Search the CDLI collection

Search Guide
Search parameters
Simple search Search settings
Showing 1 entries of 1 results found in 0.058 s

Filters

Artifact

Textual

Publication

Credits

Data

No image available

RIME 4.05.19.add03 (Laws of Eshnunna) composite (P480696)

Composite

Composite No.: Q006412

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 .05.19.add03 (Laws of Eshnunna) composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Shaduppum (mod. Tell Harmal)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Dāduša.00.00.00 ?

Transliteration:
 atf: lang akk
object composite text
surface a
prologue
1. _[...]-x u4 2(u) 1(disz)-kam_
 ts: ... ūmim 21
 en: ... of day 21,
2. _[...]-x_ {d}en-lil2-la2 {d}nin-a-zu
 ts: ... enlila ninazu
 en: ... of Enlil and Ninazu,
3. _u4_ {disz}da-du-sza _nam-lugal_ esz3-nun-na{ki}
 ts: ūm dadūša šarrūt ešnunna
 en: when Daduša to the kingship of Ešnunna
4. _ba-e3-a e2-ad-da-a-ni-sze3_
 ts: uṣima ana bīt abišu
 en: ascended and into the house of his father,
5. _i3-ku4-ra-am3 umbin?-ur-{d}utu{ki}
 ts: ibūrma ṣupur-šamaš
 en: entered, the Ṣupur-Šamaš
6. _[...] gu2 bala ri-a_ {i7}idigna
 ts: ... kišād ... idiglat
 en: and ... on the far bank of the Tigris
7. _[...] a-di mu 1(disz)-kam {gesz}tukul kal-ga ba-an-dab5_
 ts: ... adi šattim ištiat kakkī dannūti ikšud
 en: ... within 1 year with mighty weapons he conquered.
law 1
8. _1(asz) gur sze_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
 ts: 1 kurrum ûm ana 1 šiqil kaspim
 en: 1 kor of barley (can be purchased) for 1 shekel of silver.
9. _3(disz) sila3 i3-sag_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
 ts: 3 qa šaman rūštim ana 1 šiqil kaspim
 en: 3 liters of fine oil for 1 shekel of silver.
10. _1(ban2) 2(disz) sila3 i3-gesz_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
 ts: 1 (sūt) 2 qa šamnum ana 1 šiqil kaspim
 en: 1ban2 2 liters of oil for 1 shekel of silver.
11. _1(ban2) 5(disz) sila3 i3-szah2_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
 ts: 1(sūt) 5 qa nāḫum ana 1 šiqil kaspim
 en: 1 ban2 5 liters of lard for 1 shekel of silver.
12. _4(barig) esir2?_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
 ts: 4(sūt) ittûm ana 1 šiqil kaspim
 en: 4 barig of bitumen for 1 shekel of silver.
13. _6(disz) ma-na siki_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
 ts: 6 mina šipātum ana 1 šiqil kaspim
 en: 6 mina of wool for 1 shekel of silver.
14. _2(asz) gur mun_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
 ts: 2 kurrum ṭabtum ana 1 šiqil kaspim
 en: 2 kor of salt for 1 shekel of silver.
15. _1(asz) gur naga_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
 ts: 1 kurrum uḫūlum ana 1 šiqil kaspim
 en: 1 kor of potash for 1 shekel of silver.
16. _3(disz) ma-na uruda_ a-na 1(disz) gin2 ku3-babbar_
 ts: 3 mina erûm ana 1 šiqil kaspim
 en: 3 mina of copper for 1 shekel of silver.
17. _2(disz) ma-na uruda_ ep-szum a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
 ts: 2 mina erûm epšum ana 1 šiqil kaspim
 en: 2 mina of wrought copper for 1 shekel of silver.
law 2
18. _1(disz) sila3 i3-gesz_ sza ni-is2-ha-tim _3(ban2) sze-bi_
 ts: 1 qa šamnum ša nisḫātim 3 sūt ûšu
 en: 1 liter of oil, extract(?): 3 ban2 is its grain.
19. _1(disz) sila3 i3-szah2_ sza ni-is2-ha-tim _2(ban2) 5(disz) sila3 sze-bi_
 ts: 1 qa naḫum ša nisḫātim 2 sūt 5 qa ûšu
 en: 1 liter of lard, extract(?): 2 ban2 5 liters is its grain.
20. _1(disz) sila3 esir2?_ sza ni-is2-ha-tim _8(disz) sila3 sze-bi_
 ts: 1 qa ittûm ša nisḫātim 8 qa ûšu
 en: 1 liter of bitumen, extract(?): 8 liters is its grain.
law 3
21. _{gesz}mar-gid2-da_ qa2-du-um _gu4-hi-a_-sza u3 re-di-sza
 ts: ereqqum qadum alpiša u rēdîša
 en: A wagon together with its oxen and its driver:
22. _1(barig) 4(ban2) sze a2-bi_ szum-ma _ku3-babbar 1/3(disz) _gin2 a2_-sza
 ts: 1 pān 4 sūt ûm idūša šumma kaspum 1/3 šiqil idūša
 en: 1 barig 4 ban2 of grain is its hire; if (paid in) silver: 1/3 shekel is its hire;
23. ka-la u4-mi-im i-re-de-e-si
 ts: kala ūmim ireddiši
 en: for the entire day he shall drive it.
law 4
24. _a2 {gesz}ma2 1(asz) gur_-um _2(disz) sila3_
