uz-ri lu-u2 i-na s,a-al-te
74. iq-bi ma-a _dam_-ka it-ti-ni-ku
75. ma-a a-na-ku u2-ba-ar
76. ba-u2-ra la-a i-la-'-e
77. la-a u2-ba-e-er _lu2_ szu-a-tu
78. 4(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
79. _1(disz) iti u4-mesz_-te szi-par2 _lugal_ e-pa-asz2
80. i-ga-ad-di-mu-usz
81. u3 _1(asz) gun an-na_ id-da-an

law 19
82. szum-ma _lu2_ i-na pu-uz-ri
83. i-na _ugu_ tap-pa-i-szu a-ba-ta isz-kun
84. ma-a it-ti-ni-ku-u2-usz
85. lu-u2 i-na s,a-al-te a-na pa-ni _erin2-mesz_
86. iq-bi-asz2-szu ma-a it-ti-ni-ku-ka
87. ma-a u2-ba-ar-ka ba-u2-ra
88. la-a i-la-a-'-e
89. la-a u2-ba-e-er _lu2_ szu-a-tu
90. 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
91. _1(disz) iti u4-mesz_-te szi-par2 _lugal_ e-pa-asz2
92. i-ga-di-musz u3 _1(asz) gun an-na_ id-dan

law 20
93. szum-ma _lu2_ tap-pa-i-a-szu i-ni-ik
94. ub-ta-e-ru-u2-usz
95. uk-ta-i-nu-u2-usz
96. i-ni-ik-ku-u2-usz
97. a-na sza re-sze-en u2-tar-ru-usz

law 21
98. szum-ma _lu2 dumu-munus lu2_ im-ha-as,-ma
99. sza-a lib3-bi-sza ul-ta-as,-le-esz
100. ub-ta-e-ru-u2-usz
101. uk-ta-i-nu-u2-usz
102. _2(asz) gun 3(u) ma-na an-na_ id-dan
103. 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
104. _1(disz) iti u4-mesz_ szi-par2 _lugal_ e-pa-asz

law 22
105. szum-ma _dam_-at _lu2_ la-a a-bu-sza
106. la-a a-hu-sza la-a _dumu_-sza
107. _lu2_ sza-ni-um-ma har-ra-a-na
108. ul-ta-as,-bi-si u3 ki-i _dam_-at
109. _lu2_-ni la-a i-de i-tam-ma-ma
110. u3 _2(asz) gun an-na_
111. a-na mu-ut _munus_ i-id-dan

column 3
1. [szum]-ma ki-[i _dam_-at _lu2_-ni i-de]
2. [bi]-it-qa#-a-te id-[dan-ma i-tam-ma]
3. [ma]-a# szum-ma a-ni-[ku-szi-ni]
4. u3# szum-ma _dam_-at [_lu2_ taq-t,i-bi]
5. [ma]-a# i-it-ti-ka-an-ni
6. [ki-i] _lu2#_ bi-it-qa-a-te
7. [a-na] _lu2_ id-di-nu-u2-ni
8. [a-na i7]{i#-id} il-lak
9. [ri-ik]-sa-tu-szu la-asz2-szu
10. szum#-[ma] i-na i7{i-id} it-tu-ra
11. ki-i mu-ut _munus dam_-su
12. e-pu-szu-u2-ni a-na szu-a-szu
13. e-ep-pu-u2-szu-usz

law 23
14. szum-ma _dam_-at _lu2 dam_-at _lu2_-ma
15. a-na _e2_-ti-sza tal-te-e-qe2
16. a-na _lu2_ a-na ni-a-ke ta-ti-din-szi
17. u3 _lu2_ ki-i _dam_-at _lu2_-ni i-de
18. ki-i sza _dam_-at _lu2_ i-ni-ku-u2-ni
19. e-pu-szu-usz u3 ki-i sza mu-ut _munus_
20. _dam_-su ni-ik-ta ep-pu-szu-u2-ni
21. {munus}mu-um-me-er-ta e-pu-szu
22. u3 szum-ma mu-ut _munus dam_-su
23. ni-ik-ta mim3-ma la-a e-pa-asz2
24. na-i-ka-na u3 mu-um-me-er-ta
25. mi-im-ma la-a e-pu-szu
26. u2-usz-szu-ru-szu-nu
27. u3 szum-ma _dam_-at _lu2_ la-a ti-i-de
28. u3 _munus_ sza a-na _e2_-ti-sza
29. ta-al-qi-u2-szi-ni
30. ki-i pi-i-ge _lu2_ a-na _ugu_-sza
31. tu-ul-te-re-eb u3 it-ti-ak-szi
32. szum-ma isz-tu _e2_ i-na u2-s,a-i-sza
33. ki-i ni-ku-tu-u2-ni taq-t,i3-bi
34. _munus_ u2-usz-szu-ru za-ku-a-at
35. na-i-ka-na u3 mu-um-me-er-ta
36. i-du-uk-ku
37. u3 szum-ma _munus_ la-a taq-t,i3-bi
38. _lu2 dam_-su hi-i-t,a ki-i lib3-bi-szu
39. e-em-mi-id na-i-ka-a-na
40. u3 mu-me-er-ta i-duk-ku

