|
Search resultsPage: 1 105 text(s) found |
Return to Search Page Search aids Terms of Use Internal login |
| Download all text | Download transliterations | Reduce to catalogue data | Unclear abbreviations? | Support the CDLI |
| ASJ 09, 235 07 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(u) sze gur lugal en: 10 gur barley, royal (measure): 2. lugal-e2-mah-e en: Lugal-Emaḫe, 3. 1(u) sze gur en: 10 gur barley: 4. lugal-si-NE-e en: Lugal-si-NE-e, 5. 1(u) gur en: 10 gur: 6. ur-{gesz}gigir en: Ur-gigir, reverse 1. sze i3-szah2-ka-sze3 en: barley for lard 2. szu ba-ti-esz2 en: they received; 3. iti sze-sag-ku5 en: month: “Harvest;” 4. mu si-mu-ru-um{ki} ba-hul en: year: “Simurrum was destroyed.” blank space Version History |
| ASJ 09, 263 62 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) gukkal en: 1 fat-tailed sheep, 2. 1(disz) masz2-gal en: 1 billy goat, full grown, 3. u4 2(u) 2(disz)-kam en: 22nd day, 4. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 5. tah-sza-tal en: Tahiš-atal reverse 1. i3-dab5 en: accepted; blank space 2. iti ki-siki-{d}nin-a-zu en: month: “kisiki of Ninazu,” 3. mu en {d}nanna kar-zi-da ba-hun en: year: “The priest of Nanna of Karzida was installed;” left 1. 2(disz) udu en: (total:) 2 sheep. Version History |
| ASJ 09, 259 52 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) sila4 en: 1 lamb, 2. u4 2(u) 2(disz)-kam en: 22nd day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. in-ta-e3-a i3-dab5 en: Intaea accepted; reverse blank space 1. iti szu-esz5-sza en: month: “šu’ešša,” 2. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul en: year: “Šašru was destroyed;” left 1. 1(disz) en: (total:) 1. Version History |
| ASJ 09, 256 43 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 3(u) 8(disz) udu niga en: 38 sheep, grain-fed, 2. u4 6(disz)-kam en: 6th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. en-dingir-mu en: En-dingirmu reverse 1. i3-dab5 en: accepted; blank space 2. iti szu-esz5-sza en: month: “šu’ešša,” 3. mu en-mah-gal-an-na en {d}nanna ba-hun en: year: “Enmaḫgalana, priestess of Nanna, was installed;” left 1. 3(u) 8(disz) en: (total:) 38 Version History |
| ASJ 09, 259 51 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) gu4 en: 1 ox, 2. u4 8(disz)-kam en: 8th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. szu-ma-ma en: Šu-Mama reverse 1. i3-dab5 en: accepted; blank space 2. iti szu-esz5-sza en: month: “šu’ešša,” 3. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul en: year: “Šašru was destroyed;” left 1. 1(disz) gu4 en: (total:) 1 ox. Version History |
| ASJ 09, 267 71 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) gu4 en: 1 ox, 2. 2(disz) u8 en: 2 ewes, 3. 3(disz) ud5 en: 3 nanny goats, 4. szu-gid2 e2-muhaldim-sze3 en: šugid offerings for the kitchen; 5. u4 2(u) 7(disz)-kam en: 27th day, reverse 1. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga(’s account) 2. ba-zi en: booked out; 3. iti ki-siki-{d}nin-a-zu en: month: “kisiki of Ninazu,” 4. mu {d}amar-{d}suen lugal-e ur-bi2-lum{ki} mu-hul en: year: “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed;” left 1. 6(disz) en: (total:) 6. Version History |
| ASJ 09, 240 15 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2# i3# 3(disz) gin2 naga# en: 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 3 shekels onions, 3 shekels oil, 3 shekels alkali-plant, 2. szu-gu-te en: for Šu-Gute; 3. 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 4(disz) gin2 naga en: 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 3 shekels onions, 3 shekels oil, 4 shekels alkali-plant, 4. im-ti-dam en: for Imtidam; 5. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 3(disz) gin2 naga en: 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 3 shekels onions, 3 shekels oil, 3 shekels alkali-plant, 6. ur-{d}da-mu en: for Ur-Damu; 7. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga en: 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 3 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, 8. ma-asz2 en: for Maš; reverse 1. szunigin 1(ban2) 6(disz) sila3 kasz szunigin 1(ban2) ninda en: total: 1 ban2 6 sila3 beer; total: 1 ban2 bread; 2. szunigin 1(u) 2(disz) gin2 szum2 szunigin 1(u) 2(disz) gin2 i3 szunigin 8(disz) gin2 naga en: total: 12 shekels onions; total: 12 shekels oil; total: 8 shekels alkali-plant; 3. u4 2(u) 8(disz)-kam en: 28th day; some text moved to next line 4. iti sig4-{gesz}i3-szub-ba-ga2-ra en: month: “Bricks cast in moulds,” 5. mu us2-sa {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-du3-a mu us2-sa-a-bi en: year after: “Šu-Suen, king of Ur, the Amorite wall erected,” year after that. Version History |
| ASJ 09, 257 46 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 4(disz) sila4 en: 4 lambs, 2. u4 1(disz)-kam en: 1st day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. in-ta-e3-a en: Intaea reverse 1. i3-dab5 en: accepted; 2. iti ses-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” 3. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul en: year: “Šašru was destroyed;” left 1. 4(disz) en: (total:) 4. Version History |
| ASJ 09, 267 73 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) amar masz-da3 en: 1 calf-gazelle, 2. e2-uz-ga en: for the uzga-house, 3. mu-kux(DU) hu-ba-a en: delivery of Ḫubaya; 4. ur-{d}ba-ba6 maszkim en: Ur-Baba was enforcer; 5. u4 2(u) 3(disz)-kam en: 23rd day, 6. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga(’s account) reverse 1. ba-zi en: booked out. blank space 2. iti ezem-me-ki-gal2 en: month: “Festival of Mekigal,” 3. mu en-mah-gal-an-na en {d}nanna ba-hun en: year: “Enmaḫgalana, priestess of Nanna, was installed;” left 1. 1(disz) en: (total:) 1. Version History |
| ASJ 09, 239 14 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 [szum2] 3(disz)# [gin2 i3 2(disz)] gin2# naga# en: 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2. szu-ku-bu-um en: for Šukubum; 3. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2! 3(disz) gin2 i3 en: 5 sila3 fine beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 4. ugula usz-bar szesz-saga en: for the foreman of weavers, Šeš-saga; 5. 5(disz)# sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga# en: 5 sila3 fine beer, 5 sila3 bread, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, 6. lu2-{d}da-mu# en: for Lu-Damu; 7. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 4(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga en: 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 4 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, 8. szu-{d}en-lil2 en: for Šu-Enlil; 9. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 en: 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 10. ba-ni-sza-an en: for Banišan (?); 11. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 en: 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 12. na-ba-sa2 en: for Nabasa; 13. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2! 3(disz) gin2 i3 1(disz) gin2 naga en: 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 1 shekel alkali-plant, 14. na?-ha?-nu-um en: for Naḫanum (?); 15. n(disz)# sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz)# gin2# i3 2(disz) gin2 nag en: n sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, reverse 1. ur-saga en: for Ur-saga; 2. 2(disz) [sila3] kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga en: 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, 3. mi#-da-a en: for Mida’a; 4. [n(disz) sila3 kasz] n(disz)# sila3# ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga en: n sila3 beer, n sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, 5. x-x-ri2 NI x en: for ...; 6. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 szum2?# 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga en: 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, 7. im#?-ti# sukkal-me# en: for ...; (they) are messengers; 8. 2(disz) [sila3] kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) szum2? 3(disz) gin2 <i3> 2(disz) gin2 naga en: 2 sila3 beer, 3 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, 9. sza3-ga en: for Šaga; blank space 10. szunigin# 1(ban2) kasz saga szunigin 4(ban2) [n kasz] en: total: 1 ban2 fine beer; total: 4 ban2 n beer; 11. szunigin [n(ban2)] n(disz) sila3 ninda szunigin 1(disz) sila3 la2 1(u) 4(disz) [gin2 szum2] en: total: n ban2 n sila3 bread; total: 1 sila3 less 14 shekels onions; 12. szunigin 1/2(disz) sila3 6(disz) gin2 i3 szunigin 2(u) [la2 3(disz) gin2 naga] en: total: 1/2 sila3 6 shekels oil; total: 20 less 3 shekels alkali-plant. 13. u4 1(u) 6(disz)-kam en: 16th day; left 1. iti sze-sag11-ku5 en: month: “Harvest;” some text moved to next line 2. mu [us2]-sa si-ma-num2#[{ki}] ba-hul# en: year after: “Simanum was destroyed.” Version History |
| ASJ 09, 252 30 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) u8 kur-ra ba-usz2 en: 1 ewe of mountainland, slaughtered, 2. ki ur-ru-ta en: from Urru, 3. kiszib3 lu2-kal-la en: under seal of Lukalla; 4. iti sze-kar-ra-gal2-la en: month: “Barley at the quay;” reverse blank space seal impression 1. mu us2-sa en-mah-gal-an-na ba-hun en: year after: “Enmaḫgalana was installed.” seal 1 1. lu2-[kal]-la en: Lukalla, 2. dub-[sar] en: scribe, 3. dumu ur#-[e11-e] szusz3# en: son of Ur-e’e, chief livestock manager. Version History |
| ASJ 09, 273 86 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(asz) gu2 3(u) 6(disz) ma-na siki en: 1 talent 36 mana wool, 2. e2-kiszib3-ba sza3 nibru{ki}-ta en: from the storage facility in Nippur, 3. du-du en: Dudu reverse 1. szu ba-ti en: received; 2. iti ezem-{d}nin-a-zu en: month: “Festival of Ninazu,” 3. mu us2-sa a-ra2 3(disz@t)-kam-asz si-mu-ru-um{ki} ba-hul en: year after: “For the 3rd time Simurrum was destroyed.” Version History |
| ASJ 09, 255 39 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) sila4 en: 1 lamb, 2. u4 2(u) 1(disz)-kam en: 21st day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. na-lu5 i3-dab5 en: Nalu accepted; reverse 1. iti diri ezem-me-ki-gal2 us2-sa en: extra month: “Festival of Mekigal,” following, 2. mu gu-za ba-dim2 en: year: “The throne was fashioned.” Version History |
| ASJ 09, 270 77 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) {munus}asz2-gar3 e2-uz-ga en: 1 female kid, in the uzga-house, 2. ARAD2-{d}nanna muhaldim maszkim en: Arad-Nanna, the cook, was enforcer; 3. 3(disz) udu niga 1(disz) sila4 en: 3 sheep, grain-fed, 1 lamb, 4. bi2-zu-a en: Bizua; 5. 1(disz) udu niga 3(disz)-kam us2 en: 1 sheep, grain-fed, 3rd grade, 6. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2 en: 1 sheep, grain-fed, 4th grade, 7. da-da gala en: Dada, castrate; 8. 1(disz) udu niga 3(disz)-kam us2 en: 1 sheep, grain-fed, 3rd grade, 9. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2 en: 1 sheep, grain-fed, 4th grade, reverse 1. ur-{d}nin-gubalag nar en: Ur-Ningubalag, the cantor; 2. sza3 mu-kux(DU)-ra-ta en: from among the deliveries; 3. u4 1(u) la2 1(disz)-kam en: the 9th day, 4. ki in-ta-e3-a-ta ba-zi en: from Intaea(’s account) booked out; 5. giri3 {d}nanna-ma-ba dub-sar en: via Nanna-maba, the scribe; 6. iti ezem-{d}szul-gi en: month: “Festival of Šulgi,” 7. mu {d}szu-{d}suen lugal en: year: “Šu-Suen is king;” left 1. 1(u) la2 1(disz@t) udu en: (total:) 9 sheep. Version History |
| ASJ 09, 233 01 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(asz) sze# gur# lugal en: 2 gur barley, royal (measure), 2. sza3-gal udu# niga en: fodder for sheep, grain-fed, 3. erin-KU-sze3-x x en: ... 4. ki [...-ta] en: from ... 5. KA [...] en: ... reverse 1. szu ba-ti# en: received; 2. iti min-esz3 en: month: “min-eš,” 3. mu e2 puzur4-da-gan ba-du3 en: year: “The house of Puzriš-Dagan was erected.” blank space Version History |