 ts: idi elippim 1 kurrum 2 qa
 en: The hire of a boat is, per 1 kor: 2 liters;
25. u3 _[n] sila3 a2 ma2-lah4 ka-la u4-mi i-re-de-szi
 ts: u n qa idi malaḫḫim kala ūmim ireddiši
 en: furthermore, n liters is the hire of the boatman; for the entire day he shall drive it.
law 5
26. szum-ma _ma2-lah4_ i-gi-ma _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-eb-be
 ts: šumma malaḫḫum igima elippam uṭṭebbe
 en: If the boatman is negligent and the boat has caused to sink,
27. ma-la u2-t,e4-eb-bu-u2 u2-ma-al-la
 ts: mala uṭebbû umalla
 en: as much as he caused to sink he shall restore.
law 6
28. szum-ma _lu2_ i-na nu-la-a-ni _{gesz}ma2_ la sza-at-tam
 ts: šumma awīlum ina nulāni elippam la šattam
 en: If a man, under fraudulent circumstances, a boat not his own
29. is,-s,a-ba-at _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
 ts: iṣṣabat 10 šiqil kaspam išaqqal
 en: has seized, 10 shekels of silver he shall weigh out.
law 7
30. _2(ban2) sze a2 sze-ku5-kin_
 ts: 2 sūt ûm idi ēṣidim
 en: 2 ban2 of grain is the hire of a harvester;
31. szum-ma _ku3-babbar_ 1(u) 2(disz) _sze a2-bi_
 ts: šumma kaspum 12 uṭṭet idūšu
 en: if (paid in) silver, 12 barleycorns is his hire.
law 8
32. _1(ban2) sze a2_ za-ri-i
 ts: 1 sūt ûm idi zārî
 en: 1 ban2 of grain is the hire of a winnower.
law 9
33. _lu2 1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sze-ku5-kin_ a-na _{lu2}hun-ga2_
 ts: awīlum 1 šiqil kaspam ana eṣēdim ana agrim
 en: A man 1 shekel of silver for harvesting to a hireling
34. li-di-in-ma szum-ma re-su la u2-ki-il-ma
 ts: iddinma šumma rēssu la ukilma
 en: gave—if he (the workman) does not keep himself available to work and
35. e-s,e-dam e-s,e-dam la e-s,i2-su _1(u) gin2 ku3-babbar_
 ts: eṣēdam eṣēdam la ēṣissu 10 šiqil kaspam
 en: does not harvest for him, 10 shekels of silver
36. _i3-la2-e_
 ts: išaqqal
 en: he shall weigh out.
law 9a
37. _1(ban2) 5(disz) sila3 a2 {uruda}gur10-a_ u3 ku-s,i-rum
 ts: 1 sūt 5 qa idi niggallim u kuṣirum
 en: 1 ban2 5 liters is the hire of a sickle, and the broken blade(?)
38. a-na be-li-szu-ma i-ta-a-ar
 ts: ana bēlišuma itâr
 en: to its owner shall revert.
law 10
39. _1(ban2) sze a2 ansze_
 ts: 1 sūt ûm idi imērim
 en: 1 ban2 of grain is the hire of a donkey,
40. u3 _1(ban2) sze a2_ re-di-szu ka-la u4-mi-im i-re-de-szu
 ts: u 1 sūt ûm idi rēdîšu kala ūmim ireddišu
 en: and 1 ban2 of grain is the hire of its driver; he shall drive it for the entire day.
law 11
41. _a2 {lu2}hun-ga2 1(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig) sze sza3-gal-bi_
 ts: idi agrim 1 šiqil kaspum 1 pān ûm ukullêšu
 en: The hire of a laborer is 1 shekel of silver, 1 barig of grain is his provender;
42. _iti 1(disz)-kam_ i-la-ak
 ts: warḫam ištēn illak
 en: for 1 month he shall serve.
law 12
43. _lu2_ sza i-na _a-sza3 |MASZ.KAK.EN|_
 ts: awīlum ša ina eqel muškēnim
 en: A man who in the field of a commoner
44. i-na ku-ru-lim i-na mu-us,-la-lim is,-s,a-ba-tu
 ts: ina kurullim ina muṣlalim iṣṣabbatu
 en: among the sheaves at midday is seized
45. _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ sza i-na mu-szi-im i-na ku-ru-lim
 ts: 10 šiqil kaspam išaqqal ša ina mūšim ina kurullim
 en: 10 shekels of silver shall weigh out; he who at night among the sheaves
46. is,-s,a-ba-tu i-ma-a-at u2-ul i-ba-lu-ut,
 ts: iṣṣabbatu imât ul iballuṭ
 en: is seized shall die, he will not live.
law 13
47. _lu2_ sza i-na _e2_ sza _|MASZ.KAK.EN|_ i-na _e2_ i-na mu-us,-la-lim
 ts: awīlum ša ina bitim ša muškēnim ina bitim ina muṣlalim
 en: A man who in the house of a commoner, within the house, at midday,
48. is,-s,a-ab-ba-tu _1(u) ku3-babbar i3-la2-e_
 ts: iṣṣabbatu 10 šiqil kaspam išaqqal
 en: is seized, 10 shekels of silver shall weigh out;
49. sza i-na mu-szi-im i-na _e2_ is,-s,a-ab-ba-tu
 ts: ša ina mūšim ina bitim iṣṣabbatu
 en: he who at night within the house is seized
50. i-ma-a-at u2-ul i-ba-al-lu-ut,
 ts: imât ul iballuṭ
 en: shall die, he will not live.
law 14
51. _a2 {lu2}azlag 1(disz) tug2 5(disz) gin2 ku3-babbar_ li-bil-ma _1(disz) gin2 a2-bi_