law 24
41. szum-ma _dam_-at _lu2_ i-na pa-ni mu-ti-sza
42. ra-ma-an-sza tal-ta-da-ad
43. lu-u2 i-na _sza3 iri_ am-mi-e-em-ma
44. lu-u2 i-na _iri-didli_ qur-bu-u2-te
45. a-szar# _e2_ ud-du-szi-i-ni
46. a-na _e2_ asz-szu-ra-ia-e te-ta-rab
47. isz-tu# _nin e2_ u2-us-bat
48. 3(disz)-szu# 4(disz)-szu# be-da-at _en e2_
49. ki#-i# _dam_-at _lu2_ i-na _e2_-szu
50. us#-bu#-tu-u2-ni la-a i-de
51. i#-na# ur#-ki#-it-te _munus_ szi-i-<it>
52. ta#-[at]-ta-as,-bat _en e2_ sza _dam_-su
53. [i-na pa]-ni-szu ra-ma-an-sza
54. [tal-ta-du]-du#-u2#-ni _dam_-su
55. [u2-na-ka-as2-ma] i-laq-qe2
56. [_dam_]-at _lu2_ sza _dam_-su il-te-sza
57. us-bu-tu-ni uz-ni-sza u2-na-ku-su
58. ha-di-ma mu-us-sa 3(asz) _gun_ 3(u) _ma-na_
59. _an-na sa10_-sza i-id-dan
60. u3 ha-di-ma _dam_-su i-laq-qe2-u2
61. u3 szum-ma _en e2_ ki-i _dam_-at _lu2_
62. i-na _e2_-szu isz-tu _dam_-[szu]
63. us-bu-tu-u2-ni i-[de]
64. 3(disz)-a-te i-id-da-an#
65. u3 szum-ma it-te-ke-e-er
66. la-a i-de-e-ma i-qa-ab-bi
67. a-na i7{i-id} il-lu-u2-ku
68. u3 szum-ma _lu2_ sza _dam_-at _lu2_
69. i-na _e2_-szu us-bu-tu-u2-ni
70. i-na i7{i-id} it-tu-u2-ra
71. 3(disz)-a-te i-id-da-an
72. szum-ma _lu2_ sza _dam_-su i-na pa-ni-szu
73. ra-ma-an-sza tal-du-du-u2-ni
74. i-na i7{i-id} it-tu-ra za-a-ku
75. gi-im-ri sza i7{i-id} u2-mal-la
76. u3 szum-ma _lu2_ sza _dam_-su
77. i-na pa-ni-szu ra-ma-an-sza
78. ta-al-du-du-u2-ni
79. _dam_-su la-a u2-na-ak-ki-is5
80. _dam_-su-ma i-laq-qe2
81. e-mi-it-tu mi-im-ma la-asz2-szu

law 25
82. szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
83. u3 mu-us-sa me-e-et
84. _szesz-mesz_ mu-ti-sza la-a ze-e-zu
85. u3 _dumu_-sza la-asz2-szu
86. mi-im-ma du-ma-a-qi2 sza mu-us-sa
87. i-na _ugu_-sza isz-ku-nu-u2-ni
88. la hal-qu-u2-ni _szesz-mesz_ mu-ti-sza
89. la-a ze-zu-u2-tu i-laq-qe2-u2
90. a-na re-ha-a-te _dingir-mesz_-ni
91. u3-sze-et-tu-qu u2-ba-ar-ru
92. i-laq-qe2-u2
93. a-na {dingir}i7{i-id} u3 ma-mi-te
94. la-a is,-s,a-ab-bu-u2-tu

law 26
95. szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
96. u3 mu-us-sa me-e-et
97. mi-im-ma du-ma-a-qe2
98. sza mu-us-sa isz-ku-nu-szi-i-ni
99. szum-ma _dumu-mesz_ mu-ti-sza
100. i-ba-asz-szi i-laq-qe2-u2
101. szum-ma _dumu-mesz_ mu-ti-sza la-asz2-szu
102. szi-it-ma ta-laq-qi2

law 27
103. szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
104. mu-us-sa e-ta-na-ra-ab
105. mim3-ma nu-du-un-na-a sza-a mu-us-sa3
106. id-di-na-asz-sze-ni szu-a-am-ma
107. i-laq-qe2 a-na sza _e2_ a-bi-sza
108. la-a i-qa-ar-re-eb

column 4

law 28
1. [szum]-ma# {munus#}[al]-ma-at-tu a-na _e2 lu2#_
2. te-ta-ra-ab u3 _dumu_-sza
3. hu#?-ur-da il-te-sza na-s,a-a-at
4. i-na _e2_ a-hi-za-ni-sza ir-ti-bi
5. u3 t,up-pu sza-a _dumu_-ut-ti-szu la-a szat,-rat
6. _ha-la_ i-na _e2_ mu-ra-bi-a-ni-szu
7. la-a i-laq-qi2
8. hu-bu-ul-le la-a i-na-asz2-szi
9. i-na _e2_ a-li-da-ni-szu
10. _ha-la_ ki-i qa-ti-szu i-laq-qe2

law 29
11. szum-ma _munus_ a-na _e2_ mu-ti-sza te-ta-rab
12. szi-ir-ki-sza u3 mi-im-ma
13. sza isz-tu _e2_ a-bi-sza na-s,u-tu-u2-ni
14. u3 lu-u2 sza-a e-mu-u2-sza
15. i-na e-ra-bi-sza id-di-na-asz2-sze-en-ni
16. a-na _dumu-mesz_-sza za-a-ku
17. _dumu-mesz_ e-mi-e-sza la-a i-qar-ri-bu
18. u3 szum-ma mu-us-sa i-pu-ag-szi
19. a-na _dumu-mesz_-szu sza-a lib3-bi-szu i-id-dan

law 30
20. szum-ma a-bu a-na _e2_ e-me sza _dumu_-szu
21. bi-ib-la it-ta-bal iz-ze-be2-el
22. _munus_ a-na _dumu_-szu la-a ta-ad-na-at
23. u3 _dumu_-szu sza-ni-u2 sza _dam_-su
24. i-na _e2_ a-bi-sza us-bu-tu-u2-ni
25. me-e-et _dam_-at _dumu_-szu me-e-te
26. a-na _dumu_-szu sza-na-i-e
27. sza a-na _e2_ e-me-szu iz-bi-lu-u2-ni
28. a-na a-hu-zi-te i-id-dan-szi
29. szum-ma _en dumu-munus_ sza zu-bu-ul-la-a
30. im-ta-ah-hu-ru-u2-ni
31. _dumu-munus_-su a-na ta-da-a-ni
32. la-a i-ma-ag-gu-ur
33. ha-di-ma a-bu sza-a zu-bu-ul-la-a
34. iz-bi-lu-u2-ni kal-la-a-su
35. i-laq-qe2-a a-na _dumu_-szu id-dan
36. u3 ha-di-ma am-mar iz-bi-lu-u2-ni
37. _an-na_ s,ar-pa _ku3-gi_ sza la a-ka-a-li
38. _sag-du_-ma i-laq-qe2
39. a-na sza a-ka-li-la-a i-qar-ri-ib