| ASJ 09, 233 03 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(barig) sze gibil gur en: 1 barig new barley, 2. e2-kikken-gibil-ta en: from New-mill; 3. 3(gesz2) sze gur en: 180 gur barley, 4. ka i7-da-ta en: from the mouth of the river, 5. sze-bi bala-a en: its grain of bala, reverse 1. kiszib3 bi2-du11-ga en: under seal of Bi-du-ga, 2. ARAD2 szu ba-ti en: ARAD received; 3. giri3 lugal-nig2-lagar-e en: via Lugal-nig-lagare. blank space 4. iti pa4-u2-e en: month: “pa’u’e,” some text moved to next line 5. mu en-unu6-gal {d}inanna ba-hun en: year: “En-unugal-Inanna was installed.” seal 1 1. ARAD2-mu en: ARAD-mu, 2. dub-sar# en: scribe, 3. dumu ur-nigar#[{gar} szusz3] en: son of Ur-nigar, the cattle manager. Version History |
| ASJ 09, 255 38 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. [n] n 5(u) udu en: n 50 sheep 2. ur#-{d#}lamma ensi2 en: Ur-lamma, the governor; 3. 1(gesz2)#? 1(u) gu4 en: 70(?) oxen, 4. 1(u) la2 1(disz) ab2 en: 9 cows, 5. 3(gesz2) 1(u) 7(disz) udu en: 197 sheep, 6. 4(gesz2) 3(u) masz2 en: 270 billy goats, 7. 1(gesz2) 5(disz) ud5 en: 65 nanny goats; reverse 1. bala-a zi-ga en: from the bala booked out; 2. ki {d}szara2-kam-ta en: from Šarakam 3. ur-{d}lamma ensi2 gir2-su{ki} i3-dab5 en: Ur-Lamma, governor of Girsu, accepted; 4. giri3#! ka5#-a-mu en: via Ka’amu, blank space 5. iti# ezem#-me-ki-gal2 en: month: “Festival of Mekigal,” 6. [mu] {d}gu-za {d}en-lil2#-la2 ba-dim2 en: year: “The throne of Enlil was fashioned.” Version History |
| ASJ 09, 259 50 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) u8 gukkal en: 1 grain-fed ewe, 2. u4 2(u) 4(disz)-kam en: 24th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. a-hu-we-er i3-dab5 en: Aḫu-wer accepted; reverse blank space 1. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul en: year: “Šašru was destroyed;” left 1. 1(disz) udu en: 1 sheep. Version History |
| ASJ 09, 252 32 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) sila4 niga en: 1 male lamb, grain-fed, 2. 2(disz) udu en: 2 rams, 3. 1(disz) kir11 en: 1 female lamb, 4. u4 4(disz)-kam en: 4th day, 5. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga reverse 1. na-lu5 en: did Nalu 2. i3-dab5 en: accept; 3. iti# [ezem]-an#-na en: month: “Festival of An,” 4. mu# [gu]-za# {d}[en-lil2]-la2# ba-dim2 en: year: “The chair of Enlil was fashioned;” left 1. 4(disz) en: (total:) 4. Version History |
| ASJ 09, 255 40 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(disz) sila4 en: 2 lambs, 2. u4 2(u) 8(disz)-kam en: 28th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. in-ta-e3-a en: Intaea reverse 1. i3-dab5 en: accepted; 2. iti diri ezem-me-ki-gal2 us2-sa en: extra month: “Festival of Mekigal,” following, 3. mu gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2 en: year: “The throne of Enlil was fashioned;” left 1. 2(disz) en: (total:) 2. Version History |
| ASJ 09, 262 59 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 4(disz) gu4 en: 4 oxen, 2. 2(u) 5(disz) udu en: 25 sheep, 3. 1(disz) masz2-gal en: 1 billy goat, full grown, 4. u4 2(u) 1(disz)-kam en: 21st day, 5. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga reverse 1. zu-ba-ga en: Zubaga 2. i3-dab5 en: accepted; blank space 3. iti ses-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” 4. mu en {d}nanna kar-zi-da ba-hun en: year: “The priest of Nanna of Karzida was installed;” left 1. 3(u) en: (total:) 30. Version History |
| ASJ 09, 239 12 space tablet Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art View detail image ![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 en: 5 sila3 of beer, 5 sila3 of bread, 5 shekels of onions, 1 sila3 ≈ 1 liter, 1 shekel = 1/60 sila3 2. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2# naga en: 3 shekels of oil, 2 shekels of alkali-plant, 3. zu-lu2#?-du5-a en: (for) Zuludua; 4. 5(disz) sila3# kasz# 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 en: 5 sila3 of beer, 5 sila3 of bread, 5 shekels of onions, 5. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga en: 3 shekels of oil, 2 shekels of alkali-plant, 6. ba-za lu2 sag? en: (for) Baza ...; 7. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 en: 5 sila3 of beer, 5 sila3 of bread, 5 shekels of onions, 8. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga en: 3 shekels of oil, 2 shekels of alkali-plant, 9. lugal-ku3-zu en: (for) Lugal-kuzu; 10. 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda 5(disz) gin2 szum2 en: 1 ban2 of beer, 1 ban2 sila3 of bread, 5 shekels of onions, 1 ban2 = 10 sila3 11. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga en: 3 shekels of oil, 2 shekels of alkali-plant, 12. szu-esz18-dar en: (for) Šu-Ištar; reverse 1. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 en: 5 sila3 of beer, 5 sila3 of bread, 5 shekels of onions, 2. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga en: 3 shekels of oil, 2 shekels of alkali-plant, 3. ma-asz2 en: (for) Maš; 4. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 en: 3 sila3 of beer, 2 sila3 of bread, 5 shekels of onions, 5. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga en: 3 shekels of oil, 2 shekels of alkali-plant, 6. u-bar-um en: (for) Ubarum; 7. szunigin 3(ban2) 3(disz) sila3# kasz 3(ban2) 2(disz) sila3 ninda 1/2(disz) sila3 szum2 en: total: 3 ban2 3 sila3 of beer, 3 ban2 2 sila3 of bread, 1/2 sila3 of onions; 8. szunigin 1(u) 8(disz) gin2 i3 1(u) 2(disz) gin2 naga en: total: 18 shekels of oil, 12 shekels of alkali-plant; 9. iti sze-sag11-ku5 en: month: “Harvest,” left 1. u4 2(u) 4(disz)-kam en: the 24th day; some text moved to next line 2. mu hu-hu!-nu-ri{ki} ba-hul en: year: “Ḫuḫnuri was destroyed.” Version History |
| ASJ 09, 261 57 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) udu niga 3(disz)-kam us2 en: 1 sheep, grain-fed, 3rd grade, 2. 1(disz) udu a-lum niga 3(disz)-kam us2 en: 1 ašlum sheep, grain-fed, 3rd grade, 3. u4 2(disz)-kam en: 2nd day, 4. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 5. szu-ma-ma en: Šu-Mama reverse 1. i3-dab5 en: accepted; blank space 2. iti ezem-me-ki-gal2 en: month: “festival of Mekigal,” 3. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul en: Year: “Ḫuḫnuri was destroyed;” left 1. 2(disz) en: (total:) 2. Version History |
| ASJ 09, 236 08 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 3(ban2) geme2#-lugal dumu na-na-a en: 3 ban2: Geme-lugal, child of Na-na-a; 2. 1(ban2) 5(disz) lu2-{d}nin-ur4-ra dumu-ni en: 1 ban2 (5 sila3): Lu-Ninura, her child; 3. 3(ban2) nin9-szesz-a-na-si-du3 en: 3 ban2: Nin-šeš-ana-sidu; reverse 1. x-ta gur-ra en: from ... returned; 2. sza3 usz-bar ki ur-{d}nin-tu en: of weavers, with Ur-nin-tu; 3. usz2 3(ban2) geme2-{gesz}gigir en: dead, 3 ban2: Geme-gigir; blank space 4. iti sze-kar-gal2#-[la] en: month: “Barley at the quay.” Version History |
| ASJ 09, 254 36 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 3(disz)# [...] en: 3 ... 2. u4 1(u) 3(disz) [n] ba#?-zal en: 13th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. {d}szul-gi-a-a-mu en: Šulgi-ayamu reverse 1. i3-dab5 en: accepted; blank space 2. iti masz-da3-gu7 en: month: “Gazelle-feast,” 3. mu {d}gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2 en: year: “The throne of Enlil was fashioned;” left 1. 3(disz) en: (total:) 3. Version History |
| ASJ 09, 250 29 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 6(gesz2) 1(u) sa [gi]-zi en: 370 bundles, fodder-reed, 2. gu-nigin2-ba 5(disz) sa-ta en: their bales at 5 bundles each, 3. gi dumu-gi7 szu-ku6-ne en: reeds of dumugi and fisheries laborers; 4. 5(gesz2) sa gi-zi en: 300 bundles, fodder-reed, 5. gu-nigin2-ba 6(disz) sa-ta en: their bales at 6 bundles each, reverse 1. ki ur-{d}en-lil2-la2-ta en: from Ur-Enlil, 2. kiszib3 gur4-sa3-an en: under seal of Gurzaran, 3. giri3 ba-saga en: via Basaga, 4. ga2-nun a-ab-ba en: storehouse of A’abba; blank space 5. iti min-esz3 en: month: “Mineš,” some text moved to next line 6. mu# [us2]-sa ki-masz[{ki} ba-hul] en: year after: “Kimaš was destroyed.” seal 1 1. gur4-sa3-an en: Gurzaran 2. dumu al-la# en: son of Alla. Version History |
| ASJ 09, 245 22 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(u) la2 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 en: 9 male laborere workdays, 2. tir szum2-bad3-x en: forest Šum-bad-... 3. {gesz}u2-bil2-x en: charcoal ... 4. ga-ma-la en: Gamala; reverse 1. ugula ur-am3-ma# en: foreman: Ur-amma; 2. kiszib3 lugal-nir# en: under seal of Lugalnir; blank space 3. iti ezem-{d}szul-gi en: month: “Festival of Šulgi,” 4. mu na-ru2-a ba-du3 en: year: “The stele was erected.” seal 1 1. lugal-nir en: Lugalnir, 2. dub-[sar] en: scribe, 3. dumu ur-{d}[szara2] en: son of Ur-Šara, 4. sza13-dub-ba-[ka] en: chief accountant. Version History |
| ASJ 09, 264 64 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) sila4 na-we-er-dingir en: 1 lamb, Na-we-er-dingir 2. 1(disz) sila4 lugal-ma2-gur8-re en: 1 lamb, Lugal-magure, 3. 1(disz) sila4 ur-nigar{gar} en: 1 lamb, Ur-nigar, 4. 1(disz) amar masz-da3-nita2 en: 1 calf-gazelle, male: 5. ta2-hi-isz-a-tal en: Tahiš-atal, 6. mu-kux(DU) lugal en: royal delivery, 7. in-ta-e3-a en: Intaea 8. i3-dab5 en: recieved; reverse 1. giri3 {d}nanna-ma-ba dub-sar en: via Nanna-maba, the scribe; 2. u4# 3(u) la2 1(disz)-kam en: 29th day, 3. [iti] ezem#-{d}nin-a-zu en: month: “Festival of Ninazu,” 4. [mu] {d}szu#-{d}suen [lugal] uri5{ki}-ma-ke4 na-ru2-a-mah {d}en-lil2 {d}nin-lil2-ra!(KU) mu-ne-du3 en: year: “Šu-Suen, king of Ur, Great-stele for Enlil and Ninlil erected;” left 1. 3(disz) udu 1(disz) masz2-da3 en: (total:) 3 sheep, 1 gazelle. seal 1 column 1 1. {d}szu-{d}suen en: Šu-Suen 2. lugal kal-ga en: strong king, 3. lugal uri5{ki}-ma en: king in Ur, 4. lugal# an-ub-[da] limmu2#-ba en: king of the four quarters: column 2 1. [nu-ur2-{d}suen] en: Nur-Suen, 2. dub-sar en: scribe, 3. dumu i-di3-er3-ra en: son of Iddin-Erra, 4. ARAD2-[zu] en: is your servant. Version History |
| ASJ 09, 248 25 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. [...] x sze x [...] en: ...barley... 2. ur-[...] x en: (for) Ur-[...] 3. 1(esze3) GAN2 2(asz) gur en: 1 eše3 field area: 2 gur (per iku), 4. a-da-ga dub-sar en: Adaga the scribe; 5. 1/2(iku) 1/4(iku) GAN2 2(barig) 3(ban2) diri# szuku# lu2#?-{d}szara2 mu6-sub3 en: 3/4 iku field area: 2 barig, 3 ban2 extra, prebend of Lu-Šara the ...; 6. 3(iku) GAN2 1(asz) 2(barig) 3(ban2) diri szuku lugal-{d}suen? en: 3 iku field area: 1 (gur) 2 barig 3 ban2 extra, prebend of Lugal-Suen; blank space 7. apin-la2-am3 en: cultivation; reverse 1. 1(esze3) GAN2 sze-bi 8(asz) gur en: 1 eše3 field area, its barley: 8 gur, 2. szuku lu2-{d}szara2 mu6-sub3 en: prebend of Lu-Šara, ...; 3. 4(iku) GAN2 6(asz) gur ur-{gesz}gigir igi-du8 en: 4 iku field area: 6 gur, Ur-gigir, ...; 4. 1(bur3) GAN2 2(u) 5(asz) gur lugal-ku3-zu en: 1 bur3 field area: 25 gur, Lugal-Kuzu; 5. 1(esze3) GAN2 6(asz) gur lu2-du10-ga dumu lugal-{gesz}kiri6 en: 1 eše3 field area: 6 gur, Lu-duga, son of Lugal-kiri6; blank space 6. a-sza3 gid2-da buru14 en: long field, harvest time, 7. a-sza3 szu#-nu-kusz2 en: at the field, Šunukuš ; 8. [mu ...] lugal# uri5[{ki} ...] x x x x en: [year: “...,] king of Ur,... .” Version History |
| ASJ 09, 274 88 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(gesz2) 1(u) 1(barig) n [i3]-nun lugal en: 71 1/3 (sila3) ... butter oil, royal (measure), 2. x x [...] lugal#? en: ..., 3. n gu2# 5(disz)# ma#?-na# siki#-ud5# en: n talents 5 ma-na goat hair, 4. [...]-x-a-mu i3-dab5# en: ... received; 5. 1(u)# [n] i3#-nun en: ... butter oil, 6. 1(u)# [n] ga gal-gal# en: ... big-cheese, 7. 1(asz) gu2# 5(u)# 8(disz) 1/3(disz) ma#-[na] siki en: 1 talent 58 1/3 mana wool, 8. inim#-{d#}x-x i3-dab5 en: Inim-... received; 9. 3(u) n 1(disz)# sila3 i3-nun en: 30 n (gur) 1 sila3 butter oil, 10. 1(barig) 4(ban2) n(disz)# [sila3 ga] gal# en: 1 barig 4 ban2 n (sila3) big-cheese, 11. 1(asz) gu2# 2(u)# 1(disz) 1/3(disz)#? [ma]-na siki en: 1 talent 21 1/3 mana wool, 12. lugal#-inim-x i3-dab5 en: Lugal-inim-... received; blank space 13. [n] x 1(u) 4(disz) sila3 i3-nun en: ... 14 sila3 butter oil, 14. [... n] la2# 2(asz@45)# sila3 ga gal en: ... n less 2 sila3 big-cheese, reverse 1. [... n ma]-na siki en: ... n mana wool, 2. [...] i3#-dab5 en: ... received; 3. [...] n 1/2(disz) sila3 i3-nun en: ... 1/2 sila3 butter oil, 4. [n] 4(disz)# sila3 ga gal en: n sila3 big-cheese, 5. 8(disz) 1/3(disz) ma-na siki en: 8 1/3 mana wool, 6. ur-su4-su4 i3-dab5 en: Ur-susu received; blank space 7. la2-ia3-am3 en: deficit; 8. mu nig2-ka9 al-la mu us2-a-bi en: year:“Accounts of the hoes,” year after. Version History |