 ts: idi ašlākim 1 lubuštum 5 šiqil kaspam libilma 1 šiqil idūšu
 en: The hire of a fuller, per one garment valued at 5 shekels of silver—1 shekel is his hire;
52. _1(u) gin2 ku3-babbar_ li-bi-il-ma 2(disz) gin2 a2-bi_
 ts: 10 šiqil kaspam libilma 2 šiqil idūšu
 en: (per one garment) valued at 10 shekels of silver—2 shekels is his hire.
law 15
53. i-na qa-ti _sag-ir3_ u3 _geme2 dam-gar3_ u3 sa-bi-tum
 ts: ina qāti wardim u amtim tamkārum u sābītum
 en: From a male or female slave a merchant or an alewife
54. _ku3-babbar sze_-a-am _siki i3-gesz_ a-di ma-di?-im u2-ul i-ma-ha-ar
 ts: kaspam âm šipātim šamnam adi mādim ul imaḫḫar
 en: silver, grain, wool, oil, or anything else shall not accept.
law 16
55. _dumu lu2_ la zi-zu u3 _sag-ir3_ u2-ul iq-qi2-a-ap
 ts: mār awīlim la zizu u wardum ul iqqiap
 en: The son of a man who has not yet received his inheritance share or a slave will not be advanced credit.
law 17
56. _dumu lu2_ a-na _e2_ e-mi-im ter-ha-tam li-bi-il-ma
 ts: mār awīlim ana bit emim terḫatam libilma
 en: Should a son of a man to the house of his father-in-law the bridewealth bring—
57. szum-ma i-na ki-la-al-li-in isz-te-en a-na szi-im-tim
 ts: šumma ina kilallin ištēn ana šimtim
 en: if either (the groom or bride then) to his or her fate,
58. it-ta-la-ak _ku3-babbar_ a-na be-li2-szu-ma i-ta-a-ar
 ts: ittalak kaspum ana bēlišuma itâr
 en: has gone, the silver to its original owner (i.e., the widower or his heir) shall revert.
law 18
59. szum-ma i-hu-us2-si-ma a-na _e2_-szu i-ru-ub
 ts: šumma iḫussima ana bitišu irub
 en: If he married her and his house she entered,
60. lu-u2 a-hi-za-nu lu-u2 kal-la-tum a-na szi-im-tim it-ta-la-ak
 ts: lu āḫizānu lu kallatum ana šimtim ittalak
 en: and then either the groom or the bride goes to his or her fate has gone,
61. ma-la ub-lu u2-ul u2-sze-s,e wa-tar-szu-ma i-le-eq-qe2
 ts: mala ublu ul ušeṣṣi wataršuma ileqqe
 en: all that he had brought he shall not take out, but only its excess shall he take.
law 18a
62. _1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze masz_ u2-s,a-ab
 ts: 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet ṣibtam uṣṣab
 en: Per 1 shekel (of silver) at the rate of 1/6 (shekel) and 6 barleycorns (= 36/180 or 20%) interest accrues;
63. _1(asz) gur_-um _1(barig) 4(ban2) masz_ u2-s,a-ab
 ts: 1 kurrum 1 pān 4 sūt ṣibtam uṣṣab
 en: per kor (of grain) at the rate of 1 barig 4 ban2 liters (= 100/300 or 33%) interest accrues.
law 19
64. _lu2_ sza a-na me-eh-ri-szu i-na-ad-di-nu
 ts: awīlum ša ana meḫrišu inaddinu
 en: A man who against its corresponding commodity(?) lends
65. i-na masz-kan2-nim u2-sza-ad-da-an
 ts: ina maškannim ušaddan
 en: at the threshing floor shall collect.
law 20
66. szum-ma _lu2 sze_-a-am a-na x x x
 ts: šumma awīlum âm ...
 en: If a man ... grain ...
67. id-di-in-ma _sze_-a-am a-na _ku3-babbar_ i-te-pu!-usz
 ts: iddinma âm ana kaspim uštepil
 en: gave, and then the grain into silver has converted,
68. i-na e-bu-ri _sze_-a-am u3 _masz-bi 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_
 ts: ina ebūri âm u ṣibassu 1 kurrum 1 (pān) 4 (sūt)
 en: at harvest the grain and the interest on it, per 1 kor, 1 barig 4 ban2
69. i-le-eq-qe2
 ts: ileqqe
 en: he shall take
law 21
70. szum-ma _lu2 ku3-babbar_ a-na pa-ni-szu
 ts: šumma awīlum kaspam ana pānišu
 en: If a man silver for/to his/its ...,
71. id-di-in _ku3-babbar_ u3 _masz-bi 1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze_
 ts: iddin kaspam u ṣibassu 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet
 en: gave, the silver and the interest on it, per 1 shekel, 1/6 (shekel) and 6 barleycorns
72. i-le-eq-qe
 ts: ileqqe
 en: he shall take.
law 22
73. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma
 ts: šumma awīlum eli awīlim mimma
 en: If a man against another man a claim
74. la i-szu-u2-ma _geme2 lu2_ it-te-pe be-el _geme2_ ni-isz _dingir_ i-za-kar
 ts: la išūma amat awīlim ittepe bēl amtim niš ilim izakkar
 en: has none, but he nonetheless takes the man’s slave woman as a distress, the owner of the slave woman an oath by the god shall swear:
75. mi-im-ma e-li-ia la ti-szu-u2 _ku3-babbar_