law 31
40. szum-ma _lu2_ a-na _e2_ e-me-szu
41. zu-bu-ul-la-a iz-bil2 u3 _dam_-su
42. me-ta-at _dumu-munus-mesz_ e-mi-szu
43. i-ba-asz2-szi ha-di-ma e-mu
44. _dumu-munus_ e-mi-szu ki-i _dam_-szu me-et-te
45. ih-ha-az u3 ha-di-ma
46. _ku3-babbar_ sza id-di-nu-u2-ni i-laq-qi2
47. lu-u2 _sze_-am lu-u2 _udu-mesz_ lu-u2 mim3-ma
48. sza a-ka-li la-a id-du-nu-ni-szu
49. _ku3-babbar_-ma i-mah-ha-ar

law 32
50. szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
51. u3# nu#-du#-nu#-sza ta-ad-na-at
52. lu#-u2 a-[na _e2_] e-mi-sza la-qi2-a-at
53. lu-u2 la-a la-qe-a-at hu-bu-ul-li
54. ar#-na# u3# [hi]-i-t,a sza-a mu-ti-sza
55. [ta]-na#-asz2-szi

law 33
56. [szum-ma] _munus_ i-na _e2#_ [a]-bi-sza-ma us-bat
57. [mu]-us#-sa [me-e]-et# u3 _dumu-[mesz_-sza]
58. [i-ba]-asz2#-szi [...]
59. [...]
60. [...]
61. [...]
62. [...]
63. [...]
64. [...]
65. u3 [ha-di-ma] a-[na] e#-mi-sza
66. a-na a-[hu-zi]-te i-id-dan-szi
67. szum-ma [mu-us]-sa u3 e-mu-sza
68. me-e-tu#-[ma] u3 _dumu_-sza la-asz2-szu
69. al-ma-at-[tu] szi-i-it
70. a-szar ha-de-tu#-u2-ni ta-al-lak

law 34
71. szum-ma _lu2_ al#-[ma]-at-tu e-ta-ha-az
72. ri-ka-sa# la-a ra-ki-i-is5
73. _2(disz) mu-mesz_ i-[na] _e2_-szu us-bat
74. _dam_ szi-i-it# la-a tu-us,-s,a

law 35
75. szum-ma {munus}al-ma-at-tu
76. a-na _e2 lu2_ te-ta-ra-ab
77. mi-im-ma am-mar na-s,a-tu-u2-ni
78. gab-bu sza-a mu-ti-sza
79. u3 szum-ma _lu2_ a-na _ugu munus_ e-ta-rab
80. mi-im-ma am-mar na-as,-s,u-u2-ni
81. gab-bu sza-a _munus_

law 36
82. szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
83. lu-u2 mu-us-sa _e2_ a-na ba-at-te
84. u2-sze-szi-ib-szi
85. u3 mu-us-sa3 a-na _a-sza3_ i-it-ta-lak
86. la-a _i3-gesz_ la-a _siki-mesz_ la-a lu-bu-ul-ta
87. la-a u2-ku-ul-la-a
88. la-a mi-im-ma e-zi-ba-asz2-sze
89. la-a mi-im-ma szu-bu-ul-ta
90. isz-tu _a-sza3_ u2-sze-bi-la-asz2-sze
91. _munus_ szi-i-it _5(disz) mu-mesz_ pa-ni mu-ti-sza
92. ta-da-gal a-na mu-te la-a tu-usz-szab2
93. szum-ma _dumu-mesz_-sza i-ba-asz2-szi
94. in-na-gu-u2-ru u3 e-ek-ku-lu
95. _munus_ mu-us-sa tu-u2-qa-a
96. a-na mu-te la-a tu-usz-szab2
97. szum-ma _dumu-mesz_-sza la-asz-szu
98. _5(disz) mu-mesz_ mu-us-sa tu-qa-'-a
99. _6(disz) mu-mesz_ i-na ka-ba-a-si
100. a-na mu-ut lib3-bi-sza tu-usz-szab2
101. mu-us-sa3 i-na a-la-ki la-a i-qar-ri-ba-sze
102. a-na mu-ti-sza ur-ke-e za-ku-at
103. szum-ma a-na qa-at _5(disz) mu-mesz_
104. u2-he-ra-an-ni i-na ra-mi-ni-szu
105. la-a ik-kal-u2-ni lu-u2 qa-a-li
106. is,-ba-at-su-ma in-na-bi-[it]
107. lu-u2 ki-i sa-ar-[ri]
108. s,a-bi-it-ma u2-ta-ah-[he-ra]

reverse

column 1
1. i-na a-la-ke u2-ba-a-ar#-[szi]
2. _munus_ sza ki-i _dam_-szu id-dan
3. u3 _dam_-su i-laq-qe2
4. u3 szum-ma _lugal_ a-na ma-a-te
5. sza-ni-te-em-ma il-ta-par2-szu
6. a-na qa-at _5(disz) mu-mesz_ u2-tah-hi-ra
7. _dam_-su tu-qa-a-szu a-na mu-te
8. la tu-usz-szab2 u3 szum-ma i-na pa-ni
9. _5(disz) mu-mesz_ a-na mu-te ta-ta#-sza#-ab
10. u3 ta-at-ta-la-ad
11. mu-us-sa i-na a-la-a-ki
12. asz-szum ri-ik-sa la-a tu-qa-i-u2-ni
13. u3 ta-na-hi-zu-u2-ni a-na szu-a-sza
14. u3 li-da-ni-sza-ma i-laq-qe2-szu-nu

law 37
15. szum-ma _lu2 dam_-su e-ez-zi-ib
16. lib3-bu-szu-ma mim3-ma id-da-na-asz2-sze
17. la-a lib3-bu-szu-ma mi-im-ma
18. la-a i-id-da-na-asz2-sze
19. ra-qu-te-e-sza tu-u2-us,-s,a

law 38
20. szum-ma _munus_ i-[na] _e2#_ a-bi-sza-ma us-bat
21. u3 mu-us-sa# e-te-zi-ib-szi
22. du-ma-qi2 sza-a szu-ut-ma isz-ku-nu-szi-ni
23. i-laq-qe2 a-na te-er-he-te
24. sza-a ub-lu-u2-ni la-a i-qar-rib
25. a-na _munus_ za-a-ku