| ASJ 09, 265 65 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 5(disz) sila4 en: 5 lambs, 2. 3(disz) masz2 en: 3 billy goats, 3. ki a-ba-{d}en-lil2-gin7-ta en: from Aba-Enlil-gin, 4. du11-ga i3-dab5 en: Duga accepted; reverse 1. iti ezem-me-ki-gal2 en: month: “Festival of Mekigal,” blank space seal impression 2. mu e2 {d}szara2 umma{ki}-ka ba-du3 en: year: “The house of Šara in Umma was erected.” seal 1 1. ur-mes 2. dumu la-na kuruszda Version History |
| ASJ 09, 272 83 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(u) 1(disz) kusz gu4 niga en: 11 ox-hides, grain-fed, 2. 7(gesz2) 3(u) la2 1(disz) kusz udu en: 429 sheep-hides, 3. 2(disz) kusz sila4 en: 2 lamb-hides, 4. sa2-du11 {d}szara2 umma{ki} en: regular offerings of Šara of Umma; 5. 1(disz) kusz gu4 niga 2(disz) kusz udu niga en: 1 ox-hide, grain-fed, 2 sheep-hides, grain-fed, 6. 3(u) 7(disz) kusz udu en: 37 sheep-hides, 7. sa2-du11 {d}szara2 |KI.AN|[{ki}] en: regular offerings of Šara of KI.AN; 8. 4(u) 7(disz) kusz udu niga 3(u) kusz sila4 en: 47 sheep-hides, grain-fed, 30 lamb-hides, 9. nig2-{gesz}tag-ga# [lugal] en: royal sacrifice; 10. 1(disz) kusz gu4 niga en: 1 ox-hide, grain-fed, 11. 1(gesz2) la2 2(disz) kusz udu niga en: 58 sheep-hides, grain-fed, 12. 3(u) 2(disz) kusz udu en: 32 sheep-hides, 13. sza3 sa2-du11 [(x)] en: in the regular offerings ...; 14. 1(u) 2(disz) kusz masz2 en: 12 billy goat-hides, 15. sa2-du11 dah-ha {d}szul-gi en: regular offerings, additional, of Šulgi; 16. 5(u) kusz udu 2(u) 1(disz) kusz sila4 en: 50 sheep-hides, 21 lamb-hides, 17. {d}nin-ur4-ra en: for Ninura; 18. 1(u) kusz udu 7(disz) kusz sila4 en: 10 sheep-hides, 7 lamb-hides, reverse 1. {d}eb-gal en: (for) Ebgal; 2. 1(u) kusz udu 8(disz) kusz sila4 en: 1 sheep-hide, 8 lamb-hides, 3. {d}en-lil2 en: (for) Enlil; 4. 1(disz) kusz udu {d}nansze <umma>{ki} en: 1 sheep-hides (for) Nanše of Umma; 5. 1(disz) kusz udu {d}gu-la [(x)] en: 1 sheep-hide for Gula; 6. 3(u) 1(disz) kusz udu 2(u) kusz [x] en: 30 sheep-hides, 20 ...-hides, 7. {d}inanna zabala{ki} [{d}nin]-ildu3#-ma u3 {d}ku3-[sig17-banda3{da}] en: for Innana of Zabala, Nin-ilduma and Kusig-banda; 8. 3(disz) kusz udu ensi2 x [...] en: 3 sheep-hides, for the governor of ...; 9. 6(disz) kusz udu 4(disz) kusz [...] en: 6 sheep-hides, 4 ...-hides, 10. {d}e11-[e?] x [x] en: for E’e ...; 11. 4(disz) kusz udu 2(disz) [kusz x] en: 4 sheep-hides, 2 ...-hides, 12. {d}da-lagasz#[{ki}] en: for Da-Lagaš; 13. 8(disz) kusz udu 4(disz) kusz sila4 en:8 sheep-hides, 4 lamb-hides, 14. {d}en-ki u3 {d}USZ#-ka-limmu5 en: for Enki and UŠkalimmu; 15. 4(disz) kusz udu 2(disz) kusz sila4 en: 4 sheep-hides, 2 lamb-hides, 16. {d}dumu-zi iri-min en: for Dumuzi of double-city; 17. sa2-du11 dingir-e-ne en: regular offerings of the gods; 18. mu us2-sa bad3 ba-du3 en: year after: “The wall was erected.” Version History |
| ASJ 09, 253 33 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 5(disz) gu4 niga en: 5 oxen, grain-fed, 2. 1(disz) gu4 gun3-a niga en: 1 ox, speckled, grain-fed 3. 1(u) 6(disz) gu4 en: 16 oxen, 4. 1(disz) gu4 mar-tu en: 1 , Amorite, 5. 2(disz) gu4 mar-tu gun3-a en: 2 oxen, Amorite, speckled, 6. 1(disz) ab2 en: 1 cow, 7. 7(disz) udu niga en: 7 sheep, grain-fed, 8. 1(disz) udu niga gesz-du3 en: 1 sheep, grain-fed, breeder, 9. 1(disz) masz2-gal niga szimaszgi2 en: 1 full-grown billy goat, grain-fed, Šimaškian, 10. 8(disz) masz2-gal niga en: 8 full-grown billy goats, grain-fed, 11. 2(gesz2) 3(u) 7(disz)? udu en: 157 sheep, 12. 1(u) 5(disz) udu ge6 en: 15 black sheep, 13. 1(disz) udu a-lum gesz-du3 en: 1 ašlum-sheep, breeder, 14. 1(u) la2 1(disz) udu a-lum en: 9 ašlum-sheep, 15. 4(u) gukkal en: 40 fat-tailed sheep, 16. 5(gesz2) 8(disz) u8 en: 308 ewes, 17. 2(disz) u8 szimaszgi2 en: 2 ewes, Šimaškian, reverse 1. 1(disz) sila4 szimaszgi2 en: 1 lamb, Šimaškian, 2. 4(gesz2) 3(u) masz2-gal en: 243 full-grown billy goats, 3. 6(disz) masz2-gal gun3-a en: 6 full-grown billy goats, speckled, 4. 3(disz) masz2 en: 3 billy goats, 5. 8(gesz2) 6(disz) ud5 en: 486 nanny goats, 6. 1(disz) kir11 gukkal en: 1 female lamb, fat-tailed; 7. mu-kux(DU) lugal en: royal delivery, 8. ki na-sa6-ta en: from Nasa 9. a-hu-ni en: Aḫuni 10. i3-dab5 en: accepted; blank space 11. iti ezem-me-ki-gal2 en: month: “Festival of Mekigal,” 12. mu ki-masz{ki} u3 hu-ur5-ti{ki} ba-hul en: year: “Kimaš and Ḫurti were destroyed.” Version History |
| ASJ 09, 266 68 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) sila4 lugal#-x-da en: 1 lamb, Lugal-x-da; 2. 1(disz) sila4 kal-la-mu en: 1 lamb, Kal-la-mu; 3. 1(disz) udu niga 1(disz) sila4 en: 1 sheep, grain-fed, 1 lamb, 4. dam ur-{d}suen ensi2 urumx(|UR2xU2|){ki} en: wife of Ur-Suen, governor of Urum; 5. 1(disz) sila4 ensi2 gir2-su{ki} en: 1 lamb, governor of Girsu; 6. 1(disz) sila4 a2-x-[...] en: 1 lamb, A-...; reverse 1. 1(disz) masz2#? {d}nanna-lu2-[du10] en: 1 billy goat(?), Nanna-lu-du; 2. 1(disz) [x] i-mi-id-dingir en: 1 ..., Imid-ilī; 3. u4# 3(u) la2 1(disz)-kam en: 29th day, blank space 4. mu-kux(DU) en: delivery, 5. ab-ba-sa6-ga [i3-dab5] en: Abbasaga accepted; 6. iti ses-da-[gu7] en: month: “Piglet-feast,” 7. mu ur-bi2-lum#[{ki}] ba-[hul] en: year: “Urbilum was destroyed;” left 1. 8(disz) en: (total:) 8. Version History |
| ASJ 09, 271 79 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(disz) {ansze}kunga2 en: 2 k-equids, 2. szu-gid2 en: šugid offerings, 3. ezem#?-mah-sze3 en: for Great-festival; 4. u4 1(u) 7(disz)-kam en: 17th day; 5. ki ur-ku3-nun-na-ta en: from Ur-kununa(’s account) reverse 1. ba-zi en: booked out; 2. iti u5-bi2{muszen}-gu7 en: month: “Ubi-feast,” 3. mu {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma-ke4 ma2-gur8-mah {d}en-lil2 {d}nin-lil2-ra mu-ne-dim2 en: year: “Šu-Suen, king of Ur, Great-barge of Enlil and Ninlil fashioned.” seal 1 (legend illegible) Version History |
| JCS 10, 028 04 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) gu4 niga en: 1 ox, grain-fed, 2. {d}nin-hur-sag-nu-banda3 en: (for) Ninḫursag-nubanda, 3. {d}suen-a-bu-szu sagi maszkim en: Suen-abušu, the cup-bearer, was enforcer; 4. a2-ge6-ba-a en: midnight (offerings); 5. u4 {d}i-bi2-{d}suen aga3 szu ba-an-ti-a en: when Ibbi-Suen the crown received; 6. u4 6(disz)-kam en: 6th day, 7. ki puzur4-{d}en-lil2-ta en: from Puzriš-Enlil(’s account) reverse 1. ba-zi en: booked out; 2. sza3 uri5{ki}-ma en: in Ur, 3. giri3 nu-ur2-{d}suen sza3-tam en: via Nur-Suen, the šatam(-official), 4. u3 hal-li2-a dub-sar en: and Ḫalliya, the scribe; 5. iti ezem-mah en: month “Great festival,” 6. mu {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma-ke4 e2 {d}szara2 umma{ki}-ka mu-du3 en: year: “Šu-Suen, king of Ur, the house of Šara of Umma erected;” left 1. 1(disz) gu4 en: (total:) 1 ox. seal 1 column 1 1. {d}szu-{d}suen en: Šū-Suen, 2. lugal kal-ga en: strong king, 3. lugal uri5{ki}-ma en: king of Ur, 4. lugal an-ub-da limmu2-ba en: king of the four corners: column 2 1. hal-li2-a en: Ḫalliya, 2. dub-sar en: scribe, 3. dumu ad-da-a en: son of Addaya, 4. ARAD2-zu en: is your servant. Version History |
| ASJ 09, 258 49 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) sila4 en: 1 lamb, 2. u4 1(u) 7(disz)-kam en: 17th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. in-ta-e3-a en: Intaea reverse 1. i3-dab5 en: accepted; blank space 2. iti ezem-{d}nin-a-zu en: month: “Festival of Ninazu,” 3. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul en: “Šašru was destroyed;” left 1. 1(disz) en: (total:) 1. Version History |
| ASJ 09, 253 34 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) sila4 en: 1 lamb, 2. u4 2(u) 8(disz)-kam en: 28th day; 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. lu2-dingir-ra en: Ludingira 5. i3-dab5 en: accepted; reverse 1. iti ses-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” blank space 2. mu {d}amar-{d}suen lugal-e ur-bi2-lum{ki} mu-hul en: year: “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed;” left 1. 1(disz) en: (total:) 1. Version History |
| ASJ 09, 257 44 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) gu4 niga en: 1 ox, grain-fed, 2. u4 1(u)-kam en: 10th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. a-hu-we-er en: Aḫu-wer 5. i3-dab5 en: accepted; reverse blank space 1. iti ezem-an-na en: month: “Festival of An,” 2. mu en-mah-gal-an-na en {d}nanna ba-hun en: year: “Enmaḫgalana, priestess of Nanna, was installed;” left 1. 1(disz) en: (total:) 1. Version History |
| ASJ 09, 240 17 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(u) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 en: 13 female laborer workdays, 2. a i7-de3 usz2-a en: water to the river, ...; 3. ugula ku3-ga-ni en: foreman: Kugani, 4. mu us2-sa an-sza-an{ki} ba-hul en: year after: “Anšan was destroyed.” reverse blank space seal impression seal 1 1. a-kal-la# en: Akalla, 2. dub-[sar] en: scribe, 3. dumu [...] en: son of ... 4. [...] en: ... Version History |
| ASJ 09, 266 69 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(disz) masz2-gal niga en: 2 billy goats, full-grown, grain-fed, 2. 2(disz) {munus}asz2-gar3 niga en: 2 female kids, grain-fed, 3. 1(disz) sila4 1(disz) {munus}asz2-gar3 en: 1 lamb, 1 female kid: 4. {d}nanna en: Nanna, 5. mu-kux(DU) lugal-ma2-gur8-re en: delivery of Lugal-magure, 6. zabar-dab5 maszkim en: zabardab was enforcer; 7. 1(disz) gu4 3(u) 3(disz) udu en: 1 ox, 33 cows, reverse 1. 1(u) sila4 1(u) 7(disz) masz2 en: 10 lambs, 17 male goats, 2. szu-gid2 e2-muhaldim-sze3 en: šugid for the kitchen; 3. u4 2(u) la2 1(disz)-kam en: 19th day, blank space 4. ki ab-ba-sa6-ga-ta ba-zi en: from Abbasaga(’s account) booked out; 5. iti ezem-an-na en: month: “Festival of An,” 6. mu {d}amar-{d}suen lugal en: year: “Amar-Suen is king;” left 1. 1(gesz2) 7(disz) en: (total:) 67. Version History |
| ASJ 09, 241 18 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 en: 16 laborer workdays, 2. zar3 tab-ba en: sheaves piled up; 3. ugula lu2-kal-la en: foreman: Lukalla; 4. kiszib3 a-ab-ba en: under seal of A’aba; reverse 1. iti sig4-{gesz}i3-szub-ba-ga2-ra en: month: “Bricks cast in moulds” blank space 2. mu us2-sa e2 puzur4-da-gan ba-du3 mu us2-sa-a-bi en: year after: “The house of Puzriš-Dagan was erected,” year after that. seal 1 1. lu2-{d}[szara2] en: Lu-Šara, 2. dub-sar en: scribe, 3. dumu inim-{d}szara2 en: son of Inim-Šara 4. sa12-du5 en: the chief surveyor. (according to Mayr) Version History |
| JCS 10, 029 06 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 3(asz) gu2 gi zi3-gu szagina-e-ne en: 3 talents reeds, pea-flour for the generals; 2. 2(asz) gu2 zi3-gu KU-gesz banszur-ra en: 2 talents, pea-flour KUgeš of the offering table; 3. 2(asz) gu2 zi3-gu kas-tu7 nu-banda3-ne en: 2 talents pea-flour, ... of the nubanda’s; 4. 8(disz) sa zi3-gu dub-sar-ne en: 8 bundles, pea-flour for the scribes; 5. 8(disz) sa zi3-gu lu2 mar-ha-szi{ki} en: 8 bundles, pea-flour for the man of Marhaši; 6. 2(disz) sa zi3-gu gala en: 2 bundles, pea-flour for the castrate; 7. 1(asz) gu2 kas-tu7 lu2 mar-ha-szi{ki} en: 1 talent, ... for the man from Marhaši; 8. 1(asz) gu2 kas-tu7 nar-nita2 en: 1 talent, ... for the male cantor; 9. 1(asz) gu2 kas-tu7 nar-munus en: 1 talent, ... for the female cantor; blank space 10. szunigin 1(u) 2(asz) gu2 gi en: totaL: 12 talents reeds, 11. ki ha-ba-ba-tum#-ma# en: with Ḫababatum; 12. giri3 TAR-ga-na# [...] en: via TARgana ...; reverse 1. 2(asz) gu2# [...] en: 2 talents, ...; 2. 2(asz) gu2 tu7 x x x en: 2 talents, ... for ...; 3. 2(asz) gu2 tu7 ha-[x] en: 2 talents, ... for Ḫa-...; 4. 1(asz) gu2 kas-x nar-e-ne en: 1 talent, ... for the cantors; 5. 1(asz) gu2 zi3-gu ugula-gesz2-da en: 1 talent pea-flour, for the officer-of-sixty; 6. 1(asz) 1/2(asz) gu2 zi3-gu KU-gesz banszur-ra en: 1 1/2 talents, pea-flour, for KUgeš of the offering table; 7. 1/2(asz) gu2 ninda sal-la en: 1/2 talent, breadsticks; 8. 2(disz) sa ninda szu-ur3-ra en: 2 bundles, bread of ...; 9. 1(asz) gu2 ninda dumu-lugal en: 1 talent, bread of prince; 10. 2(disz) sa masz-szu-gi4-gi4 en: 2 bundles, for Maš-šugigi, 11. 2(asz) gu2 nig2-tur-tur en: 2 talents, ...; blank space 12. szunigin 1(u) 3(asz) 1/2(asz) gu2 gi en: total: 13 1/2 talents reeds, 13. ki ur-{d}ba-ba6 muhaldim en: with Ur-Baba, the cook; 14. giri3 szu-ma-ma en: via Šu-Mama. blank space Version History |