 ts: mimma eliya la tišû kaspam
 en: : “A claim against me you have none”; silver
76. ma-la _sa10 geme2_-tim _i3-la2-e_
 ts: mala šīm(?) amtim išaqqal
 en: as much as is the value(?) of the slave woman he (the distrainer) shall weigh out.
law 23
77. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma la i-szu-ma
 ts: šumma awīlum eli awīlim mimma la išūma
 en: If a man against another man a claim has none, but
78. _geme2 lu2_ it-te-pe2 ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-ma
 ts: amat awīlim ittepe nipûtam ina bitišu iklāma
 en: the man’s slave woman as a distress he has taken, the distress in his house detained,
79. usz-ta-mi-it _2(disz) geme2_ a-na be-el _geme2_ i-ri-ab
 ts: uštamit 2 amātim ana bēl amtim iriab
 en: and causes her death, with two slave women for the owner of the slave woman he shall replace her.
law 24
80. szum-ma mi-im-ma e-li-su la i-su-ma
 ts: šumma mimma elišu la išūma
 en: If a claim against him he has none, but
81. _dam |MASZ.KAK.EN| dumu |MASZ.KAK.EN|_ it-te-pe2
 ts: aššat muškēnim mār muškēnim ittepe
 en: the wife of a commoner or the child of a commoner as a distress he has taken,
82. ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-a-ma usz-ta-mi-it di-in na-pi2-isz-tim
 ts: nipûtam ina bitišu iklāma uštamit dīn napištim
 en: the distress in his house detained, and causes her or his death, it is a capital offense—
83. ne-pu-u2 sza ip-pu-u2 i-ma-a-at
 ts: nēpû ša ippû imât
 en: the distrainer who distrained shall die.
law 25
84. szum-ma _lu2_ a-na _e2_ e-mi is-si-ma e-mu-szu
 ts: šumma awīlum ana bit emi issima emušu
 en: If a man at the house of his father-in-law to claim (his bride), but his father-in-law
85. ik-szi-szu-ma _dumu-munus_-su a-na sza-ni-im it-ta-di-in
 ts: ikšišuma mārassu ana šanîm ittadin
 en: wronged(?) him and then his daughter to another has given,
86. a-bi ma-ar-tim ter-ha-at im-hu-ru ta-asz-na u2-ta-ar
 ts: abi mārtim terḫat imḫuru tašna utâr
 en: the father of the daughter two-fold the bridewealth that he received shall return.
law 26
87. szum-ma _lu2_ a-na _dumu-munus lu2_ ter-ha-tam u2-bil-ma
 ts: šumma awīlum ana mārat awīlim terḫatam ubilma
 en: If a man the bridewealth for the daughter of a man brought, but
88. sza-nu-u2 ba-lum sza2-al a-bi-sza u3 um-mi-sza im-szu-u'-szi-ma it-ta-qa-ab-szi
 ts: šanû balum šâl abiša u ummiša imšu’šima ittaqabši
 en: another, without the consent of her father and mother, abducted her and then has deflowered her,
89. di-in na-pi-isz-tim-ma i-ma-at
 ts: dīn napištimma imât
 en: it is indeed a capital offense—he shall die.
law 27
90. szum-ma _lu2 dumu-munus lu2_ ba-lum sza-al
 ts: šumma awīlum mārat awīlim balum šâl
 en: If a man the daughter of another man without the consent
91. a-bi-sza u3 um-mi-sza i-hu-si-ma u2 kir-ra-am u2 ri-ik-sa-tim
 ts: abiša u ummiša iḫussima u kirram u riksātim
 en: of her father and mother married, and moreover the nuptial feast and the contract
92. a-na a-bi-sza u3 um-mi-sa la isz-ku-un u4-mi _mu 1(disz)-kam_ i-na _e2_-szu
 ts: ana abiša u ummiša la iškun ūmi šattim ištiat ina bitišu
 en: for(?) her father and mother did not conclude, should she for even 1 year in his house
93. li-szi-im-ma u2-ul _dam_
 ts: lišimma ul aššat
 en: reside, she is not a wife.
law 28
94. szum-ma hi-pi2 ri-ik-sa-tim
 ts: šumma hipi riksātim
 en: If [it is broken] the contract
95. u3 kir-ra-am a-na a-bi-sza u3 um-mi-sza isz-ku-un-ma
 ts: u kirram ana abiša u ummiša iškunma
 en: and the nuptial feast for(?) her father and mother he concluded and
96. i-hu-us-si _dam_ u4-um i-na su-un _lu2_ is,-s,a-ab-ba-tu i-ma-at
 ts: iḫussi aššat ūm ina sūn awīlim iṣṣabbatu imât
 en: married her, she is indeed a wife; the day in the lap of a man she is seized, she shall die,
97. u2-ul i-ba-al-lu-ut,
 ts: ul iballuṭ
 en: she will not live.
law 29
98. szum-ma _lu2_ i-na _kaskal_ se-eh-t,im u3 sa-ak-pi2-im it-ta-asz-la-al
 ts: šumma awīlum ina ḫarrān šeḫṭim u sakpim ittašlal
 en: If a man during a raiding expedition has been captured
99. u3 lu-u2 na-ah-bu-tum it-ta-ah-ba-at u4-mi ar-ku-tim