law 39
26. szum-ma _lu2_ la-a _dumu-munus_-su a-na mu-te
27. it-ti-din szum-ma pa-ni-ma
28. a-bu-sza hab-bu-ul ki-i sza-par2-te
29. sze-szu-bat um-mi-a-nu pa-ni-u2
30. it-tal-ka i-na _ugu_ ta-di-na-a-ni
31. sza-a _munus sa10 munus_ i-szal-lim
32. szum-ma a-na ta-da-a-ni la#-asz2-szu
33. _lu2_ ta-di-na-na i-laq-qe2
34. u3 szum-ma i-na lum-ni bal#-t,a-at
35. a-na mu-bal-li-t,a-ni-sza# [za]-ku-at
36. u3 szum-ma {lu2}a-hi-za-a-[nu sza]-a _munus_
37. lu-u2 t,up-pa ul-ta-[t,a-ru]-u2#-szu
38. u3 lu-u2 ru-gu-um#-[ma]-na#-a
39. ir-ti-szi-u2-ne2#-esz#-szu
40. _sa10 munus_ u2#-[szal-lam]
41. u3 ta-di-na-a-nu [za-a-ku]

law 40
42. lu-u2 _dam-mesz lu2_ lu-u2# [al-ma-na-tu]
43. u3 lu-u2 _munus-mesz_ [asz-szu-ra-ia-a-te]
44. sza a-na re-be-te us,#-[s,a-a-ni]
45. _sag-du_-si-na [la-a pa-at-tu]
46. _dumu-munus-mesz lu2_ [...]
47. lu-u2 {tug2}sza-re-[esz-tu]
48. lu-u2 _tug2-hi-a_ lu-[u2 {tug2}gu-li-nu]
49. pa-as,-[s,u-u2-na-a]
50. _sag-du_-si-na# [la-a pa-at-tu]
51. lu-u2 [...]
52. lu-u2 [...]
53. [lu]-u2# [...]
54. [...]
55. [la-a up]-ta#-as,#-s,a-[na-ma]
56. i-na _u4_-mi i-na re-be-te e#-[di-isz]
57. il-la-ka-a-ni up-ta s,a#-[na-ma]
58. e-si-ir-tu sza isz-tu _nin_-[sza]
59. i-na re-be-e-te tal-lu-ku-u2-ni#
60. pa-as,-s,u-u2-na-at
61. qa-di-il-tu sza mu-tu ih-zu-szi-ni
62. i-na re-be-e-te pa-s,u-na-at-ma
63. sza-a mu-tu la-a ih-zu-szi-i-ni
64. i-na re-be-te _sag-du_-sa pa-at-tu
65. la-a tu-up-ta-as,-s,a-an
66. _kar-ke4_ la-a tu-up-ta-as,-s,a-an
67. _sag-du_-sa pa-at-tu
68. sza _kar-ke4_ pa-as,-s,u-un-ta
69. e-tam-ru-u2-ni i-<s,a>-ba-as-si
70. _lu2-mesz_ sze-bu-te i-sza-ak-ka-an
71. a-na pi-i _e2-gal_-lim ub-ba-la-a-szi#
72. szu-ku-ut-ta-sza la-a i-laq-qe2-u2
73. lu-bu-ul-ta-sza s,a-bi-ta-asz2-sza
74. i-laq-qe2
75. 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-<hu>-s,u-u2-szi
76. qi-ra a-na _sag-du_-sza i-tab-bu-ku
77. u3 szum-ma _lu2 kar-kie4_ pa-s,u-un-ta
78. e-ta-mar-ma u2-ta-asz2-szer3
79. a-na pi-i _e2-gal_-lim la-a ub-la-asz2-szi
80. _lu2_ szu-a-tu
81. 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
82. ba-ti-qa-an-szu lu-bu-ul-tu-szu
83. i-laq-qe2
84. uz-ni-szu u2-pal-lu-u2-su
85. i-na eb-li i-sza-ak-ku-ku
86. i-na ku-tal-li-szu i-ra-ak-ku-su
87. _1(disz) iti u4-mesz_-te szi-par2 _lugal_ e-pa-asz2
88. _geme2-mesz_ la-a up-ta-s,a-na-ma
89. sza _geme2_ pa-s,u-un-ta e-tam-ru-u2-ni
90. i-s,a-ba-ta-asz-szi
91. a-na pi-i _e2-gal_-lim ub-ba-la-asz2-szi
92. uz-ni-sza u2-na-ku-u2-su
93. s,a-bi-ta-an-sza _tug2-hi-a_-sza i-laq-qe2
94. szum-ma _lu2 geme2_ pa-s,u-un-ta
95. e-ta-mar-szi-ma u2-ta-asz-szer3
96. la-a i-is,-s,a-ab-ta-asz2-szi
97. a-na pi-i _e2-gal_-lim la-a ub-la-asz2-szi
98. ub-ta-e-ru-u2-usz
99. uk-ta-i-nu-u2-usz
100. 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
101. uz-ni-szu u2-pal-lu-szu
102. i-na eb-li i-sza-ak-ku-ku
103. [i-na ku]-tal#-le-szu i-ra-ak-ku-su2
104. [ba-ti]-qa#-an-szu
105. _tug2-hi-a_-szu# [i-laq]-qe2
106. _1(disz) iti u4-mesz_ szi-par2 [_lugal_] e#-pa#-asz2

column 2

law 41
1. szum-ma _lu2_ e-si-ir-tu-szu u2-pa#-s,a-an
2. 5(disz) 6(disz) tap-pa-e-szu u2-sze-szab2
3. a-na pa-ni-szu-nu u2-pa-s,a-an-szi
4. ma-a _dam_-ti szi-i-it i-qa-ab-bi
5. _dam_-su szi-i-it
6. {munus}e-si-ir-tu sza a-na pa-ni _erin2-mesz_
7. la-a pa-s,u-nu-tu-u2-ni
8. mu-us-sa la-a iq-bi-u2-ni
9. ma-a _dam_-ti szi-it la-a asz2-sza-at
10. e-si-ir-tu-u2-ma szi-i-it
11. szum-ma _lu2_ me-e-et _dumu-mesz dam_-szu
12. pa-s,u-un-te la-asz2-szu _dumu-mesz_ es2-ra-a-te
13. _dumu-mesz_ szu-nu _ha-la_ i-laq-qe2-u2