| ASJ 09, 249 26 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. [n] n sze gur# en: ... gur barley 2. GAN2-gu4 en: of GANgu-fields; 3. 9(asz) gur szuku ur-{d}nin-ki en: 9 gur prebend, Ur-Ninki; 4. ugula ur-{d}ba-ba6 en: foreman: Ur-Baba; 5. 2(gesz2) 2(u) gur en: 140 gur, 6. ugula da#-a-ga en: foreman: Da’aga; 7. 2(gesz2) 2(u) 5(asz) gur en: 145 gur (barley), 8. 1(u) ziz2 gur en: 10 gur emmer, 9. ugula {d}szara2-kam en: foreman: Šara-kam; 10. 1(gesz2) 4(u) gur GAN2-gu4 1(disz) en: 100 gur (from) GANgu-fields; 11. 8(asz) gur szuku ha-ba-lu5 en: 8 gur, prebend of Habalu, reverse 1. ugula e2-gal-e-si en: foreman: Egal-esi, 2. a-sza3 na-ga-ab-tum en: field Nagabtum, 3. ki-su7 na-gab2-tum en: threshing floor Nagabtum; 4. 4(u) gur ugula {d}szara2-kam en: 40 gur, foreman: Šara-kam, 5. 4(u) gur ugula e2-gal-e-si en: 40 gur, foreman: Egal-esi, 6. a-sza3 a-bu3 en: field Abu; 7. 2(gesz2) 2(u) gur ugula e2-gal-e-si en: 140 gur, foreman: Egal-esi, 8. a-sza3 du6-ku3-sig17 en: field Gold-Mound; 9. 1(gesz2) 2(u) 5(asz) gur a-sza3 na-ga-ab-tum en: 85 gur, field Nagabtum; 10. 3(u) gur a-sza3 a-bu3 en: 30 gur, field Abu; 11. ($ blank space $) gur a-sza3 du6-ku3-sig17 en: Ø gur, field Gold-Mound; 12. ugula da-a-ga en: foreman: Da’aga: 13. [n] 1(u) gur a-sza3 du6-ku3#-[sig17] en: ... 10 gur, field Gold-Mound; 14. [n] gur a-sza3 a-[bu3?] en: n gur, field Abu; 15. [...]-ba x [...] en: ... 16. [...] sahar um# [...] en: ... left 1. [...]-x-ka? du6-ku3-sig17 en: ... Gold-Mound. Version History |
| ASJ 09, 239 13 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(ban2) 1(disz) sila3 kasz saga en: 1 ban2 1 sila3 fine beer, 2. 2(ban2) kasz du en: 2 ban2 common beer, 3. u4 1(u) 4(disz)-kam en: 14th day; 4. 1(ban2) 2(disz) sila3 kasz saga en: 1 ban2 2 sila3 fine beer, 5. 3(ban2) 7(disz) sila3 kasz du en: 3 ban2 7 sila3 common beer, reverse 1. u4 1(u) 5(disz)-kam en: 15th day; 2. ki ur-mes-ta en: from Ur-mes; 3. kiszib3 ensi2 en: seal of the governor; blank space 4. iti sig4-{gesz}i3-szub-ba-gar en: month: “Bricks cast in moulds,” 5. mu us2-sa en ga-esz{ki} ba-hun en: year after: “The high-priestess of Ga’eš was hired.” seal 1 column 1 1. {d}szu-{d}suen en: Šu-Suen, 2. lugal kal-ga en: strong king, 3. lugal uri5{ki}-ma en: king of Ur, 4. lugal an-ub-da limmu2-ba en: king of heaven with its four corners: column 2 1. a-a-kal-[la] en: Ayakalla, 2. ensi2# en: governor 3. umma[{ki}] en: of Umma, 4. ARAD2-[zu] en: your servant. Version History |
| ASJ 09, 263 63 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. [n] ud5# szu-gid2 en: n nanny goats, šugid offerings, 2. [ki ...]-ba-a na-gada-ta en: from ...-ba-a, the herdsman; 3. 4(disz)# [n] udu en: 4 n sheep, 4. ki lugal#?-me#?-lam2-ta en: from Lugal-melam; 5. 3(disz) u8 ki# nam#-ha-ni-ta en: 3 ewes, from Namḫani; 6. ($ blank space $) 3(u) 3(disz) en: (total:) 33, 7. ki sipa-e#-ne-ta en: from the herdsmen; 8. 1(disz) udu#? 3(disz)# u8 en: 1 sheep, 3 ewes, 9. 3(disz) masz2 4(disz)# ud5 en: 3 billy goats, 4 nanny goats, 10. giri3 ARAD2-dam en: via ARADdam; 11. ($ blank space $) 1(u) 1(disz) [x] en: (total:) 11, 12. ki nu-ur2-{d}suen-ta en: from Nur-Suen; reverse 1. ($ blank space $) 4(u) 4(disz) en: (total:) 44, 2. ugula ur-nigar{gar} szusz3 en: foreman: Ur-nigar, cattle manager; 3. 6(disz) ud5 1(disz) {munus}asz2-gar3 en: 6 nanny goats, 1 female kid, 4. 1(disz) masz2-gal 5(disz) masz2 en: 1 billy goat, full-grown, 5 billy goats, 5. ki lu2-{d}ba-ba6-ta en: from Lu-Baba; 6. ($ blank space $) 1(u) 3(disz) en: (total:) 13, 7. ugula ip-hur szusz3 en: foreman: Ipḫur, cattle manager; 8. ($ blank space $) 5(u)# 7(disz) en: (total:) 57, 9. szu-gid2 mu-kux(DU) en: šugid delivery, 10. du11-ga i3-dab5 en: Duga accepted; 11. iti ezem-mah en: month: “Great festival,” 12. mu {d}szu-{d}suen lugal en: year: “Šu-Suen is king.” Version History |
| ASJ 09, 237 10 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse beginning broken 1'. 8(asz)# gur# kiszib3# x-x-[...] en: 8 gur, under seal of ...; 2'. 3(u)#? 4(asz)#? 4(barig) 8(disz) sila3 gur en: 34(?) gur 4 barig 8 sila3, 3'. kiszib3 ur-e2-nun-na en: under seal of Ur-Enunna; 4'. 5(asz) 1(barig) 5(ban2) gur kiszib3 gu2-tar en: 5 gur 1 barig 5 ban2, under seal of Gutar 5'. 2(gesz2)#? 7(asz) 2(barig) 2(ban2) 8(disz) sila3 sze gur en: 127(?) gur 2 barig 2 ban2 8 sila3 barley, 6'. [1(barig)] 1(ban2) gig en: 1 (gur) 1 ban2 wheat, 7'. kiszib3# lugal-ra-ni en: under seal of Lugalrani; 8'. [n?] 2(asz)# 1(barig) gur kiszib3 ur-{d}da-mu en: ... 2 gur 1 barig, under seal of Ur-Damu; 9'. 4(barig)# kiszib3 tir#-gu en: 4 barig, under seal of Tirgu; 10'. 2(barig)# lugal-{gesz}gigir-re en: 2 barig : Lugal-gigire; 11'. 1(asz) 4(barig) kiszib3 ur-gu2-de3-e-na dumu ur-{d}suen en: 1 gur 4 barig, under seal of Ur-Gudena, son of Ur-Suen; 12'. 1(gesz2) gur iri bu3-ra{ki} en: 60 gur (from) the city of Bura, 13'. kiszib3 lu2-{d}nanna dumu lugal-an-ne2 nu-banda3 en: under seal of Lu-Nanna, son of Lugal-ane, nubanda; 14'. 4(asz) 2(barig)# 2(ban2) gur en: 4 gur 2 barig 2 ban2, 15'. kiszib3 ku3-ga-ni dumu gu3-de2-a en: under seal of Kugani, son of Gudea; reverse 1. 2(barig)# kiszib3# da-da en: 2 barig, under seal of Dada; 2. 2(barig) kiszib3 lu2-giri17-zal dumu lugal-gu4-e en: 2 barig, under seal of Lu-KA-ni the son of Lugal-gue; 3. 2(u) 8(asz) gur sa2#-du11 zabala3{ki} sag-bi gid2-da en: 28 gur, regular offerings of Zabala, of long-headed (grain), 4. kiszib3 ur-{d}nun-gal en: under seal of Ur-Nungal; 5. 4(gesz2) 3(u) 5(asz) 9(disz) sila3 gur en: 275 gur 9 sila3, 6. kiszib3# lugal#-ku3#-zu sukkal en: under seal of Lugal-kuzu the messenger; 7. 5(asz) gur# kiszib3 {d}nanna-i3-sa6 dumu ur-{d}hendur-sag-ka en: 5 (gur), under seal of Nanna-isa the son of Ur-Ḫendursag; blank space 8. szunigin 9(gesz2) 5(u) 6(asz)# 2(barig)#? 5(ban2)#? 2(disz) sila3 sze gur en: total: 596 gur 2 barig 5 ban2 2 sila3 barley (?); calculation: (text: 8;0,0 + 0;4,0,8 5;1,5 + 7;2,2,8 + 1;1,0 + 60;0,0 + 0;2,0 + 1;4,0 + 60;0,0 + 4;2,2 + 60;0,0 + 0;2,0 + 28;0,0 + 275;0,0,9 + 5;0,0 = 517 295/300; missing 78;0,0,7) 9. szunigin 1(barig) 1(ban2) gig en: total: 1 barig 1 ban2 wheat; 10. sze ur5-ra# ku5#?-a gal2-[la ...] en: barley with interest, cut, available, ... rest broken Version History |
| ASJ 09, 250 27 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 6(bur3) GAN2 a-sza3 ugur2-tur-sag-du3 en: 6 bur3 field area: fields of Ugurtur-sagdu; 2. 4(bur3) GAN2 a-sza3 usz-[gid2]-da en: 4 bur3 field area: field of Long-side; 3. 5(bur3) GAN2 a-sza3 GAN2-ansze# en: 5 bur3 field area: field of Gana-anše; 4. nig2-gal2#-la kin? x ak en: property, ... work done; 5. 8(bur3) GAN2 en: 8 bur3 field area: 6. a#-sza3# a-gar-sag-du3 en: field of Agar-sagdu; 7. [...] 2(bur3) GAN2 DISZ en: ... 2 bur3 field area: one 8. [a]-sza3 du6-{d}szara2 en: field of Du-Šara; reverse 1. 5(bur3) GAN2 a-sza3 a-egir-GAN2 lu2-{d}szara2 en: 5 bur3 field area: field of Weir-field of Lu-Šara; 2. nig2-gal2-la a-de2 gu4-e 6(bur3) GAN2-ta ib2#-dab5 en: property, flood irrigation with oxen at 6 bur3 field area, seized. blank space Version History |
| ASJ 09, 246 23 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 8(disz) sar kin u2 sahar-ba kab2-ku5 e2-ansze-ka en: 8 sar, grass and earth worked, water installation (in the field) Donkey-house; 2. 1(u) 2(disz) 2/3(disz) sar kab2-ku5 u2-du-{d}nin-a-ra-li en: 12 2/3 sar, water installation (in the field) Cattle-herder-of-Nin-Arali; 3. 4(disz) sar kab2-ku5 gu4-suhub2 en: 4 sar, water installation (in the field) Oxen-boot; 4. 1(u) 9(disz) sar 6(disz) gin2 kab2-ku5 a-bu3#-ka en: 19 sar 6 shekels, water installation (in the field) Abuka; 5. 1(u) 6(disz) sar kab2-ku5 na-ra-am-{d}suen en: 16 sar, water installation (in the field) Narām-Sin; 6. 7(disz) sar kab2-ku5 u2-du-mu-ul-li en: 7 sar, water installation (in the field) Cattle-herder-of-Mulli; erasure with erased calculations reverse 1. 2(u)# 4(disz) sar [...] u2-[...] en: 24 sar ...; 2. 6(disz)# sar kab2-ku5 [...] en: 6 sar water installation ...; blank space seal impression 3. szunigin 1(gesz2) 3(u) 6(disz) 2/3(disz) sar 6(disz) gin2 kin u2# sahar-ba en: total: 96 2/3 sar 6 shekels work, grass and earth worked; calculation: 8 + 12 40/60 + 4 + 19 6/60 + 16 +7 + 24 + 6 = 96 46/60 4. kin e2-ta e3-a en: work, having left the household; 6. kiszib3 lu2-{d}szara2 en: under seal of Lu-Šara; 7. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul en: year: “Ḫuḫnuri was destroyed;” seal 1 1. lu2-{d}szara2 en: Lu-Šara, 2. dub-(sar) en: scribe, 3. dumu iri-bar-[re] en: son of Iri-bare. iri & bar inverted Version History |
| ASJ 09, 241 20 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 8(disz) gurusz u4 6(disz)-sze3 zi3! ma2-a si-ga en: 8 laborers for 6 workdays, flour in the barge loaded; 2. u4 1(u)-sze3 ma2 gid2-da en: 10 workdays, barge punted, 3. u4 5(disz)-sze3 ma2 ba-al-la en: for 5 workdays, barge unloaded; 4. u4 3(disz)#-sze3 ma2 su3 gid2-da diri-ga en: 3 workdays, empty barge punted, floated; 5. u4 5(disz)-sze3 im-du8-a ak en: 5 workdays, plastering done; 6. sza3 na-ga-ab-tum en: in Nagabtum; 7. giri3 ma2 zi3-da-ka en: via boat of flour, 8. a-ra2 1(disz)-kam en: the 1st time; reverse 1. 8(disz) gurusz u4 7(disz)-sze3 sze ma2-a si-ga en: 8 laborers for 7 workdays: barley loaded in the barge; 2. u4 1(u)-sze3 ma2 gid2-da en: 10 workdays, barge punted; 3. u4 5(disz)-sze3 ma2 ba-al-la en: 5 workdays, barge unloaded; 4. u4 3(disz)-sze3 ma2 su3 gid2-da diri-ga en: 3 workdays, empty barge punted, floated; 5. nin10-nu-du3-ta nibru{ki}-sze3 en: from Nin-nudu to Nippur; 6. ugula lu2-du10-ga en: foreman: Lu-duga; 7. kiszib3 nam-sza3-tam lu2-giri17-zal en: under šatam seal of Lu-girizal; blank space seal impression 8. mu {d}amar-{d}suen lugal en: year: “Amar-Suen (is) king.” seal 1 1. lu2-giri17-zal en: Lu-girizal, 2. dub-sar en: scribe, 3. dumu da-du-mu en: son of Dadumu. Version History |
| ASJ 09, 236 09 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) [x] SIG7 mu-kux(DU) erin2? engar en: 1 ... SIG7 delivery (for) worktroopers of the ploughmen: 2. [n] 1(gesz2) 3(u) 1(asz) 3(barig) sze gur en: ... 91 gur 3 barig barley, 3. 2(asz) 3(barig) zi3 gur en: 2 gur 3 barig flour: 4. ARAD2-mu engar en: ARAD-mu, the ploughman; 5. 1(gesz2) 4(u) 1(asz) gur en: 101 gur: 6. giri3-ni-i3-sa6 engar en: Girini-isa, the ploughman; blank space 7. szunigin 7(gesz2) 5(u) 5(asz) 1(barig) sze gur en: total: 475 gur 1 barig barley; 8. szunigin 2(asz) 3(barig) ziz2 gur en: total: 2 gur 3 barig flour: 9. nu-banda3-gu4 lu2-dingir-ra en: oxen-driver Lu-dingira; 10. a-sza3 lugal en: field: “King,” blank space reverse blank space 1. [sze] gesz e3-a en: [barley] threshed, 2. [x] x a-sza3 lugal en: field: “King,” 3. [...] ur#-kun nu-banda3 en: ... Ur-kun, the nubanda; 4. [iti sze]-kar#-ra-gal2-la en: month: ““Barley at the quay,” 5. [mu ... lugal] uri5[{ki} ...] en: year: “..., the king of Ur ... .” Version History |