 ts: u lu naḫbutum ittaḫbat ūmi arkūtim
 en: or abducted, or for a long time
100. i-na ma-a-tim s,a-ni-tim-ma it-ta-sza-ab
 ts: ina mātim šanitimma ittašab
 en: even in a foreign land he has resided,
101. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az u3 _dumu_ it-ta-la-ad
 ts: aššassu šanûmma itaḫaz u māram ittalad
 en: his wife another has married and a son she bore,
102. i-nu-u2-ma it-tu-ra-am asz-sza-su i-ta-ab-ba-al
 ts: inūma ittūram aššassu itabbal
 en: when he returns his wife he shall take back.
law 30
103. szum-ma _lu2_ iri-ki_-szu u3 be-el-szu i-ze-er-ma it-ta-ah-bi-it
 ts: šumma awīlum ālšu u bēlšu izērma ittaḫbit
 en: If a man his city and his master repudiated and then has flown,
104. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az i-nu-u-ma it-tu-ra-am
 ts: aššassu šanûmma itaḫaz inūma ittūram
 en: and his wife another has married, when he returns
105. a-na asz-sza-ti-szu u2-ul i-ra-ag-ga-am
 ts: ana aššatišu ul iraggam
 en: to his wife he shall have no claim.
law 31
106. szum-ma _lu2 geme2 lu2_ it-ta-qa-ab
 ts: šumma awīlum amat awīlim ittaqab
 en: If a man the slave woman of a man has deflowered,
107. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ u3 _geme2_ sza be-li2-sza-ma
 ts: 1/3 mina kaspam išaqqal u amtum ša bēlišama
 en: 1/3 mina of silver he shall weigh out, but the slave woman remains (the property) of her master.
law 32
108. szum-ma _lu2 dumu_-szu a-na szu-nu-qi2-im a-na tar-bi-tim id-di-in-ma
 ts: šumma awīlum mārašu ana šūnuqim ana tarbitim iddinma
 en: If a man his son for suckling and for rearing gave, but
109. _sze-ba i3-ba siki-ba_ mu 3(disz)-kam_ la id-di-in _1(u) ma-na_
 ts: epram piššatam lubuštam šalaš šanātim la iddin 10 mina
 en: the barley, oil, and clothing rations (to the caregiver) for 3 years did not give, 10 shekels of silver(!)
110. tar-bi-it _dumu_-szu _i3-la2-e_-ma _dumu_-szu i-ta-a-ar-ru
 ts: tarbit mārišu išaqqalma mārašu itarru
 en: for the cost of the rearing of his son he shall weigh out, and his son he shall take away.
law 33
111. szum-ma _geme2_ u2-sa-ar-ri-ir-ma _dumu_-sza a-na _dumu-munus lu2_ it-ta-di
 ts: šumma amtum usarrirma māraša ana mārat awīlim ittadin
 en: If a slave woman acted to defraud and her son to a daughter of a man has given,
112. i-nu-u2-ma ir-ta-bu-u2 be-el-szu i-ma-ar-szu
 ts: inūma irtabû bēlšu immaršu
 en: when he has grown up should his master see him,
113. i-s,a-ab-ba-su-ma i-ta-ar-ru-szu
 ts: iṣabbassuma itarrūšu
 en: he shall seize him and take him away.
law 34
114. szum-ma _geme2 e2-gal dumu_-sza
 ts: šumma amat ekallim māraša
 en: If a slave woman of the palace her son
115. lu _dumu-munus_-sa a-na _|MASZ.KAK.EN|_ a-na tar-bi-tim
 ts: lu mārassa ana muškēnim ana tarbitim
 en: or her daughter to a commoner for rearing
116. it-ta-di-in _dumu_ lu _dumu-munus_ sza id-di-nu _e2-gal_-lum it-ta-ba-al
 ts: ittadin māram lu mārtam ša iddinu ekallum itabbal
 en: has given, the son or daughter whom she gave the palace shall remove.
law 35
117. u3 le-qu2-u2 sza mar _geme2 e2-gal_-lim
 ts: u lēqû ša mār amat ekallim
 en: However, an adoptor who the child of a slave woman of the palace
118. il-qu2-u2 me-he-er-szu a-na _e2-gal_-lim i-ri-a-ab
 ts: ilqû meḫeršu ana ekallim iriab
 en: took (another slave of) equal value for the palace shall restore.
law 36
119. szum-ma _lu2_ bu-sze-szu a-na na-ap-t,a3-ri a-na ma-s,a-ar-tim
 ts: šumma awīlum bušēšu ana napṭarim ana maṣṣartim
 en: If a man his goods to a napṭaru for safekeeping
120. id-di-in-ma _e2_ la pa-li-isz si-ip-pu la ha-li-isz
 ts: iddinma bitum la pališ sippu la ḫališ
 en: gave, and he (the napṭaru)—the house not broken into, the doorjamb not scraped,
121. a-ap-tum la na-as3-ha-at bu-sze-e ma-s,a-ar-tim
 ts: aptum la nasḫat bušē maṣṣartim
 en: the window not forced—the goods for safekeeping
122. sza id-di-nu-szum uh-ta-li-iq bu-se-e-su i-ri-a-ab-szum
 ts: ša iddinušum uḫtalliq bušēšu iriabšum
 en: which he gave to him has let go lost, his goods shall replace for him.
law 37
123. szum-ma _e2 lu2_ lu-uq-qu2-ut it-ti bu-sze-e _lu2_ ma-s,a-ar-tim
 ts: šumma bit awīlim luqqut itti bušē awīl maṣṣartim