law 42
14. szum-ma _lu2_ i-na _u4_-me2 ra-a-qe2
15. _i3-gesz_ a-na _sag-du dumu-munus lu2_ it-bu-uk
16. lu-u2 i-na sza-ku-ul-te
17. hu-ru-up-pa-a-te u2-bi-il
18. tu-ur-ta la-a u2-ta-ar-ru

law 43
19. szum-ma _lu2_ lu-u2 _i3-gesz_ a-na _sag-du_ it-bu-uk
20. lu-u2 hu-ru-up-pa-a-te u2-bil
21. _dumu_ sza _dam_-ta u2-di-u2-ni-szu-ni
22. lu-u2 me-e-et lu-u2 in-na-bi-it
23. i-na _dumu-mesz_-szu re-ha-a-te
24. isz-tu _ugu dumu gal_-e a-di _ugu dumu_
25. s,e-eh-re sza-a 1(u) _mu-mesz_-szu-ni
26. a-na sza ha-di-u2-ni i-id-dan
27. szum-ma a-bu me-et u3 _dumu_ sza _dam_-ta
28. u2-ud-di-u2!(e2)-ni-szu-ni me-e-et-ma
29. _dumu dumu_-e me-e-te sza 1(u) _mu-mesz_-szu-ni
30. i-ba-asz2-szi ih-ha-az-ma
31. szum-ma a-na qa-a-at 1(u) _mu-mesz_
32. _dumu-mesz dumu_-e s,e-eh-he-ru
33. a-bu sza _dumu-munus_ ha-di-ma _dumu-munus_-su id-dan
34. u3 ha-di-i-ma tu-ur-ta
35. a-na mi-it-ha-ar u2-ta-ar
36. szum-ma _dumu_ la-asz2-szu am-mar im-hu-ru-u2-ni
37. _na4_ u3 mi-im-ma sza la a-ka-li
38. _sag-du_-ma u2-ta-ar
39. u3 sza-a a-ka-li la-a u2-tar

law 44
40. szum-ma _lu2_ asz-szu-ra-a-ia-u2
41. u3 szum-ma _munus_ asz-szu-ra-i-tu
42. sza ki-i sza-par2-te am-mar _sa10_-szu i-na _e2 lu2_
43. us-bu-u2-ni a-na _sa10_ ga-me-er la-qe2-u2-ni
44. i-na-at,-t,u i-ba-aq-qa-an
45. uz-ni-szu u2-hap-pa u2-pal-la-asz2

law 45
46. [szum]-ma# _munus_ ta-ad-nat
47. [u3] mu-us-sa na-ak-ru il-te-qe2
48. e-mu-sza u3 _dumu_-sza la-asz2-szu
49. _2(disz) mu-mesz_ pa-ni mu-ti-sza ta-da-gal
50. i-na _2(disz) mu-mesz_ an-na-te szum-ma sza a-ka-le
51. la#-[asz2]-szu tal-la-ka-ma ta-qa-ab-bi
52. [šum-ma] a#-la-i-tu sza _e2-gal_-le3 szi-it
53. [...]-sza u2-sza-kal-szi
54. [szi-pa-a]-ar-szu te-ep-pa-asz2
55. [szum-ma _dam_ sza]-a# hu-up-sze szi-i-it
56. [... u2]-sza#-[kal]-szi#
57. [szi-pa-a-ar-szu te-ep-pa-asz2]
58. u3# [szum-ma mu-us-sa i-na _iri_-szu]
59. _a-sza3_ u3# [_e2_ it-ta-lak]
60. tal-la-ka-[ma a-na _{lu2}di-ku5-mesz_ ta-qab-bi]
61. ma a-na a-ka-[li-ia _ninda-mesz_ la-asz2-szu]
62. _{lu2}di-ku5-mesz_ ha#-zi#-a-na _gal-mesz_ sza-a _iri_
63. i-sza-'-u2-lu
64. ki-i _a-sza3_ i-na _iri_ szu-a-tu il-lu-ku-u2-ni
65. _a-sza3_ u3 _e2_ a-na u2-ku-la-i-sza
66. sza _2(disz) mu-mesz_ u2-up-pu-szu
67. i-id-du-nu-ne2-esz-sze
68. us-bat u3 t,up-pa-sza i-szat,-t,u-ru
69. _2(disz) mu-mesz_ tu-ma-al-la a-na mu-ut lib3-bi-sza
70. tu-u2-usz-sza-ab
71. t,up-pa-sza ki-i al-ma-te-ma i-szat,-t,u-ru
72. szum-ma i-na ar-kat3 _u4-mesz_ mu-us-sa
73. hal-qu a-na ma-a-te it-tu-u2-ra
74. _dam_-su sza a-na ki-i-de
75. ah-zu-tu-u2-ni i-laq-qe2-asz2-szi
76. a-na _dumu-mesz_ sza a-na mu-ti-sza ur-ki-e
77. ul-du-tu-u2-ni la-a i-qar-rib
78. mu-us-sa-ma ur-ki-u2 i-laq-qe2
79. _a-sza3_ u3 _e2_ sza ki-i u2!(e2)-kul2-la-i-sza
80. a-na _sa10_ ga-me-er
81. a-na ki-i-de ta-di-nu-u2-ni
82. szum-ma a-na dan-na-at _lugal_ la-a e-ru-ub
83. ki-i ta-ad-nu-ni-ma id-da-an
84. u3 i-laq-qe2
85. u3 szum-ma la-a it-tu-u2-ra
86. i-na ma-a-te sza-ni-te-em-ma me-e-et
87. _a-sza3_-szu u3 _e2_-su a-szar _lugal_
88. id-du-nu-u2-ni i-id-dan