| JCS 10, 028 05 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2 en: 1 sheep, grain-fed, 4th grade, 2. 2(disz) udu niga en: 2 sheep, grain-fed 3. 1(u) udu niga gu4-e-us2-sa en: 10 sheep, grain-fed, “following the ox,” 4. e2-muhaldim mu kas4-ke4-ne-sze3 en: for the kitchen on account of the messengers, 5. ARAD2-mu maszkim en: ARADmu was enforcer; 6. 1(disz) udu niga lugal-e gir2-ta in-gaz en: 1 sheep, grain-fed, the king with knife killed: 7. uzu-bi u2-la dumu-ni szu# ba-an-ti en: its meat did Ula, his child, receive; 8. {d}szu-{d}suen-dingir szu-i maszkim en: Šu-Suen-ilī, the barber, was enforcer; 9. 1(u) 4(disz) [udu] en: 14 sheep, 10. zi-ga lugal en: booked out of the king(’s account); 11. 5(disz) udu niga da-da gala# u4 gir2-su{ki}-sze3 i3-gen-na#-[a] en: 5 sheep, grain-fed, (for) Dada the castrate, when to Girsu he went; 12. 2(disz) udu niga gu4-e-us2-[sa] en: 2 sheep, grain-fed, “following the ox,” 13. 3(disz) udu u2#? en: 3 sheep, grass-fed(?), 14. {d}szul-gi-ra-kam dumu [...] en: (for) Šulgira-kam son (of) ...; reverse 1. 5(disz) udu niga ba-na-na [lu2] mar-ha-szi[{ki}] en: 5 sheep, grain-fed, for Banana, man of Marhaši, 2. unu{ki}-sze3 du-ni ma2-a ba-[a-gub] en: to Uruk going, on a barge stationed; 3. 1(disz) gu4 [niga] en: 1 ox, grain-fed, 4. 5(disz) udu niga# en: 5 sheep, grain-fed 5. ip-hu-ha lu2 si-ma-num2[{ki}] en: of Ipḫuḫa, man of Simanum, 6. dub-sag iri-a kux(KWU636)-ra-[ni] en: tablet-lead, into the city having entered; 7. ARAD2-mu maszkim en: ARADmu was enforcer; 8. 1(disz) gu4 2(u) [udu] en: 1 ox, 20 sheep, 9. nig2-ba lugal a2-ge6-ba-a en: gifts of the king, midnight (offerings), 10. sza3 puzur4-isz-{d}da-gan en: in Puzris-Dagan, 11. u4 2(u) 5(disz)-kam en: 25th day; 12. ki {d}szul-gi-i3-li2-ta ba-zi en: from Šulgi-ilī(’s account) booked out; 13. giri3 {d}nanna-ma-ba sza3-tam u3 {d}szu-{d}suen-i-di3-i3-li2-ma-lik szar2-ra#-ab-du en: via Nanna-maba, šatam-official, and Šu-Suen-idi-ili-mālik the šarabdu-official; 14. iti ses-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” 15. mu {d}i-bi2-{d}suen lugal en: year: “Ibbi-Suen is king;” left 1. 1(disz) gu4 3(u) 4(disz) udu en: (total:) 1 ox, 34 sheep. Version History |
| ASJ 09, 258 48 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) sila4 en: 1 lamb, 2. u4 1(u) 6(disz)-kam en: 16th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. in-ta-e3-a en: Intaea reverse 1. i3-dab5 en: accepted; blank space 2. iti ses-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” 3. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul en: year: “Šašru was destroyed;” left 1. 1(disz) en: (total:) 1. Version History |
| ASJ 09, 274 87 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. [...]-e-ne en: ...-ene 2. [ki nu]-banda3{da}-ta en: from the nubanda 3. [x]-{d}iszkur-ke4 en: ...-Iškur 4. szu# ba-ti en: received; reverse 1. iti# sze-sag11-ku5 en: month: “Harvest,” 2. u4 1(u) 5(disz) zal-la en: 15th day passed, 3. mu gu-za-mah {d}en-lil2-la2 ba-dim2 en: year: “Great-throne of Enlil was fashioned.” Version History |
| ASJ 09, 260 53 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 8(disz) udu niga en: 8 sheep, grain-fed, 2. u4 8(disz)-kam en: 8th day, 3. ki ab-ba-[sa6-ga]-ta en: from Abbasaga 4. na-lu5 [i3-dab5] en: Nalu accepted; reverse blank space 1. iti ezem-me-[ki-gal2] en: month: “Festival of Mekigal,” 2. mu sza-asz-ru#[{ki}] ba-hul en: year: “Šašru was destroyed;” left 1. 8(disz) en: (total:) 8 Version History |
| ASJ 09, 265 67 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) sila4 ensi2 kisz{ki} en: 1 lamb, governor of Kish; 2. 1(disz) sila4 bur-ma-ma en: 1 lamb, Burmama; 3. 1(disz) {munus}asz2-gar3 niga ensi2 nibru{ki#} en: 1 female kid, grain-fed, governor of Nippur; 4. 1(disz) sila4 ensi2 adab{ki#} en: 1 lamb, governor of Adab; 5. 2(disz) gu4 1(disz) gu4 gesz-du3 gun3-a# en: 2 oxen, 1 ox, breeder, speckled, 6. 1(disz) gu4 x-a 3(u) la2 1(disz) masz2 en: 1 ox, ..., 29 billy goats, 7. PI-bi2-il mar-[tu] en: of PI-bi2-il, Amorite; 8. 1(disz) sila4 ur-gu-la nu-banda3 en: 1 lamb , Ur-Gula, nubanda; reverse 1. 1(disz) amar masz-da3 e2-a-i3-li2 en: 1 calf-gazelle, Ea-ilī; 2. 1(gesz2) 6(disz) ud5 en: 66 nanny goats, 3. 4(disz) masz2-gal gesz-du3 en: 4 billy goats, full-grown, breeders, 4. s,e-lu-usz-{d}da#-gan en: Ṣelluš-Dagan blank space 5. mu-kux(DU) en: delivery; some text moved to next line 6. iti a2-ki-ti en: month: “Akitu,” 7. mu si-mu-ru-um{ki} u3 lu-lu-bu{ki} a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam-asz ba-hul en: year: “Simurrum and Lullubum for the 9th time were destroyed;” left 1. u4 7(disz)-kam en: 7th day. Version History |
| ASJ 09, 257 45 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(disz) amar gu4 ga en: 2 bull calves, suckling, 2. 1(u) 3(disz) sila4 ga en: 13 lambs, suckling, 3. 1(u) kir11 ga en: 10 female lambs, suckling, 4. u3-tu-da en: newborns; reverse 1. sza3# na-gab2-tum en: in Nagabtum; 2. [u4] 1(u)-kam en: 10th day, 3. [{d}]szul#-gi-a-a-mu i3-dab5 en: Šulgi-ayamu accepted; 4. iti# ezem-an-na en: month: “Festival of An,” 5. mu en {d}nanna ba-hun en: year: “The en-priestess of Nanna was installed;” left 1. 2(disz) gu4# [2(u) 3(disz) udu] en: (total:) 2 oxen, 23 sheep. Version History |
| ASJ 09, 273 85 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. [1(barig)] 1(ban2) sze sza3-gal udu en: n 1 ban2 barley, fodder of sheep, 2. u4# 1(u) 6(disz)-kam en: 16th day, 3. 3(barig) sze duh en: 3 barig, barley, bran; 4. 3(barig) 2(ban2) sze nig2-ar3-ra en: 3 barig 2 ban2 barley, groats; 5. 5(ban2) sze dabin en: 5 ban2 barley, dabin-flour; 6. u4 1(u) 8(disz)-kam en: 18th day, reverse 1. mu-sza si-ga en: muša loaded, 2. e2-kiszib3-ba-ta! en: from the storage facility; 3. kiszib3 lu2-{d}suen en: under seal of Lu-Suen; blank space 4. iti a2-ki-ti en: month: “Akītu,” 5. mu# ma2-gur8-mah ba-dim2 en: year: “Great-barge was fashioned;” left 1. 1(asz) 3(barig) 2(ban2) gur en: (total:) 1 gur 3 barig 2 ban2. seal 1 1. lu2-{d}[suen] en: Lu-Suen 2. dumu ur-sa6#!-ga# en: son of Ur-saga, 3. sipa gu4 niga en: herdsman of grain-fed oxen. Version History |
| ASJ 09, 269 76 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(disz) udu niga {d}en-lil2 en: 2 sheep, grain-fed, for Enlil; 2. 1(disz) udu niga {d}gu-za en: 1 sheep, grain-fed, for Guza; 3. 1(disz) udu niga hur-sag-ga-lam-ma en: 1 grain-fed, for Ḫursag-galama: 4. sza3# e2 {d}en-lil2-la2 en: in the house of Enlil; 5. 2(disz) udu niga {d}nin-lil2 en: 2 sheep, grain-fed, for Ninlil, 6. 1(disz) udu niga {d}suen en: 1 sheep, grain-fed, for Suen: 7. sza3 e2 {d}nin-[lil2] en: in the house of Ninlil; 8. x gu2 [...] en: ... 9. 1(disz) udu niga x [...] x [...] en: 1 sheep, grain-fed, ... 10. nig2 x [...] en: ... 11. sza3 e2 {d}x-[...] en: in the house of ...; reverse 1. 4(disz)# udu niga x [...] ki x [...] x sagi x en: 4 sheep, grain-fed, ... cupbearer ...; 2. 1(disz)# udu# niga# {d}nun-x x en: 1 sheep, grain-fed, for Nun-..., 3. ki# USZ sagi-ta# en: from USZ, the cupbearer; 4. 2(disz) udu# niga e2-uz-ga en: 2 sheep, grain-fed, for the uzga house, 5. ki# a#-a-kal-la muhaldim en: from Ayakala, the cook; 6. iti u4# 2(u) 8(disz) ba-zal en: of the month, the 28th day passed, 7. ki# na#-lu5-ta ba-zi en: from Nalu(’s account) booked out; 8. sza3 nibru{ki} en: in Nippur; blank space seal impression 9. iti ses-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” 10. mu {d}szu-{d}suen lugal en: year: “Šu-Suen is king.” seal 1 1. {d}[amar?-{d}]suen# en: [Amar]-Suen, 2. lugal kal-[ga] en: strong king, 3. lugal uri5{ki}-[ma] en: king of Ur, 4. lugal an# ub-[da limmu2-ba] en: king of the four quarters: 5. ur-{d}szul#?-[pa-e3?] en: Ur-Šulpae, 6. dub-[sar] en: scribe, 7. dumu ur-{d}[ha-ia3?] en: son of Ur-Ḫaya, 8. ARAD2-[zu] en: is your servant. seal 2 1. [...]-na-[...] en: ...-na-..., 2. [dub-sar] en: scribe, 3. [dumu ur]-{d}[...] en: son of Ur-... . Version History |
| ASJ 09, 245 21 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 en: 45 male laborers for 1 day 2. x ga6-ga2 en: ... carried, 3. [n] 1(u) 5(disz) gurusz ninda ga6-ga2 en: n + 15 male laborers bread carried, 4. [n] 7(disz) gurusz in-bul5-bul5 ga6-ga2 en: n + 7 male laborers ...-straw carried, 5. [n] 1(disz) gurusz mun-gazi ga6-ga2 en: n + 1 male laborers, condiments carried, 6. [n] 2(u) 1(disz) gurusz ma2-a gi du3-a en: n + 21 male laborers, in a barge reeds erected (?), reverse 1. 1(u) 1(disz) gurusz ma2 zi3-da an-na? i3 ku6-ta en: 11 male laborers the barge with flour, oil, (and) fish from 2. ka i7-da gurusz-gin7-du-sze3 <gid2-da> u3 ma2 bala ak en: the mouth of the canal ... punted and barge transfered over 3. umma{ki}-ta gu2#? x-sze3 nig2-gu2-na bala ga6-ga2 en: out of Umma load to ..., delivery of transfer carried, 4. x-x-la en: ... 5. kiszib3# lu2-kal-la en: under seal of Lukalla; 6. mu {d}szu-{d}suen lugal en: year: “Šu-Suen (is) king.” seal 1 1. lu2#-kal#-[la] en: Lukala, 2. dub-[sar] en: scribe, 3. dumu# ur-e11-[e szusz3] en: son of Ur-Ee, cattle manager. Version History |
| ASJ 09, 234 05 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(gesz2) gur ziz2 en: 60 gur emmer: 2. ur-{d}dumu-zi-da umma{ki} en: Ur-Dumuzida (of) Umma; 3. 1(barig) sze 1(barig) ziz2 en: 1 barig barley, 1 barig emmer: 4. ur-{d}dumu#-zi-da [...{ki}] en: Ur-Dumuzida ... reverse blank space 1. iti {d}dumu-zi# en: month: “Dumuzi,” 2. mu {d}szu-{d}suen lugal-e na-ru2-a-mah {d}en-lil2 {d}nin#-lil2#-ra mu-[ne-du3] en: year: “Šu-Suen the king, the great stele for Enlil and Ninlil, erected.” Version History |
| ASJ 09, 268 74 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(disz) udu u2 en: 2 sheep, grass-fed, 2. {d}en-ki# en: for Enki, 3. gesz-kin-ti gu-la en: (from) big-workshop 4. ki#? a-a-mu en: with(?) Ayamu 5. giri3 e2-e-a-na-ba en: via E’e-anaba; reverse 1. kiszib3#? lugal-iti-da# en: under seal(?) Lugal-itida, 2. x x en: ...; 3. iti ezem-an-na en: month: “Festival of An,” 4. mu en {d}nanna ga-esz{ki} ba-hun en: year: “The high-priestess of Nanna at Ga’eš was installed.” seal 1 column 1 1. {d}szu-{d}suen en: Šu-Suen 2. nita kal-ga en: strong man, 3. lugal uri5{ki#}-ma en: king of Ur, 4. lugal an-ub-da limmu2-ba en: king of the four quarters: column 2 1. [...] en: [...], 2. dub-[sar] en: scribe, 3. ARAD2-zu en: is your servant. Version History |
| ASJ 09, 261 56 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 4(disz) gu4 niga en: 4 ox, grain-feden, 2. u4 8(disz)-kam en: 8th day, 3. ki# ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. a-hu-we-er en: Aḫu-wer reverse 1. i3#-dab5# en: accepted; blank space 2. iti szu-esz5-sza en: month: “Šu-eša,” 3. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul en: year: “Ḫuḫnuri was destroyed;” left 1. 4(disz)# en: (total): 4. Version History |
| ASJ 09, 260 55 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(u) la2 1(disz) sila4 en: 9 lambs, 2. u4 2(u) 3(disz)-kam en: 23rd day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. in-ta-e3-a en: Intaea 5. i3-dab5 en: accepted; reverse blank space 1. iti masz-da3-gu7 en: month: “Gazelle-feast,” 2. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul en: Year: “Ḫuḫnuri was destroyed;” left 1. 1(u) la2 1(disz) en: (total:) 9. Version History |
| ASJ 09, 256 42 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(disz) udu niga en: 2 sheep, grain-fed, 2. u4 7(disz)-kam en: 7th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. a-hu-we-er en: Aḫu-wer reverse 1. i3-dab5 en: accepted; 2. iti ezem-{d}nin-a-zu en: month: “Festival of Ninazu,” 3. mu en-mah-gal-an-na en {d}nanna ba-hun en: year: “Enmaḫgalana, priestess of Nanna, was installed;” left 1. 2(disz) en: (total:) 2. Version History |
| ASJ 09, 267 72 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 4(disz) udu en: 4 sheep, 2. 2(disz) u8 en: 2 ewes, 3. 2(disz) sila4 en: 2 lambs, 4. szu-gid2 e2-muhaldim-sze3 en: šugid offerings for the kitchen; 5. u4 5(disz)-kam en: 5th day, reverse 1. ki ab-ba-sa6-ga-<ta> ba-zi en: from Abbasaga(’s account) booked out; 2. iti sze-sag11-ku5 en: month: “Harvest,” 3. mu {d}amar-{d}suen lugal-e ur-bi2-lum{ki} mu-hul en: year: “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed;” left 1. 8(disz) en: (total:) 8. Version History |
| ASJ 09, 260 54 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) az en: 1 bear, 2. u4 1(u) 4(disz)-kam en: 14th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. lu2-dingir-ra en: Lu-dingira reverse 1. i3-dab5 en: accepted; 2. iti ezem-me-ki-gal2 en: month: “Festival of Mekigal,” 3. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul en: year: “Šašru was destroyed;” left 1. 1(disz) en: (total:) 1 Version History |