 en: If the man’s house has been burglarized, and along with the goods which the depositor
124. sza id-di-nu-szum hu-lu-uq be-el _e2_ ha-li-iq
 ts: ša iddinušum ḫuluq bēl bitim ḫaliq
 en: gave to him, a loss the owner of the house incurred,
125. be-el _e2_-tim i-na _ka2_ {d}tiszpak ni-isz _dingir_ i-za-kar-szum-ma
 ts: bēl bitim ina bāb tišpak niš ilim izakkaršumma
 en: the owner of the house at the gate of Tišpak an oath shall swear to him:
126. it-ti bu-sze-e-ka bu-szu-ia lu-u2 ha-al-qu2
 ts: itti bušēka bušūya lu ḫalqū
 en: “With your goods my own goods have gone lost;
127. i-wi-tam u3 sa3-ar-tam la e-pu-szu i-za-kar-szum-ma
 ts: iwitam u sartam la ēpušu izakkaršumma
 en: a fraud or misdeed I have not committed”; thus shall he swear to him, and
128. mi-im-ma e-li-szu u2-ul i-szu
 ts: mimma elišu ul išu
 en: a claim against him he has none.
law 38
129. szum-ma i-na at-hi-i isz-te-en zi-it-ta-szu a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-di-in
 ts: šumma ina atḫî ištēn zittašu ana kaspim inaddin
 en: If, in a partnership, one his share for silver intends to sell,
130. u3 a-hu-szu sza-ma-am ha-sze-eh qa2-ab-li-it sza-ni-i-im u2-ma-al-la
 ts: u aḫušu šâmam ḫašeḫ qablit šanîm umalla
 en: and his partner wishes to buy, any outside offer he shall match.
law 39
131. szum-ma _lu2_ i-ni-isz-ma _e2_-su a-na _ku3-babbar_ it-ta-di-in
 ts: šumma awīlum inišma bissu ana kaspim ittadin
 en: If a man became impoverished and his house for silver has sold,
132. u4-um sza-a-ia-ma-nu i-na-ad-di-nu be-el _e2_-tim i-pa-t,a3-ar
 ts: ūm šayyāmānum inaddinu bēl bitim ipaṭṭar
 en: whenever the buyer offers it for sale, the owner of the house shall (have the right to) redeem it.
law 40
133. szum-ma _lu2 sag-ir3 geme2 gu4_ u3 szi-ma-am ma-la i-ba-szu-u2
 ts: šumma awīlum wardam amtam alpam u šīmam mala ibaššû
 en: If a man a slave, a slave woman, an ox, or any other purchase
134. i-sza-am-ma na-di-na-nam la u2-ki-in szu-ma szar-ra-aq
 ts: išāmma nādinānam la ukin šûma šarrāq
 en: bought, but the seller cannot establish, it is he who is a thief.
law 41
135. szum-ma _u-bar_ na-ap-ta-rum u3 mu-du-u2 _kasz_-szu i-na-ad-di-in
 ts: šumma ubarum napṭarum u mudû šikaršu inaddin
 en: If a foreigner, a napṭaru, or a mudû his beer would sell,
136. sa-bi-tum ma-hi-ra-at i-il-la-ku _kasz_ i-na-di-in-szum
 ts: sābitum maḫirat illaku šikaram inaddinšum
 en: the woman innkeeper at the current rate the beer shall sell for him.
law 42
137. szum-ma _lu2_ ap-pi _lu2_ is-su-uk-ma it-ta-ki-is
 ts: šumma awīlum appi awīlim iššukma ittakis
 en: If a man the nose of a man bit and has cut it off,
138. _1(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e igi 1(disz) ma-na zu2 1/2(disz) ma-na_
 ts: 1 mina kaspam išaqqal inu 1 mina šinnu 1/2 mina
 en: 1 mina of silver he shall weigh out; an eye: 1 mina; a tooth: 1/2 mina;
139. uz-nu _1/2(disz) ma-na_ me-he-es, le-tim _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
 ts: uznu 1/2 mina meḫeṣ lētim 10 šiqil kaspam išaqqal
 en: an ear: 1/2 mina; a slap to the cheek: 10 shekels of silver he shall weigh out.
law 43
140. szum-ma _lu2_ u2-ba-an _lu2_ it-ta-ki-is
 ts: šumma awīlum ubān awīlim ittakis
 en: If a man the finger of a man has cut off,
141. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
 ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
 en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
law 44
142. szum-ma _lu2_ a-wi-lam i-na su-qi2-im?
 ts: šumma awīlum awīlam ina sūqim
 en: If a man a man in the street(?)
143. is2-ki-im-ma _szu_-su isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
 ts: iskimma qāssu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal
 en: knocked down, and his hand has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out.
law 45
144. szum-ma _giri3_-szu isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
 ts: šumma šēpšu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal
 en: If he his foot he has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out.
law 46
145. szum-ma _lu2_ a-wi-lam im-ha-as,-ma ki-ir-ra-szu isz-te-ber5