law 46
89. szum-ma _munus_ sza mu-us-sa me-tu-u2-ni
90. mu-us-sa i-na mu-a-te isz-tu _e2_-sza
91. la-a tu-u2-us,-s,a
92. szum-ma mu-sa mim3-ma la-a il-tu-ra-asz2-sze
93. i-na _e2 dumu-mesz_-sza a-szar pa-nu-sza-a-ni
94. tu-u2-usz-sza-ab
95. _dumu-mesz_ mu-ti-sza u2-sza-ku-lu-u2-szi
96. u2-kul2-la-a-sze u3 ma-al-ti-sa
97. ki-i kal-le-te sza-a i-ra-'-mu-szi-ni
98. i-ra-ak-ku-su-ne2-esz-sze
99. szum-ma ur-ki-it-tu szi-i-it
100. _dumu-mesz_-sza la-asz-szu
101. isz-tu il-te-en tu-u2-usz-szab2
102. a-na pu-uh-ri-szu-nu u2-sza-ku-lu-szi
103. szum-ma _dumu-mesz_ sza i-ba-asz-szi
104. _dumu-mesz_ pa-ni-te a-na sza-ku-li-i-sza
105. la-a i-ma-gu-ru i-na _e2 dumu-mesz_
106. ra-mi-ni-sza a-szar pa-nu-sza-a-ni
107. tu-usz-szab2 _dumu-mesz_ ra-mi-ni-sza-ma
108. u2-sza-ku-lu-si u3 szi-par2-szu-nu te-pa-asz2
109. u3 szum-ma i-na _dumu-mesz_ mu-ti-sza-a-ma
110. sza-a e-hu-zu-szi-ni i#-[ba-asz2]-szi
111. [a-hi-za-asz2]-sza-ma [u2-sza-kal-szi]
112. [_dumu-mesz_-sza-ma la]-a u2-sza#-ku-lu-szi

column 3

law 47
1. szum-ma lu-u2 _lu2_ lu-u2 _munus_
2. kisz-pi u2-up-pi-szu-ma
3. i-na qa-ti-szu-nu is,-s,a-ab-tu
4. ub-ta-e-ru-szu-nu
5. uk-ta-i-nu-szu-nu
6. mu-up-pi-sza-na sza kisz-pi i-duk-ku
7. _lu2_ sza-a kisz-pi e-pa-a-sza
8. e-mu-ru-u2-ni i-na pi-i
9. a-me-ra-a-ni sza-a kisz-pi
10. isz-me-u2-ni-ma a-na-ku a-ta-mar
11. iq-bi-asz2-szu-un-ni
12. sza-me-a-nu i-il-la-ka
13. a-na _lugal_ i-qa-ab-bi
14. szum-ma a-me-ra-a-nu sza a-na _lugal_
15. iq-bi-u2-ni it-te-ke-er
16. a-na pa-ni {d}gu4-dumu-{d}utu i-qa-bi
17. ma-a szum-ma la-a iq-bi-an-ni za-a-ku
18. a-me-ra-a-nu sza iq-bi-u2-ni
19. u3 ik-ke-ru-u2-ni
20. _lugal_ ki-i i-la-'-u2-ni
21. il-ta-na-'-al-szu
22. u3 ku-tal-lu-szu e-em-mar
23. {lu2}a-szi-pu i-na _u4_-mi ul-lu-lu!(KU)-u2-ni
24. _lu2_ u2-sza-aq-ba
25. u3 szu-ut i-qa-ab-bi
26. ma-a ma-mi-ta sza a-na _lugal_
27. u3 _dumu_-szu ta-am-'-a-ta-ni
28. la-a i-pa-sza-ra-ku-nu ki-i pi-i
29. t,up-pi-ma sza a-na _lugal_ u3 _dumu_-szu
30. ta-am-'-a-ta-a-ni
31. ta-am-'-a-ta

law 48
32. szum-ma _lu2 dumu-munus_ {lu2}hab-bu-li-szu
33. sza-a ki-i hu-bu-ul-le
34. i-na _e2_-szu us-bu-tu-u2-ni
35. a-bu-sza i-sza-'-a-al
36. a-na mu-te i-id-da-an-szi
37. szum-ma a-bu-sza la ma-gir la-a id-dan
38. szum-ma a-bu-sza me-e-et
39. 1(disz)-en i-na _szesz-mesz_-sza i-sza-'-a-al
40. u3 szu-ut a-na _szesz-mesz_ sza i-qab-bi
41. szum-ma _szesz_ i-qa-ab-bi
42. ma-a a-ha-ti a-di 1(disz) _iti u4-mesz_ a-pa-t,ar
43. szum-ma a-di 1(disz) _iti u4-mesz_ la-a ip-ta-t,ar
44. _en ku3-babbar_ ha-di-ma u2-zak-ka-a-szi
45. a#-na# mu#-te# i#-id-dan-szi
46. [u3 ha-di-ma a-na] pi-i
47. [t,up-pi-szu a-na _ku3-babbar_ i-id]-dan-szi
48. [...]-szi [...]
49. [...]
50. [...]-szu#-nu
51. [...]-szu-nu
52. [...]-szu

law 49
53. [szum-ma ...]
54. [...]
55. ki#-i# [...]
56. ki#-i _szesz_ x [x] x [...]
57. u3# szum-ma _kar#-[ke4]_ me2-ta-at
58. [asz]-szum _szesz-mesz_-sza
59. [i]-qa-ab-bi-u2-ni
60. [...] sza ki-i# [...] _szesz ha-la_
61. [...] _szesz-[mesz_ um]-mi-szu-nu#
62. [i-zu-uz]-zu

law 50
63. [szum-ma _lu2 dam lu2_] im#-ha-as,#-ma
64. [sza-a lib3-bi-sza u2-sza-as,-li]-szi
65. [... _dam_]-at# _lu2_
66. sza# [lib3-bi-sza u2-sza-as,-li-u2]-ni
67. ki-[i sza-a e-pu]-szu#-szi-ni
68. e-pu#-[szu-szu ki-mu-u2 sza]-a lib3-bi-sza
69. nap-sza-a-te u2-[ma]-al-la
70. u3 szum-ma _munus_ szi-it mi-ta-at
71. _lu2_ i-du-uk-ku
72. ki-i-mu-u2 sza-a lib3-bi-sza
73. nap-sza-a-te u2-ma-al-la
74. u3 szum-ma sza-a mu-ut _munus_ szi-a-ti
75. _dumu_-szu la-asz2-szu _dam_-su
76. im-hu-s,u-u2-ma sza lib3-bi-sza
77. ta-as,-li
78. ki-mu-u2 sza lib3-bi-sza
79. ma-hi-s,a-a-na i-du-uk-ku
80. szum-ma sza lib3-bi-sza s,u-ha-ar-tu
81. nap-sza-a-te-ma u2-ma-al-la