| ASJ 09, 262 61 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(u) 4(disz) udu# en: 24 sheep, 2. 8(disz) masz2-gal en: 8 billy goats, full grown, 3. u4 3(u) la2 1(disz)-kam en: 29th day, 4. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga reverse 1. zu#-ba-ga# en: Zubaga 2. i3-dab5 en: accepted; blank space 3. iti u5-bi2-gu7 en: month: “Ubi-feast,” 4. mu en {d}nanna kar#-zi-da [ba-hun] en: “The priest of Nanna of Karzida was installed;” left 1. 3(u) 2(disz) en: (total:) 32. Version History |
| ASJ 09, 265 66 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. [...] en: ... 2. 1(u) [x] x en: 10 ... 3. 3(disz)# [x] sila4#? en: 3 ... lambs? 4. [u4] 1(u) 3(disz)-kam en: 13th day, 5. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga reverse 1. x x [...] en: ... 2. [iti x]-x-[x] en: month “...,” 3. mu#? x x [...] en: year “...”. left 1. 1(u) 1(disz)? [x] en: (total:) 11(?) ... Version History |
| ASJ 09, 240 16 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) dug dida 5(disz) sila3 kasz saga en: 1 jug of wort, 5 sila3 fine beer, 2. 1(ban2) ninda 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga en: 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, 3. 3(disz) sa szum2 en: 3 bundles onions, 4. szu-i3-li2-a gaba-asz en: for Šu-iliya, ...; 5. 1(disz) dug dida 2(disz) sila3 kasz en: 1 jug of wort, 2 sila3 beer, 6. 1(ban2) ninda 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga en: 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, 7. 3(disz) sa szum2 en: 3 bundles onions, 8. ba-ba#-a# gaba-asz en: for Babaya, ...; 9. 1(disz) [dug dida 2(disz)] sila3 kasz en: 1 jug of wort, 2 sila3 beer, reverse 1. [1(ban2) ninda 2(disz) gin2 i3 2(disz)] gin2 naga en: 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, 2. 3(disz) sa szum2 en: 3 bundles onions, 3. ha-la-sza gaba-asz en: for Ḫalaša, ...; 4. szunigin 3(disz) dug dida du 1(ban2) en: total: 3 jugs of common wort, 1 ban2 per jug; 5. szunigin 5(disz) sila3 kasz saga szunigin 6(disz) sila3 kasz en: total: 5 sila3 fine beer; total: 6 sila3 beer; 6. szunigin 3(ban2) ninda szunigin 6(disz) gin2 i3 szunigin 6(disz) gin2 naga en: total: 3 ban2 bread; total: 6 shekels oil; total: 6 shekels of alkali-plant; 7. szunigin 1(u) la2 1(disz@t) sa szum2 en: total: 9 bundles onions; 8. u4 8(disz)-kam en: 8th day; some text moved to next line 9. iti {d}li9-si4 en: month: “Lisi,” 10. mu {d}szu-{d}suen lugal-e na-ru2-a-mah {d}en-lil2-la2 mu-na-du3 en: year: “Šu-Suen, the king, the great stele of Enlil erected.” Version History |
| ASJ 09, 252 31 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 4(ban2) 1(disz) sila3 zi3 en: 4 ban2 1 sila3 flour, 2. ki lugal-ezem-ta en: from Lugal-ezem, 3. ur-{d}nun-gal en: Ur-Nungal 4. szu ba-ti en: received; 5. sza3 bala en: of the bala; some text moved to next line 6. iti nesag en: month: “First-fruits,” reverse blank space seal impression 1. mu sza3-asz-ru-um{ki} ba-hul en: year: “Šašrum was destroyed.” seal 1 1. ur-{d}nun-gal en: Ur-Ningal, 2. dumu ur-nigar en: son of Ur-nigar. Version History |
| ASJ 09, 258 47 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(u) 1(disz) sila4 en: 11 lambs, 2. 1(disz) masz2 en: 1 billy goat, 3. u4 3(disz)-kam en: 3rd day, 4. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 5. in-ta-e3-a en: Intaea reverse 1. i3-dab5 en: accepted; 2. iti ses-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” 3. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul en: year: “Šašru was destroyed;” left 1. 1(u) 2(disz) en: (total:) 12. Version History |
| ASJ 09, 261 58 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(disz) masz2 en: 2 billy goats, 2. u4 7(disz)-kam en: 7th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. na-lu5 en: Nalu reverse 1. i3-dab5 en: accepted; 2. iti sze-sag11-ku5 en: month: “Harvest,” 3. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul en: year: “Ḫuḫnuri was destroyed;” left 1. 2(disz) en: (total:) 2. Version History |
| ASJ 09, 271 81 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) kir11 niga en: 1 female lamb, grain-fed, 2. ba-usz2 u4 2(u) la2 1(disz)-kam en: slaughtered, 19th day; 3. ki en-dingir-mu-ta en: from En-dingirmu, reverse 1. {d}szul-gi-iri-mu en: Šulgi-irimu 2. szu ba-ti en: recieved; 3. iti szu-esz5-sza en: month: “šu’ešša,” 4. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul en: year: “Ḫuḫnuri was destroyed.” Version History |
| ASJ 09, 271 80 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) udu niga saga us2 en: 1 sheep, grain-fed, fine, 2nd grade, 2. ba-usz2 u4 4(disz)-kam en: slaughtered, 4th day; 3. ki u2-ta2-mi-szar-ra-am-ta en: from Uta-mišaram, reverse 1. [{d}szul-gi-iri-mu] en: Šulgi-irimu 2. szu [ba-ti] en: received; 3. iti ezem-{d}nin-a-zu en: month: “Festival of Ninazu,” 4. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul en: year: “Ḫuḫnuri was destroyed;” left 1. 1(disz) en: (total:) 1. Version History |
| ASJ 09, 254 35 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 3(disz) udu niga en: 3 sheep, grain-fed, 2. 6(disz) udu niga gu4-e-us2-sa en: 6 sheep, grain-fed, “following the ox,” 3. 1(disz) sila4 niga en: 1 lamb, grain-fed; 4. 1(disz) masz2 en: 1 billy goat; 5. 1(disz) {munus}asz2-gar3 en: 1 female kid; 6. u4 7(disz)-kam en: 7th day, 7. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga reverse 1. na-lu5 i3-dab5 en: Nalu accepted; blank space 2. iti masz-da3-gu7 en: month: “Gazelle-feast,” 3. mu {gesz}gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2 en: “The throne of Enlil was fashioned;” left 1. 1(u) 2(disz) en: (total:) 12. Version History |
| ASJ 09, 268 75 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. [n] udu#? AN-x-[x] en: ... 2. mu-kux(DU) en {d}[inanna] en: delivery of the priest of Inanna, 3. {d#}nansze-GIR2@g?-gal maszkim en: Nanše-GIRgal was enforcer; 4. 1(u) udu en: 10 sheep, 5. 5(disz) ud5 en: 5 nanny goats, reverse 1. szu-gid2 e2-muhaldim en: šugid (offerings) for the kitchen, 2. u4 2(u) 1(disz)-kam en: 21st day; blank space 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta ba-zi en: from Abbasaga(’s account) booked out; 4. iti ezem-an-na en: month: “Festival of An,” 5. mu {d}amar-{d}suen# lugal-e x-[...] en: year: “Amar-Suen, the king, ...;” left 1. 1(u) [n] en: (total:) 16(+). Version History |
| ASJ 09, 256 41 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 7(disz) sila4 en: 7 lambs, 2. u4 2(u) 8(disz)-kam en: 28th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga reverse 1. in-ta-e3-a i3-dab5 en: Intaea accepted; 2. iti ses-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” 3. mu en {d}nanna ba-hun en: year: “The en-priestess of Nanna was installed;” left 1. 7(disz) en: (total:) 7. Version History |
| ASJ 09, 262 60 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(u) 2(disz) gu4 en: 22 oxen, 2. 2(gesz2) 4(u) 4(disz) udu en: 164 sheep, 3. 5(u) 5(disz) masz2-gal en: 55 billy goats, full grown, 4. u4 2(u)-kam en: 20th day, 5. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga reverse 1. zu-ba-ga en: Zubaga 2. i3-dab5 en: accepted; blank space 3. iti u5-bi2-gu7 en: month: “Ubi-feast,” 4. mu en {d}nanna kar-zi-da ba-<hun> en: year: “The priest of Nanna of Karzida was installed;” left 1. 4(gesz2) 1(disz) en: (total:) 241. Version History |
| ASJ 09, 266 70 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(disz) amar masz-da3 en: 2 calf-gazelles 2. {d}nanna en: for Nanna, 3. mu-kux(DU) ku-u3 en: delivery of Ku’u, 4. {d}nanna-GIR2@g-gal maszkim en: Nanna-GIRgal was enforcer; 5. 1(disz) amar masz-da3 en: 1 calf-gazelle, 6. e2-uz-ga en: to the uzga-house, 7. mu-kux(DU) ha-ab-ru-sze-er en: delivery of Ḫabru-šer, reverse 1. ur-{d}ba-ba6 maszkim en: Ur-Baba was enforcer; 2. 1(disz) sila4 szu-gid2 en: 1 lamb, šugid offering, 3. e2-muhaldim-sze3 en: for the kitchen; 4. u4 4(disz)-kam en: 4th day, blank space 5. ki ab-ba-sa6-ga-ta ba-zi en: from Abbasaga(’s account) booked out; 6. iti masz-da3-gu7 en: month: “Gazelle-feast,” 7. mu us2-sa {d}amar-{d}suen lugal en: year after: “Amar-Suen is king;” left 1. 4(disz) en: (total:) 4. Version History |
| ASJ 09, 271 82 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) udu a-lum niga en: 1 sheep, ašlum, grain-fed, 2. ba-usz2 sza3 libir? en: slaughtered, among the “old,” 3. u4 1(u) 2(disz)-kam en: 12th day; 4. ki tu-ra-am-{d}da-gan-ta en: from Tūram-Dagan 5. {d}szul-gi-iri-mu en: Šulgi-irimu reverse 1. szu ba-ti en: received; blank space 2. [iti] ses#-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” 3. [mu ...] en: year: “...;” left 1. 1(disz) en: (total:) 1. Version History |
| ASJ 09, 254 37 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(gesz2) la2 1(disz) udu en: 59 sheep, 2. 8(disz) masz2 en: 8 goats, 3. szu la2-a en: ..., 4. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga reverse 1. be-li2-a-zu en: Belī-azu 2. i3-dab5 en: accepted; blank space 3. iti ses-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” 4. mu {d}gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2 en: year: “The throne of Enlil was fashioned;” left 1. 1(gesz2) 7(disz) en: (total:) 67. Version History |
| ASJ 09, 233 02 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(u) 2(asz) 2(barig) sze gur lugal en: 12 gur 2 barig barley, royal (measure), 2. i3-dub tul2-ta-ta en: from the depot of Tulta; 3. 1(asz) 4(barig) 5(ban2) gur en: 1 gur 4 barig 5 ban2, 4. i3-dub ur-nigar{gar}-ta en: from the depot of Ur-nigar; 5. sze ur5-ra erin2 engar sza3-gu4 u3 nu-banda3-gu4 en: loan barley of worktrooper2, ploughmen, ox-drivers, and oxen managers reverse 1. ur-ma-ma-ke4 en: did Ur-Mama 2. szu ba-ti en: recieve. 3. mu sanga? {d}inanna en: ... Inanna 4. i3-dub uru11{ki}-ta en: from the depot of Urub; 5. mu gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2 en: year: “The throne of Enlil was fashioned.” Version History |
| ASJ 09, 272 84 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet & envelope obverse (fully preserved but in part behind envelope) 1. 1(ban2) 7(disz) 1/3(disz) sila3 [x] x [x] en: 1 ban2 7 1/3 sila3 ... 2. 1(barig) 1(ban2) 6(disz) 2/3(disz) sila3 [...] en: 1 barig 1 ban2 6 2/3 sila3 ... 3. 1(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 e2-[...] en: 1 barig 4 ban2 5 sila3 for E-... 4. ki lu2-dingir-ra [dumu] inim#-{d}szara2-ta# en: from Lu-dingira, son of Inim-Šara; reverse (not visible within envelope) envelope obverse 1. 1(ban2) 7(disz) [1/3(disz) sila3 ...] x en: 1 ban2 7 1/3 sila3 ... 2. 1(barig) [1(ban2) 6(disz) 2/3(disz) sila3] x [...] en: 1 barig 1 ban2 6 2/3 sila3 ... 3. 1(barig) 4(ban2)# [5(disz) sila3 e2-...] en: 1 barig 4 ban2 5 sila3 for E-... reverse 1. ki lu2-dingir-ra dumu inim-{d}szara2-ta en: from Lu-dingira, son of Inim-Šara; blank space seal impression 2. iti u5-bi2-gu7 en: month: “ubi feast,” blank space seal impression 3. mu {d}amar-{d#}[suen lugal-e] ur-bi2-lum#[{ki} mu-hul] en: year: “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed.” seal 1 column 1 1. [{d}]szul#-gi en: Šulgi, 2. nita# [kal]-ga en: strong man, 3. lugal# uri5#[{ki}-ma] en: king of Ur: column 2 1. {d}utu-[GIR2@g-gal] en: Utu-GIRgal, 2. dub-sar en: scribe, 3. sza3-tam [ARAD2-zu] en: the szatam (official), is your servant. Version History |