 ts: šumma awīlum awīlam imḫaṣma kirrašu ištebir
 en: If a man a man struck and collarbone has broken,
146. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
 ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
 en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
  variant 1/3 mina
law 47
147. szum-ma _lu2_ i-na szi-ge-esz3-tim
 ts: šumma awīlum ina šigištim
 en: If a man in the course of a fray
148. _lu2_ ik?-te-el _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
 ts: awīlam iktel 10 šiqil kaspam išaqqal
 en: on a man should inflict(?) any other injuries(?), 10 shekels of silver he shall weigh out.
law 47a
149. szum-ma _lu2_ i-na re-es3-ba-tim
 ts: šumma awīlum ina resbatim
 en: If a man, in the course of a brawl,
150. _dumu lu2_ usz-ta-mi-it
 ts: mār awīlim uštamit
 en: a son of a man has caused to die,
151. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
 ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
 en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
law 48
152. u3 a-na di-nim sza _ku3-babbar_ isz-tu _1/3(disz) ma-na_ a-di _1(disz) ma-na_
 ts: u ana dīnim ša kaspim ištu 1/3 mina adi 1 mina
 en: And for a case (involving a penalty) of silver from 1/3 mina to 1 mina,
153. da-a-ia-nu di-nam u2-sza-ha-zu-szu-ma
 ts: dayyānū dīnam ušaḫḫazušuma
 en: the judges the case against him shall determine; however,
154. a-wa-at na-pi2-isz-tim a-na _lugal_-ma
 ts: awat napištim ana šarrimma
 en: a capital case is only for the king.
law 49
155. szum-ma _lu2_ i-na _sag-ir3_ szar-qi2-im _geme2_ sza-ri-iq-tim
 ts: šumma awīlum ina wardim šarqim amtim šariqtim
 en: If a man with a stolen slave or a stolen slave woman
156. it-ta-as,-ba-at _sag-ir3 sag-ir3 geme2 geme2_ i-re-ed-de
 ts: ittaṣbat wardum wardam amtum amtam iredde
 en: has been seized, a slave a slave, a slave woman a slave woman shall lead.
law 50
157. szum-ma _szagina_ sza-pir6 _i7_ be-el te-er-tim ma-la i-ba-asz-szu-u2
 ts: šumma šakkanakkum šāpir nārim bēl têrtim mala ibaššû
 en: If a military governor, a governor of waterways, or any person in a position of authority
158. _sag-ir3_ hal-qa-am _geme2_ ha-li-iq-tam _gu4_ hal-qa-am _ansze_ hal-qa-am
 ts: wardam ḫalqam amtam ḫaliqtam alpam ḫalqam imēram ḫalqam
 en: a fugitive slave, fugitive slave woman, stray ox, or stray donkey ,
159. sza _e2-gal_-lim u3 _|MASZ.KAK.EN|_ is,-ba-at-ma a-na esz3-nun-na{ki}
 ts: ša ekallim u muškēnim iṣbatma ana ešnunna
 en: belonging either to the palace or to a commoner seized and to Ešnunna
160. la ir-di-a-am i-na _e2_-szu-ma ik-ta-la u4-mi e-li _iti 1(disz)-kam_
 ts: la irdiamma ina bitišu iktala ūmi eli warḫim ištēn
 en: did not lead it, but in his house has detained it and more than 1 month
161. u2-sze-te-eq-ma _e2-gal_-lum szu-ur-qa-am it-ti-szu i-ta-wi
 ts: ušētiqma ekallum šurqam ittišu itawwi
 en: has let to elapse, the palace a charge of theft against him shall bring.
law 51
162. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza esz3-nun-na{ki}
 ts: wardum u amtum ša ešnunna
 en: A slave or slave woman belonging to (a resident of) Ešnunna
163. sza ka-an-nam masz-ka-nam u3 ab-bu-tam sza-ak-nu
 ts: ša kannam maškanam u abbuttam šaknu
 en: who fetters, shackles, or a slave hairlock bears,
164. _abul_ esz3-nun-na{ki} ba-lum be-li2-su u2-ul us,-s,i2
 ts: abul ešnunna balum bēlišu ul uṣṣi
 en: through the main city-gate of Ešnunna without his owner shall not exit.
law 52
165. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza it-ti _dumu_ szi-ip-ri-im na-as,-ru-ma
 ts: wardum u amtum ša itti mār šiprim naṣruma
 en: A slave or slave woman who, in the safekeeping of a foreign envoy
166. _abul_ esz3-nun-na{ki} i-te-er-ba-am ka-an-nam ma-asz-ka-nam
 ts: abul ešnunna iterbam kannam maškanam
 en: the main city-gate of Ešnunna has entered, fetters, shackles,
167. u3 ab-bu-tam isz-sza-ak-ka-an-ma a-na be-li2-szu na-s,e-er
 ts: u abbuttam iššakkanma ana bēlišu naṣer
 en: or a slave hairlock shall be made to bear, and for his owner will be guarded.
law 53
168. szum-ma _gu4 gu4_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it