law 51
82. szum-ma _lu2 dam_-at _lu2_
83. la-a mu-ra-bi-ta im-ha-as,-ma
84. sza-a lib3-bi-sza u2-sza-as,-li-szi
85. hi-i-t,u an-ni-u2
86. _2(asz) gun an-na_ i-id-dan

law 52
87. szum-ma _lu2 kar-ke4_ im-ha-as,-ma
88. sza lib3-bi-sza u2-sza-as,-li-szi
89. mi-ih-s,i ki-i mi-ih-s,i
90. i-sza-ak-ku-u2-nu-usz
91. nap-sza2-a-te u2-ma-al-la

law 53
92. szum-ma _munus_ i-na ra-mi-ni-sza
93. sza lib3-bi-sza ta-as,-<s,i>-li
94. ub-ta-e-ru-u2-szi
95. uk-ta-i-nu-u2-szi
96. i-na _gesz-mesz_ i-za-qu-pu-u2-szi
97. la-a i-qa-ab-bi-ru-szi
98. szum-ma sza-a lib3-bi-sza
99. i-na s,a-al-e mi-ta-a-at
100. i-na _gesz-mesz_ i-za-qu-pu-u2-szi
101. la-a i-qa-ab-bi-ru-szi
102. szum-ma _munus_ szi-it ki-i sza lib3-bi-sza
103. ta#-as,#-li-u2-ni
104. [up-ta]-zi-ru-u2-szi
105. [a-na _lugal_ la-a] iq-bi-u2
106. [...]-me
107. [...]-te
108. [...]

law 54
109. [szum-ma ...]
110. [...]
111. [...]
112. [...]
113. [...]
114. [...]

column 4
1. [...] la-asz2-szu
2. [... _x]-mesz_
3. [...]-u2-ni
4. [lu-u2 _ARAD2-mesz_] lu#-u2 _geme2-mesz_
5. [...]-as,

law 55
6. [szum-ma ] _lu2#_ ba-tu-ul-ta
7. [sza i-na _e2_ a]-bi-i-sza
8. [us-bu]-tu-u2-ni
9. [pa-ga-ar]-sza la-a u2-tar-ri-szu-ni
10. [e-mu]-qa# la-a pa-te-a-tu-u2-ni
11. la-a# ah-za-tu-u2-ni
12. u3 ru-gu-um-ma-na-a
13. a-na _e2_ a-bi-i-sza
14. la-a ir-szi-u2-ni
15. _lu2_ lu-u2 i-na lib3-bi _iri_
16. lu-u2 i-na s,e-e-re
17. lu-u2 i-na mu-sze i-na re-be-e-te
18. lu-u2 i-na _e2_ qa-re-e-te
19. lu-u2 i-na i-si-ni a-le
20. _lu2_ ki-i da-'-a-ni
21. {munus}ba-tul-ta is,-ba-at-ma
22. u2-ma-an-ze-e-'-szi
23. a-bu-sza {munus}ba-tu-ul-te
24. _dam_-at na-i-ka-a-na
25. sza {munus}ba-tul-te i-laq-qi2
26. a-na ma-an-zu-u2-'-e
27. i-id-da-an-szi
28. a-na mu-te-sza la-a u2-tar-szi
29. i-laq-qi2-szi
30. a-bu _dumu-munus_-su ni-ik-ta
31. a-na na-i-ka-ni-sza
32. ki-i a-hu-ze-te i-id-dan-szi
33. szum-ma _dam_-su la-asz2-szu
34. 3(disz)-a-te _ku3-babbar sa10_ ba-tu-ul-te
35. na-i-ka-a-nu a-na a-bi-sza id-dan
36. na-i-ka-an-sza ih-ha-a-si
37. la-a i-sa-ma-ak-szi
38. szum-ma a-bu la-a ha-a-di
39. _ku3-babbar_ 3(disz)-a-te sza {munus}ba-tul-te
40. i-ma-har _dumu-munus_-su
41. a-na sza ha-di-u2-ni i-id-dan

law 56
42. szum-ma _munus_ ba-tul-tu ra-ma-an-sza
43. a-na _lu2_ ta-at-ti-din
44. _lu2_ i-tam-ma a-na _dam_-ti-szu
45. la-a i-qar-ri-i-bu
46. 3(disz)-a-te _ku3-babbar sa10_ ba-tu-ul-te
47. na-i-ka-a-nu i-id-dan
48. a-bu _dumu-munus_-[su]
49. ki-i ha-di-u2-ni e-ep-pa#-[asz]

law 57
50. lu-u2 ma-ha-s,u lu-u2 [...]
51. [sza-a _dam_]-at _lu2#_ [...]
52. [sza i-na t,up]-pe# szat,-ru#-[u2-ni]
53. [ma-har _{lu2}di-ku5-mesz_ li-in-ni-pu-usz]

law 58
54. i-na hi-t,a-a-ni gab-[bi lu-u2 na-pa-li lu-u2]
55. na-ka-a-si sza#-[a _dam_-at _lu2_]
56. u3 gal-lu-le de-e-[...]
57. ki-i sza-a [i-na t,up-pi szat,-ru-u2-ni]

law 59
58. usz-szer hi-t,a-a-ni sza-[a _dam_-at _lu2_]
59. sza i-na t,up-pi [szat,-ru-u2-ni]
60. _lu2 dam_-su [i-na-at,-t,u]
61. i-ba-qa-an uz#-[ni-sza]
62. u2-hap-pa u2-la#-[ap-pat]
63. a-ra-an-szu la-asz2-szu#

colophon
64. _iti_ ša-sa-ra-a-te _u4 2(disz)-[kam_]
65. li-mu {disz}sa-[gi]-u2


Version History


RIMA 2.0.087.add031, ex. 02
Click for archival page


Primary publicationRIMA 2.0.087.add031, ex. 02
Author(s)Grayson, A. Kirk
Publication date1991
Secondary publication(s)Schroeder, Otto, KAV (1920) 002
CollectionVorderasiatisches Museum, Berlin, Germany
Museum no.VAT 10001
Accession no.
ProvenienceAssur (mod. Qalat Sherqat)
Excavation no.
PeriodMiddle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)
Dates referencedTiglath-pileser1.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrewitness
CDLI comments
Catalogue source20051111 dahl
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001vt0hk
Composite no.QMAL
Seal no.
CDLI no.P281780