| ASJ 09, 238 11 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse beginning broken 1. [...] en: ... 2. 3(asz) gur ki# [...] en: 3 gur from ...; 3. 2(asz) 1(barig) 3(ban2) sze gur ki a-du-mu en: 2 gur 1 barig 3 ban2 barley from Adumu; 4. 2(gesz2) gur a-sza3 uku2-nu-ti-ta en: 120 gur, field Ukunutita, 5. kiszib3 gi-ne2 ma2-lah5 en: under seal of Gine the skipper; 6. 1(gesz2) gur kiszib3 lugal-ku3-zu dumu gu-za-an-na en: 60 gur, under seal of Lugal-Kuzu the son of Guza'ana; 7. 1(gesz2) sze gur 7(asz) gig gur en: 60 gur barley, 7 gur wheat 8. kiszib3 lu2-dingir-ra u3 ur-{gesz}gigir nagar en: under seal of Lu-dingira and Ur-gigir the carpenter; 9. 5(u) gur giri3 nimgir-an-ne2 kiszib3 ga-mu en: 50 gur via Nimgirane under the seal of Gamu; 10. |KI.AN|{ki}-ta en: from KI.AN; blank space 11. [n] sze gur en: n gur barley, 12. 3(ban2) [n sila3 sze] gur# en: 3 ban2 n (sila3) gur [barley], 13. [n] x-tug2 en: n: ...; 14. [...] 7(asz) 1(ban2) [...] lu2#-igi en: ... 7 (gur) 1 ban2 ...: Lu'igi; 15. [...] 1(asz) 2(ban2) 5(disz) sila3 nar#-nita2 en: ... 1 (gur) 2 ban2 5 sila3: the male cantor, 16. [...] giri3-se3-ga {d}szara2 umma{ki} en: ... staff of Šara of Umma; 17. [...] 3(ban2)# giri3-se3-ga {d}nin-ur4-ra en: ... 3 ban2: staff of Ninura; 18. [n] geme2 kikken#-na en: n: female mill-workers; 19. [...] 1(asz)# giri3# x en: ... 1 (gur) via ..., 20. [...] 3(ban2) 5(disz) sila3 x-nita2 en: ... 3 ban2 5 sila3: ..., 21. [...] giri3-se3-ga {d}szul-gi-ra-me en: ... they are staff of Šulgi; 22. [...] 2(ban2) 5(disz) sila3 giri3-se3-ga {d}USZ-ka-limmu2 en: ... 2 ban2 5 sila3: staff of USZ-ka-limmu; 23. [...] 2(ban2) giri3-se3-ga e2-esir? en: ... 2 ban2: staff of the bitumen? house; 24. [...] 3(ban2) sze-ba ad-kup4 en: ... 3 ban2 barley rations: the basket weavers; 25. [...] 1(ban2)# dumu lugal-inim-du10-ga en: ... 1 ban2: the son of Lugal-inimduga; 26. [...] 1(barig) sze-ba gab2-us2 en: ... 1 barig barley ration: the assistant herder; reverse 1. [...] 5(asz) 5(disz) sila3 sze-ba uku2-nu-ti-ta# en: ... 5 (gur) 5 sila3 barley rations: Uku-nuti; 2. [...] n(ban2)# 5(disz) sila3 sze-ba geme2 kikken-na# en: ... n ban2 5 sila3 barley rations: female mill-workers; 3. 1(asz) 5(ban2) 5(disz) sila3 sze-ba ug3-IL2 en: 1 (gur) 5 ban2 5 sila3 barley rations: porters; 4. [n] a-pi#-dingir en: n: Api-dingir; 5. [n] 4(barig) 1(ban2) gur ki lugal-me-a en: n 4 barig 1 ban2 gur from Lugal-me’a; 6. [...] 5(ban2) ziz2# ur-{d}iszkur en: ... 5 ban2 emmer: Ur-Iškur; 7. [n] n(barig) 1(ban2) gur ki a-ab-ba-mu en: n n barig 1 ban2 gur from A’abbamu; 8. [...] 4(ban2) sze-ba sag#-ku3 en: ... 4 ban2 barley rations: Sagku; 9. [...] 1(ban2) sze-ba [...]-du en: ... 1 ban2 barley rations: ...; 10. [...] n(barig) sze-[ba] [...]-lu2# en: ... n barig barley rations: ...; 11. [...] 4(disz) sila3 sze-ba# lu2# azlag2 en: ... 4 sila3 barley rations: the textile worker; 12. [...] x-x-mu# en: ... 13. [n] x ganun#-ta# en: n ... from the storehouse; 14. [...]-lu2#? en: ... 15. kiszib3-bi 2(disz) kiszib3 sag-ku5 en: its sealed documents: 2, under seal of Sagku; 16. 1(asz) 3(barig) gur kiszib3 ga-a-me en: 1 gur 3 barig under the seal of Ga’ame, 17. kiszib3 u3-ma-ni dub-sar en: under the seal of Umani, the scribe; 18. 1(asz) 3(ban2) sze-ba gur en: 1 gur 3 ban2 barley rations, 19. 1(barig) 2(ban2) sze ur5-ra kiszib3 ga-a-me en: 1 barig 2 ban2 loan barley under the seal of Ga’ame, 20. kiszib3 x-x-x en: under the seal of ...; 21. 1(asz) 1(ban2) gur kiszib3 ga-a-me en: 1 gur 1 ban2 under the seal of Ga’ame, 22. kiszib3 lugal-dingir-ra dub-sar en: under the seal of Lu-dingira, the scribe. blank space 23. szunigin 2(gesz'u) 2(gesz2) 4(u) 3(asz) 4(barig) 4(ban2) 1(disz) 1/2(disz) sila3 sze gur en: Together: 1363 gur 4 barig 4 ban2 1 1/2 sila3 barley, calculation: 3;0,0 + 2;1,3 + 120;0,0 + 60;0,0 + 60;0,0 + 7;0,0 + 50;0,0 + 0;0,3 + 7;0,1 + 1;0,2,5 + 0;0,3 + 1;0,0 + 0;0,3,5 + 0;0,2,5 + 0;0,2 + 0;0,3 + 0;0,1 + 0;1,0 + 5;0,0,5 + 0;0,0,5 + 1;0,5,5 + 0;4,1,1 + 0;0,5 + 0;0,4 + 0;0,1 + 0;0,0,4 + 1;3,0 + 1;0,3 + 0;1,2 + 1;0,1 = 325 146/300 + (text: 1363 563/600; missing 1038 271/600) 24. x 3(asz)# 1(barig)# 3(ban2)# 5(disz)# sila3# [...] en: × 3 1 barig 3 ban2 5 sila3 ... rest broken Version History |
| ASJ 09, 247 24 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(esze3) GAN2 sze-ba u3 kasz 5(asz) gur# en: 2 eše3 field area: barley rations and beer, 5 gur, 2. lugal-nig2-lagar-e gudu4 en: Lugal-nig-lagare, the gudu(-officiant); 3. 1/4(iku) GAN2 2(barig) dam a-a-kal-la en: 1/4 iku field area: 2 barig, wife of Ayakalla; 4. 1(bur3) 1/4(iku) GAN2 1(barig) 3(ban2) ur-li-mu en: 1 bur3 1/4 iku field area: 1 barig 3 ban2, Ur-limu; 5. 2(esze3) GAN2 8(asz) gur# [...] en: 2 eše3 field area: 8 gur ..., 6. ab-ba-gi-na [x] [...] en: Abbagina ...; 7. [n] GAN2# 1(asz) 2(barig) 3(ban2) x x [gur] en: ... field area: 1 gur 2 barig 3 ban2 ...; 8. [n] n(esze3)# 3(iku) GAN2 lugal gur# en: ... n eše3 3 iku field area: 1 gur royal(measure), 9. 4(iku) GAN2# 4(asz) gur [...] en: 4 iku field area: 4 gur ...; 10. 1(esze3) GAN2 4(asz) 2(barig) 3(ban2) gur ur-lugal# en: 1 eše3 field area: 4 gur 2 barig 3 ban2, Ur-lugal; 11. 1(iku) GAN2 3(ban2) er3-mu maszkim# en: 1 iku field area: 3 ban2, Ermu, the enforcer; 12. 2(iku) GAN2# 5(barig) gurx(|SZE.KIN|)# en: 2 iku field area: 5 barig harvested blank space erasures 13. a-sza3 x-gibil en: at the field, ...-new; reverse 1. 5(iku) 1/2(iku) GAN2 3(asz) da-a#-ga en: n bur3 field area: 3 (gur), Da’aga; 2. 1(iku) 1/4(iku) GAN2 2(asz) lu2-du10-ga en: 1 1/4 iku field area: 2 (gur), Lu-duga; 3. 1(esze3) GAN2 4(barig) igi-husz en: 1 eše3 field area: 4 barig, Igihuš; 4. 2(esze3) GAN2 8(asz) in-zu-a igi-sze3 ha-ba-lu5-ge2 en: 2 eše3 field area: 8 (gur), Inzua, in front of Ḫabaluge; 5. a#-sza3 gaba x-x-dingir en: field up against ...; blank space 6. apin#-la2-am3 en: cultivation; 7. n(iku) GAN2# n(asz) [... lu2]-du10-ga en: n iku field area: ... (gur), Lu-duga 8. gaba a-sza3 gu4#-suhub2 en: up against the field of Oxen-boot; blank space 9. a-sza3 gid2-da buru14 sza3 a-pi4-sal4{ki} en: field measured, harvest-time in Apisal. 10. [mu {d}szu-{d}]suen lugal-e# [ma2-gur8]-mah# [{d}]en-lil2#-x [{d}]nin-lil2#-[ra mu]-ne-dim2# en: year: “Šu-Suen, the king, had Great-barge for Enlil and Ninlil fashioned.” Version History |
| ASJ 09, 234 04 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 3(asz) sze szuku-ra gur en: 3 gur barley rations: 2. ur-{d}szu-zi-an-dul3 en: Ur-Šuzi-andul; 3. 3(asz) ARAD2-mu en: 3: ARAD-mu; 4. 3(asz) da-da en: 3: Dada; 5. 3(asz) ur-{d}ma-mi en: 3: Ur-Mami; 6. 2(asz) a-du-du en: 2: Adudu; 7. 3(asz) {d}szara2-ba-an-sa6 en: 3: Šara-bansa, 8. 2(asz) ur-KU-x en: 2: Ur-KU-x 9. 3(asz) en#?-ra-kal en: 3: Enrakal; 10. 3(asz) ur-{d}szul-pa-e3 en: 3: Ur-Šulpa’e; 11. 2(asz)# ur-e11-e en: 2: Ur-e’e; 12. 3(asz) ur-e11-e min-kam en: 3: Ur-e’e, the second one; 13. 1(asz) 1(barig) {d}szara2-i3-[x] en: 1, 1 barig: Šara-i3-[x]; 14. 3(asz) x-{d}x-[x] en: 3: ...; reverse 1. 3(asz)# x x [x] en: 3 ...; 2. sze szuku e-tak4-a# en: barley ration left; 3. 2(barig) lugal-za3#?-ge#-si engar en: 2 barig: Lugal-zagesi, the ploughman; 4. 2(barig) ur-saga-mu engar en: 2 barig: Ur-saga-mu, the ploughman; 5. 2(barig) ur-am3-ma en: 2 barig : Uramma; 6. 2(barig) lugal#-sa6-i3-zu engar en: 2 barig: Lugal-sa-izu, the ploughman; 7. 2(barig)# ur-{d}suen engar en: 2 barig: Ur-Suen, the ploughman; 8. engar szuku su3 sze nu-tuku-me en: ploughmen of fallow prebend, receiving no barley; blank space 9. szunigin 3(u) 9(asz) 1(barig) sze szuku-ra gur en: total: 39 gur 1 barig barley rations 10. ki ka-guru7-ta en: from the granary supervisor; 11. kiszib3 i7-pa-e3 en: under seal of Ipa’e; 12. mu si-ma-num2{ki} ba-hul en: year: “Simanum was destroyed;” left 1. 6(asz) x 3(barig) 3(u) en: (total:) 6 × 30 seal 1 1. i7-pa-e3 en: Ipa’e 2. dumu lugal-uszurx(|LAL2.TUG2|) en: son of Lugal-ušur. Version History |
| ASJ 09, 235 06 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. [...] en: ... 2. 1(ban2) [...] en: 1 ban2... 3. 1(ban2) [...] en: 1 ban2... blank space 4. nu-[banda3-gu4 ...] en: oxen-manager ... 5. 1(ban2) [...] en: 1 ban2 ... 6. 1(ban2) [...] en: 1 ban2 ... 7. 1(ban2) 6(disz) [sila3 ...] en: 1 ban2 6 sila3: ... blank space 8. nu-banda3-gu4 [...]-x en: the oxen-manager ...-x 9. 1(ban2) 5(disz) dumu lu2-[{d}]nin#-szubur en: 1 ban2 5 (sila3): the son of Lu-Ninšubur; 10. 4(ban2) dumu ur-{d}ma-mi en: 4 ban2: the son of Ur-Mami; 11. 1(ban2) 5(disz) dumu ur-{d}nam2-an-na en: 1 ban2 5 (sila3): the son of Ur-nam-anna, blank space 12. nu-banda3-gu4 szesz-kal-la dumu gu-dun en: oxen-manager of Šeškalla, son of Gu-dun; 13. 1(ban2) dumu ur-am3-ma en: 1 ban2: son of Uramma, blank space 14. nu-banda3-gu4 lugal-nesag-e en: the oxen-manager of Lugal-nesage; reverse 1. 2(ban2) 5(disz) dumu ur-{gesz}gigir# en: 2 ban2 5 (sila3): son of Ur-gigir, blank space 2. nu-banda3-gu4 szesz-kal-la dumu da-da en: the oxen driver of Šeškalla, son of Dada; 3. 2(ban2) 5(disz) dumu a-da-ga en: 2 ban2 5 (sila3): son of Adaga, blank space 4. nu-banda3-gu4 ur-lugal en: the oxen-manager of Ur-lugal; blank space 5. szunigin 4(barig) 5(disz) sila3 sze sumun gur en: total: 4 barig 5 ban2 1 sila3 old grain, 6. sze-ba dumu sza3-gu4 en: barley rations of sons of oxen-drivers 7. ki-su7 a-sza3 {d}nin-ur4-ra-ta en: from the threshing floor of the field Nin-ura; 8. iti# {d}dumu-zi en: month: “Dumuzi,” 9. mu ma-da za-ab#-sza#-li[{ki} ba-hul] en: year: “the lands of Zabašali were destroyed.” Version History |
| ASJ 09, 270 78 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) udu niga saga x en: 1 sheep, grain-fed, fine quality, 2. 1(disz) udu niga 3(disz)-kam us2# en: 1 sheep, grain-fed, 3rd grade, 3. 1(disz) masz2-gal niga saga# x en: 1 billy goat, full-grown, grain-fed, fine quality, 4. 1(disz) masz2-gal niga 3(disz)-kam us2# en: 1 billy goat, full-grown, grain-fed, 3rd grade, 5. 1(disz) udu [niga] en: 1 sheep, grain-fed, 6. {d}en-lil2 {d}nin-lil2 en: for Enlil and Ninlil; 7. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2 {d}nanna en: 1 sheep, grain-fed, 4th grade, for Nanna; 8. 1(disz) udu niga {d}nin-urta en: 1 sheep, grain-fed, for Ninurta; 9. 1(disz) udu niga {d}nusku en: 1 sheep, grain-fed, for Nusku; 10. 1(disz) udu niga {d}nin-ti2-ug5-ga en: 1 sheep, grain-fed, for Nin-ti’uga; 11. 1(disz) udu niga {d}nin-szubur en: 1 sheep, grain-fed, for Nin-šubur; 12. 1(disz) udu niga {d}nin-hur-sag en: 1 sheep, grain-fed, oforf Nin-ḫursag; 13. 1(disz) udu niga gu4-e-us2-sa {d}en-ki en: 1 sheep, grain-fed, “following the ox,” for Enki; 14. a2 ge6-ba-a en: midnight (offering); 15. 1(disz) udu niga saga en: 1 sheep, grain-fed, fine quality, rest broken reverse beginning broken 1'. 5(disz) x [...] inim-zu-ha-ra-[kal] en: 5 ... for Inim-zuḫara-kal blank space 2'. 5(disz) udu niga gu4-e-us2-sa hu-un-hur-ti lu2 hu-ur5-ti{ki} en: 5 sheep, grain-fed, “following the ox,” of Ḫun-Ḫurti the man of Ḫurti; 3'. lu2 {d}nanna-kam sukkal en: the man Nanna-kam, messenger; 4'. ARAD2-mu maszkim en: ARADmu was enforcer; 5'. ($ blank space $) 1(u) en: (subtotal:) 10; 6'. nig2-ba lugal en: royal gift; 7'. a2 u4-te-na iti u4 2(u) 6(disz) ba-zal en: evening (offerings); of the month the 26th day has passed; 8'. ki nu-ur2-{d}iszkur-ta ba-zi en: from Nur-Iškur(’s account) booked out, 9'. giri3 zu-u2-zu szar2-ra-ab-du# en: via Zuzu, the šarabdu-official; 10'. iti ezem-{d}szul-gi# en: month: “Festival of Šulgi,” 11'. mu {d}szu-{d}suen lugal uri5#[{ki}]-ma-ke4 ma-da za-ab-sza-li#[{ki} mu-hul] en: year: “Šu-Suen, king of Ur, the lands of Zabšali destroyed;” left 1. 4(u) 7(disz) udu en: (total:) 47 sheep. seal 1 column 1 1. {d}szu-{d}suen# en: Šu-Suen, 2. nita# kal-ga# en: strong man, 3. x-x-x en: ... rest broken Version History |
| ASJ 09, 275 89 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse column 1 beginning broken 1'. [...] x x [...] en: ... 2'. [...] x [x] en: ... 3'. [...] x [...] en: ... n lines broken 4'. [...]-da dub-sar en: ...-da, the scribe; 5'. [...] 3(disz) gu4 3(u) udu en: ... 3 oxen, 30 sheep, 6'. [x] su-ga a-hu-ni en: ... repaid by Aḫuni; 7'. [x] x szu-{d}nin-a-zu# en: ... Šu-Ninazu; 8'. 1(disz) [gu4] 4(disz) udu [...] en: 1 ox, 4 sheep ..., 9'. 2(asz) [...] {d}ba-[...] en: 2 ...; 10'. 1(disz) [...] en: 1 ... 11'. 2(disz) [...]-kam en: 2 ... 12'. x sza3 x [...] en: ... 13'. ki {d}en-lil2-x en: from Enlil ...; 14'. giri3# ur-x-[...] en: via Ur-...; column 2 beginning broken 1'. [...] en: ... 2'. x x x [...] en: ... 3'. x [...] en: ... 4'. x x [...] en: ... 5'. x x [...] en: ... 6'. x x x [...] en: ... 7'. x [...] x [...] en: ... 8'. x x [...] en: ... 9'. 1(disz) udu [x] mu [...] en: 1 sheep, ... 10'. x x en [...] en: ... 11'. x [x] x [...] en: ... 12'. [...] 5(disz) [...] en: ... 5 ... 13'. x [...] en: ... rest broken reverse column 1 1. 5(disz) ud5 2(disz) x en: 5 nanny goats, 2 ..., 2. 3(disz) u8 3(disz)# kir11 en: 3 ewes, 3 female lambs, 3. 2(disz) udu 2(disz) sila4 en: 2 rams, 2 male lambs, 4. 1(disz) ud5 en: 1 nanny goat, 5. la2-ia3 su-ga lu2-{d}x-x en: deficit restored by Lu-...; 6. 2(disz) udu 2(disz) sila4 en: 2 sheep, 2 lambs, 7. 3(disz) u8 2(disz) kir11 en: 3 ewes, 2 female lambs, 8. 1(disz) ud5 en: 1 nanny goat, 9. la2-ia3 su-ga x [...] dumu KA-[...] en: deficit restored by ..., son of ...; 10. x [...] en: ... rest broken column 2 1. 7(disz) udu en: 7 sheep, 2. ki ug3-IL2-ta en: from Ug-IL, 3. giri3 i3-li2-mah-ri2 en: via Ilī-maḫ; 4. iti sze-sag11-ku5 en: month: “Harvest;" blank space 5. szunigin 7(disz) gu4 niga en: total: 7 oxen, grain-fed, 6. szunigin 3(gesz2) 5(u) 6(disz) gu4 en: total: 236 oxen, 7. szunigin 1(u) 8(disz) ab2 en: total: 18 cows, 8. szunigin 1(disz) x [...] en: total: 1 ... 9. szunigin 2(disz) x [...] en: total: 2 ... 10. szunigin 9(disz) [...] en: total: 9 ... 11. x x [...] en: ... rest broken Version History |