 ts: šumma alpum alpam ikkimma uštamit
 en: If an ox an ox gored, and has caused its death,
169. szi-im _gu4_ ba-al-t,im u3 _uzu gu4_ mi-tim
 ts: šīm alpim balṭim u šir alpim mitim
 en: the value of the living ox and the meat of the dead ox
170. be-el _gu4_ ki-la-al-la-an i-zu-uz-zu
 ts: bēl alpim kilallān izuzzū
 en: the two ox-owners shall divide.
law 54
171. szum-ma _gu4_ na-ka-pi2-ma
 ts: šumma alpum nakkāpîma
 en: If an ox is an habitual gorer and
172. ba-ab-tum a-na be-li2-szu u2-sze-di-ma _gu4_-szu la u2-sze-szi-ir-ma
 ts: bābtum ana bēlišu ušēdima alapšu la ušēširma
 en: the gate its owner so notified, but his ox he did not keep in check and .
173. _lu2_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it be-el _gu4_
 ts: awīlam ikkimma uštamit bēl alpim
 en: a man it gored and has caused his death, the owner of the ox
174. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
 ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
 en: 2/3 mina of silver shall weigh out.
law 55
175. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma
 ts: šumma wardam ikkimma
 en: If it a slave gored and
176. usz-ta-mi-it _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
 ts: uštamit 15 šiqil kaspam išaqqal
 en: has caused his death, 15 shekels of silver he shall weigh out.
law 56
177. szum-ma _ur-gi7_ sze-gi-ma ba-ab-tum a-na be-li2-szu
 ts: šumma kalbum šegîma bābtum ana bēlišu
 en: If a mastiff is vicious and the gate its owner
178. u2-sze-di-ma _ur-gi7_-szu la is,-s,u-ur-ma
 ts: ušēdima kalabšu la iṣṣurma
 en: so notified, but his mastiff he fails to control, and
179. _lu2_ isz-szu-uk-ma usz-ta-mi-it
 ts: awīlam iššukma uštamit
 en: it a man bit, and has caused his death,
180. be-el _ur-gi7 2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
 ts: bēl kalbim 2/3 mina kaspam išaqqal
 en: the owner of the mastiff 2/3 mina of silver shall weigh out.
law 57
181. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma usz-ta-mit-it
 ts: šumma wardam iššukma uštamit
 en: If it a slave bit and has caused his death,
182. _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
 ts: 15 šiqil kaspam išaqqal
 en: 15 shekels of silver he shall weigh out.
law 58
183. szum-ma i-ga-rum i-qa-am-ma ba-ab-tum a-na be-el i-ga-ri
 ts: šumma igārum iqāmma bābtum ana bēl igāri
 en: If a wall is buckling and the gate the owner of the wall
184. u2-sze-di-ma i-ga-ar-szu la u2-dan-nin-ma
 ts: ušēdima igāršu la udanninma
 en: so notified, but his wall he did not reinforce and
185. i-ga-rum im-qu2-ut-ma _dumu lu2_ usz-ta-mi-it
 ts: igārum imqutma mār awīlim uštamit
 en: the wall collapsed and the a son of a man has caused to die—
186. na-pi2-isz-tum s,i2-im-da-at szar-ri-im
 ts: napištum ṣimdat šarrim
 en: it is a capital case, it is (decided by) a royal decree.
law 59
187. szum-ma _lu2 dumu-mesz_ wu-ul-lu-ud-ma _dam_-su
 ts: šumma awīlum māri wulludma aššassu
 en: If a man children sired but his wife
188. i-zi-im-ma sza-ni-tam i-ta-ha-az
 ts: izimma šanitam itaḫaz
 en: divorced and another has married,
189. i-na _e2_ u3 ma-la i-ba-szu-u2 in-na-sa-ah-ma
 ts: ina bitim u mala ibaššû63 innassaḫma
 en: from the house and any possessions there may be he shall be expelled and
190. wa-ar-ki sza i-ra-am-mu-ma it-ta-la-ak x x x _e2_ x x x
 ts: warki ša irammuma ittallak ... bītum
 en: after the one who ... he shall depart; ... the house ... .
law 60
191. szum-ma _lu2 en-nun_
 ts: šumma maṣṣārum
 en: If a guard
192. _e2_ i-na na-s,a-ri-im i-gu-ma pa-al-li-szu
 ts: bītam ina naṣārim igûma pallišu
 en: in guarding a house was negligent, and a burglar
193. _e2_ ip-lu-usz u3 _lu2 en-nun e2_ sza ip-pa-al-szu
 ts: bītam ipluš maṣṣār bīti ša ippalšu
 en: the house burgled, guard of the house that was broken into ...
194. [...] i-du-uk-ku ba-lum qa-ab-ri-szu
 ts: ... idukkū balum qabrišu
 en: ... the shall kill, and without a grave
195. i-na pa-ni2 pi2-il-szi-im iq-qa-bi-ir
 ts: ina pāni pilšim iqqabbir
 en: at the breach he shall be buried.

Total 1 record(s)

Results per page: 10 25 100 500 1000
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.