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


RIMA 2.0.087.add031, ex. 03
Click for archival page


Primary publicationRIMA 2.0.087.add031, ex. 03
Author(s)Grayson, A. Kirk
Publication date1991
Secondary publication(s)Schroeder, Otto, KAV (1920) 003
CollectionVorderasiatisches Museum, Berlin, Germany
Museum no.VAT 09575
Accession no.
ProvenienceAssur (mod. Qalat Sherqat)
Excavation no.
PeriodMiddle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)
Dates referencedTiglath-pileser1.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrewitness
CDLI comments
Catalogue source20051111 dahl
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001vt09g
Composite no.QMAL
Seal no.
CDLI no.P281774

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


RIMA 2.0.087.add031, ex. 04
Click for archival page


Primary publicationRIMA 2.0.087.add031, ex. 04
Author(s)Grayson, A. Kirk
Publication date1991
Secondary publication(s)Schroeder, Otto, KAV (1920) 004
CollectionVorderasiatisches Museum, Berlin, Germany
Museum no.VAT 09839
Accession no.
ProvenienceAssur (mod. Qalat Sherqat)
Excavation no.
PeriodMiddle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)
Dates referencedTiglath-pileser1.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrewitness
CDLI comments
Catalogue source20051111 dahl
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001vt0b0
Composite no.QMAL
Seal no.
CDLI no.P281775

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


RIMA 2.0.087.add031, ex. 05
Click for archival page


Primary publicationRIMA 2.0.087.add031, ex. 05
Author(s)Grayson, A. Kirk
Publication date1991
Secondary publication(s)Schroeder, Otto, KAV (1920) 005
CollectionVorderasiatisches Museum, Berlin, Germany
Museum no.VAT 10109
Accession no.
ProvenienceAssur (mod. Qalat Sherqat)
Excavation no.
PeriodMiddle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)
Dates referencedTiglath-pileser1.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrewitness
CDLI comments
Catalogue source20051111 dahl
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001vt0m4
Composite no.QMAL
Seal no.
CDLI no.P281783

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


RIMA 2.0.087.add031, ex. 06
Click for archival page


Primary publicationRIMA 2.0.087.add031, ex. 06
Author(s)Grayson, A. Kirk
Publication date1991
Secondary publication(s)Schroeder, Otto, KAV (1920) 006 + 143; AfO 12, pl. 03 01 VAT 10093 + VAT 10266
CollectionVorderasiatisches Museum, Berlin, Germany
Museum no.VAT 10093 + VAT 10266
Accession no.
ProvenienceAssur (mod. Qalat Sherqat)
Excavation no.
PeriodMiddle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)
Dates referencedTiglath-pileser1.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrewitness
CDLI comments
Catalogue source20051111 dahl
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001vt0km
Composite no.QMAL
Seal no.
CDLI no.P281782

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


RIMA 2.0.087.add031, ex. 07
Click for archival page


Primary publicationRIMA 2.0.087.add031, ex. 07
Author(s)Grayson, A. Kirk
Publication date1991
Secondary publication(s)Schroeder, Otto, KAV (1920) 008
CollectionVorderasiatisches Museum, Berlin, Germany
Museum no.VAT 10498
Accession no.
ProvenienceAssur (mod. Qalat Sherqat)
Excavation no.
PeriodMiddle Assyrian (ca. 1400-1000 BC) ?
Dates referencedTiglath-pileser1.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrewitness
CDLI comments
Catalogue source20051111 dahl
ATF sourcedccltstaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001vt0t7
Composite no.QMAL
Seal no.
CDLI no.P281790

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art
View detail line art


(click on image to enlarge)

Tablet


RIMA 2.0.087.add031, ex. 08
Click for archival page


Primary publicationRIMA 2.0.087.add031, ex. 08
Author(s)Grayson, A. Kirk
Publication date1991
Secondary publication(s)Schroeder, Otto, KAV (1920) 193
CollectionVorderasiatisches Museum, Berlin, Germany
Museum no.VAT 11153
Accession no.
ProvenienceAssur (mod. Qalat Sherqat)
Excavation no.
PeriodMiddle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)
Dates referencedTiglath-pileser1.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrewitness
CDLI comments
Catalogue source20051111 dahl
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001vvt2w
Composite no.QMAL
Seal no.
CDLI no.P281796

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


RIMA 2.0.087.add031, ex. 09
Click for archival page


Primary publicationRIMA 2.0.087.add031, ex. 09
Author(s)Grayson, A. Kirk
Publication date1991
Secondary publication(s)Postgate, J. Nicholas, Iraq 35 (1973) pl. 12 04
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.K 10135
ProvenienceNineveh (mod. Kuyunjik)
Excavation no.
PeriodNeo-Assyrian (ca. 911-612 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrewitness
CDLI comments
Catalogue source20031203 fitzgerald_fincke
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001s7nrx
Composite no.QMAL
Seal no.
CDLI no.P238889

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1

law 1
1.a. szum-ma lu _dam lu2
1.b. u3 lu-u2 _dumu-[munus lu2_]
1.c. [...]
2.a. ina _e2 dingir_ mi-im-ma
2.b. tal#-[ti-ri-iq ...]
2.c. [...]
3.a. u3 lu-u2 ub-ta-e-ru-szi# [...]
3.b. [...]
3.c. [...]
3.d. [...]
4.a. u3 ki-i sza-a _dingir_ [...]
4.b. [...]
4.c. [...]

law 2
5.a. szum-ma lu _dam lu2_
5.b. u3 [lu ...]
5.c. [...]
6.a. u3 lu-u2 mi-qit2! [pe-e]
6.b. [...]
6.c. [...]
6.d-7.a. [...] ta-na-asz2-szi a?-[na ...]
6.d-7.a. [...]
6.d-7.a. [...]

law 3
8.a. szum-ma _lu2_ lu [...]
8.b. [...]
8.c. [...]
9.a. lu#? a-na [...]
9.b. [...]
9.c. [...]
10.a. [x] x-x [...]
10.b. [...]
10.c. [...]
rest broken

reverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
blank space


Version History

  Page: 1