| ASJ 09, 242 19 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse column 1 1. 1(u) gurusz engar dumu-ni en: 10 male laborers: plowman, his sons; 2. 6(disz) ug3 gurusz en: 6 porters: male laborers; 3. 4(disz) gurusz dumu-gi7 en: 4 male laborers: dumugi; 4. iti 1(u) 3(disz)-sze3 en: for 13 months, 5. a2-bi u4 2(szar2) 1(gesz'u) gurusz u4 1(disz)-sze3 en: its labor: 7800 male laborer workdays, calculation: 20 × 13 × 30 = 7800 6. iti sze-sag11-ku5-ta en: from the month “Harvest” 7. iti diri-sze3 en: to the month “Extra;” 8. 2(u) 4(asz) 1(barig) 4(ban2) la2 1(disz) sila3 sze gur en: 24 gur 1 barig 4 ban2 less 1 sila3 barley 9. a2 6(disz) sila3-ta en: wage: 6 sila3 each (day), 10. a2-bi 2(gesz'u) 1(u) 6(disz) 2/3(disz)-kam en: its labor: 1216 2/3 days; calculation: 7299 ÷ 6 = 1216.5 11. 7(asz) 1(barig) 5(ban2) 4(disz) sila3 sze gur en: 7 gur 1 barig 5 ban2 4 sila3 barley, 12. a2 5(disz) sila3-ta en: wage: for 5 sila3 each (day), 13. a2-bi u4 7(gesz2) 2(u) 2(disz) 5/6(disz)-kam en: its labor: 442 5/6 days; calculation: 2214 ÷ 5 = 442.8 14. giri3 lugal-ku3-zu en: via Lugal-kuzu: 15. 2(asz) 2(barig) sze gur en: 2 gur 2 barig barley 16. a2 6(disz) sila3-ta en: wage: 6 sila3 each (day). 17. a2-bi u4 2(gesz2)-kam en: its labor: 120 days; calculation: 720 ÷ 6 = 120 18. giri3 ur-ab-zu dumu lugal-uszurx(|LAL2.TUG2|) en: via Ur-abzu, son of Lugal-ušur: 19. 9(asz) sze gur en: 9 gur barley, 20. a2 6(disz) sila3-ta en: the wage: 6 sila3 each (day), 21. a2-bi u4 7(gesz2) 3(u)-kam en: its labor: 450 days; calculation: 2700 ÷ 6 = 450 22. giri3 e2-gal-e-si en: via Egal-esi 23. ki ARAD2-ta en: from ARAD: 24. 3(u) sar kin szuku-ra en: 30 sar work for barley rations, 25. a2-bi u4 3(disz)-kam en: its labor: 3 days. calculation: 30 ÷ (10 per day) = 3 blank space 26. [szunigin] 2(szar2) 5(gesz'u) 1(u) la2# 1/2(disz)# gurusz u4 1(disz)-sze3 en: total: 10,209 1/2 male laborer workdays calculation: 7800 + 1216 2/3 + 442 5/6 + 120 + 450 + 180 = 2.50.09 1/2 column 2 blank space 1. sag-nig2-gur11-ra-kam en: are the debit; 2. sza3-bi-ta en: therefrom: 3. 6(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 en: 360 male laborer workdays: 4. sze gurx(|SZE.KIN|)-a en: barley harvested 5. giri3 a-kal-la en: via Akalla; 6. 3(gesz2) 3(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 en: 216 male laborer workdays: 7. zar3 tab-ba szu ur3-ra en: sheaves piled up, leveled 8. giri3 e2-gal-e-si en: via E2-gal-e-si, 9. a-sza3 muru13 en: at the field Muru: 10. 6(gesz2) 4(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 en: 404 male laborer workdays: 11. sze gurx(|SZE.KIN|)-a en: barley harvested; 12. 4(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 en: 240 male laborer workdays: 13. zar3 tab-ba en: sheaves piled up, 14. 6(gesz2) 4(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 en: 400 male laborer workdays: 15. ki-su7 gub-ba en: at the threshing floor stationed 16. giri3 da-a-gi4 en: via Da’agi, 17. a-sza3 amar-kiszi17 en: field of Amar-kiši: 18. 5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 en: 300 male laborer workdays: 19. zar3 tab-ba ki-su7 gub-ba en: sheaves piled up, at the threshing floor stationed, 20. giri3 ur-{d}nun-gal en: via Ur-Nungal; 21. 8(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 en: 480 male laborer workdays 22. sze gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba ki-su7 gub-ba a-sza3 gu2-de3-na en: barley harvested, sheeves piled up, at the threshing floor stationed, field of Gudena, column 3 1. giri3 lugal-ku3-[zu] en: via Lugalkuzu, 2. kiszib3 e2-gal-e-[si] en: under seal of Egal-esi; blank space 3. sza3-bi#-[ta] en: of therefrom: 4. 2(bur3) 3(iku) GAN2 tug2-gur10# [x] ak 1/2(iku) 1/4(iku) GAN2-ta tug2#-[x] 1(iku) GAN2-ta gesz-ur3-ra# [a]-ra2 2(disz)-kam 4(iku) 1/2(iku) GAN2#-[ta] en: 2 bur3 3 iku field area: deep plowed, at 3/4 iku field area each (day); ... at 1 iku field area each; harrowing, twice, 4 1/2 iku field area each; 5. a2-bi u4 [5(gesz2) 1(u) 6(disz)-kam] en: its labor: 316 workdays; calculation: ((39 iku × 3 (erin2 crew)) ÷ 3/4) + ((39 iku × 3 ÷ 1)) + ((39 iku × 3 × 2) ÷ 4 1/2) = 156 + 117 + 52 = 316 6. 6(bur3) 1(esze3) GAN2 tug2-gur10# ak 1/2(iku) 1/4(iku) GAN2-ta [gesz]-ur3-ra a-ra2 [2(disz)-kam 4(disz)] 1/2(iku) GAN2-[ta] en: 6 bur3 1 eše3 field area: deep plowed, at 3/4 iku field area each (day); harrowing, twice(?), at 4 1/2 iku field area each; 7. a2-bi u4 1(gesz'u) [4(u)-kam] en: its labor: 640 workdays; calculation: ((120 iku × 3 (erin2 crew)) ÷ 3/4) + ((120 iku × 3 x 2) ÷ 4 1/2) = 480 + 160 = 640 8. 1(bur'u) 1(bur3) 1(esze3) GAN2 [gesz]-ur3-ra a-ra2 [2(disz)?-kam] 4(disz)# 1/2(iku) GAN2#-[ta] en: 11 bur3 1 eše3 field area, harrowing, twice(?), at 4 1/2 iku field area each; 9. a2 erin2-bi u4 [4(gesz2) 3(u) 2(disz)-kam] en: labor of the worktroop: 272 workdays; calculation: ((204 iku × 3 (erin2 crew) × 2) ÷ 4 1/2) = 272 10. 1(bur'u) 5(bur3) 2(esze3) 3(iku) 1/2(iku) GAN2# [gesz]-ur3-ra a-ra2 1(disz)-[kam 4(iku) 1/2(iku)] GAN2-[ta] en: 15 bur3 2 eše3 3 1/2 iku field area, harrowing, once, at 4 1/2 iku field area each; 11. a2 erin2-bi u4 3(gesz2)# [1(u)] 1/3(disz)-[kam] en: labor of the worktroop: 190 1/3 workdays; calculation: ((285.5 iku × 3 (erin2 crew) × 1) ÷ 4 1/2) = 190 1/3 12. a2 gesz-ur3-[ra u3 tug2-gurx(|SZE.KIN|)?] en: labor of harrowing and deep plowing; 13. 3(bur'u) 1(bur3) 1(esze3) 3(iku) 1/2(iku) [GAN2 ...] en: 31 bur3 1 eše3 3 1/2 iku field area ..., 14. 4(bur3) 3(iku) GAN2 szuku [...] en: 4 bur3 3 iku field area, prebend, ... 15. uru4-a 2(iku) GAN2-[ta ...] en: ploughed: at 2 iku field area each, ... 16. a2 erin2-bi u4 1(gesz'u)# [6(gesz2) 3(disz) 2/3(disz)-kam] en: labor of worktroop: 963 2/3 workdays; calculation: ((567.5 + 75 iku) × 3 (erin2 crew)) ÷ 2 iku per day) = 963 3/4 17. a2 [numun-na] en: labor of seeding; 18. 3(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 5(disz)#? [...] al 5(disz) sar#-[ta] en: 2035 sar ... hoeing at 5 sar each (day), 19. a2-bi u4 [6(gesz2) 4(u) 7(disz)-kam] en: its labor: 407 workdays; 20. 1(gesz2) 3(u) 6(disz) sar# [... al n sar-ta] en: 96 sar ... hoeing, at n sar each, column 4 1. [a2-bi u4 n-kam] en: its labor: n workdays; rest broken column 5 broken reverse column 1 broken column 2 beginning broken 1'. x [...] en: ... 2'. x [...] en: ... 3'. x [...] en: ... 4'. x [...] en: ... 5'. x [...] en: ... rest broken column 3 beginning broken 1'. [...]-da#? i7# [...] ur4#-ra-du en: ... 2'. kiszib3-bi 2(disz)-am3 en: its sealed documents: 2, 3'. kiszib3 lugal-ku3-zu sukkal en: under seal of Lugal-kuzu, the messenger; 4'. 5(disz) gurusz gu4-e-us2-sa en: 5 male laborers, “following the ox;” 5'. 5(disz) gurusz a-sza3-da tusz-a# en: 5 male laborers at the field residing; 6'. iti 4(disz)-sze3# en: for 4 months, 7'. a2-bi u4 2(gesz'u)-kam en: its labor: 1200 days, calculation: (5 + 5) × 4 × 30 = 1200 8'. iti ezem-{d}szul-gi-ta en: from month “Festival of Šulgi,” 9'. iti diri-sze3 en: to month “Extra;” 10'. 1/2(disz) iri-bar-re en: 1/2: Iri-bare, 11'. 1/2(disz) ur-{d}suen en: 1/2: Ur-Suen, 12'. 1/2(disz) a-kal-la en: 1/2: Akalla, 13'. 1/2(disz) nimgir-di-de3 en: 1/2: Nimgir-dice; 14'. iti 4(disz)-sze3 m en: for 4 months, 15'. a2-bi u4 4(gesz2)-kam en: its labor: 240 days; calculation: (1/2 + 1/2 + 1/2 + 1/2 ) × 4 × 30 = 240 16'. a2 u4-du8-a dumu-gi7? sza3-gu4 x en: labor, free days of dumugi of the oxen-drivers: 17'. 1(gesz2) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 en: 66 male laborer workdays, calculation: 660 ÷ 10 = 66 (source?) 18'. a2 u4-du8-a ug3-IL2 sza3-gu4 en: labor, free days of porters of the oxen-drivers; 19'. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 en: 24 male laborer workdays, 20'. nibru{ki} ma2 sze gid2-da en: Nippur, barge of barley punted; 21'. kiszib3 bi2-du11-ga en: under seal of Biduga; blank space column 4 beginning broken 1'. szunigin# 2(szar2) 4(gesz'u) [9(gesz2) 3(u)] 9(disz) 5/6(disz) gurusz u4# 1(disz)#-sze3# en: total: 10,179 5/6 male laborer workdays calculation: obv. ii 3 - rev. iii 19', substantial number of entries broken 2'. zi-ga-am3 en: booked out; 3'. la2-ia3 2(u) 9(disz) 2/3(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 en: deficit: 29 2/3 male laborer workdays; calculation: 10,209 1/2 - 10,179 5/6 = 29 2/3 blank space column 5 beginning broken blank space 1'. nig2-ka9-ak a2 erin2-na en: account of labor of worktroops; 2'. lugal-ku3-zu nu-banda3-gu4 en: Lugal-kuzu, oxen-manager; 3'. mu us2-sa ki-masz{ki} ba-hul en: year after: “Kimaš was destroyed.” blank space Version History |
| ASJ 09, 251 28 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art View detail line art ![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 5(u) 3(barig) 3(ban2) 4(disz) [sila3 sze gur] en: 50 gur 3 barig 3 ban2 4 sila3 barley. 2. 3(asz) 1(barig) 3(ban2) gur sza3-gal [amar] en: 3 gur 1 barig 3 ban2, fodder of the calves, 3. ki ka-guru7-ta# en: from the grain depot manager; 4. 4(barig) 1(ban2) duh du sze-bi [5(ban2)] en: 4 barig 1 ban2 regular bran, its barley: 5 ban2 5. ki usz-mu#-[ta] en: from Ušmu; blank space 6. szunigin 5(u) 4(asz) 5(ban2) 4(disz)# [sila3 gur] en: together: 54 gur 5 ban2 4 sila3. 7. sza3-bi#-[ta] en: Therefrom: 8. 1(bur3) 2(esze3) 1(iku) GAN2 1(u) 2(disz)#-[ta] en: 1 bur3 2 eše3 1 iku surface at 12 (furrows per running ninda) each, 9. 1(bur3) 4(iku) GAN2 1(u) 1(disz)#-[ta] en: 1 bur3 4 iku surface at 11 each, 10. 1(bur'u) 3(bur3) 2(esze3) 4(iku) 1/2(iku) 1/4(iku) GAN2 1(u)-ta# en: 13 bur3 2 eše3 4 3/4 iku surface at 10 each, 11. 3(bur3) GAN2 1(u) la2 1(disz@t)#-ta# en: 3 bur3 surface at 9 each, 12. sze-numun-bi 2(u)# 3(ban2)# [2(disz)] 1/2(disz)# sila3 gur en: their seed grain: 20 gur 3 ban2 2 1/2 sila3, calculation: ((1 13/18) × 12 × 30) + ((1 4/18) × 11 × 30) + ((13 16.75/18) × 10 × 30) + ((3 × 9) × 30) = 6012.5 = 20;0,1,2 1/2 [text has 20;0,3,2 1/2 = 6032.5s] 13. mur-gu4 5/6(disz)-bi 1(u) 6(asz) 3(barig) 4(ban2)# 7(disz) sila3 5(disz) gin2 [gur?] en: their fodder at 5/6 (that of seed grain): 16 gur(?) 3 barig 4 ban2 7 sila3 5 shekels, calculation: 6032.5s × 5/6 = 5027.083s = 16;3,4,7 5/60 (exact) 14. gu4-e uru4-a en: oxen (seed) plowing; 15. 4(iku) GAN2 1(u) 2(disz)-ta en: 4 iku field at 12 (furrows per running ninda) each, 16. sze-numun-bi 1(barig) 2(ban2) en: their seed grain: 1 barig 2 ban2, calculation: 4/18 × 12 × 30 = 80 (exact) 17. {gesz}gaba-tab-e uru4-a en: gabatab plowing; 18. a-sza3 da-umma{ki} en: field of Da-Umma. reverse 1. 5(bur3) 1(esze3) 4(iku)# GAN2 1(u)# 2(disz)#-ta en: 5 bur3 1 eše3 4 iku surface at 12 (furrows per running ninda) each, 2. sze-numun-bi 6(asz)# 3(barig)# 2(ban2) gur en: their seed grain: 6 gur 3 barig 2 ban2, calculation: (5 10/18) × 12 × 30 = 2000s = 6;3,2 (exact) 3. mur-gu4 5/6(disz)-bi 5(asz) 2(barig) 4(ban2)# 6(disz) 2/3(disz) sila3 gur en: their fodder at 5/6 (that of seed grain): 5 gur 2 barig 4 ban2 6 2/3 sila3, calculation: 2000s × 5/6 = 1666.67s = 5;2,4,6 2/3 (exact) 4. a-sza3 a-pi4-sal4{ki} en: field of Apisal. 5. 1(asz) 4(barig) 1(ban2) sze gur ugu2 i7-pa-e3 ba-a-gar en: 1 gur 4 barig 1 ban2 barley, set to the debit section of of Ipa’e(’s account). blank space 6. szunigin 5(u) 1(asz) 5(ban2) 6(disz) sila3 1(u) 5(disz) gin2 sze gur en: Together: 51 gur 5 ban2 6 sila3 15 shekels barley 7. zi-ga-am3 en: booked out, 8. la2-ia3 2(asz) 4(barig) 5(ban2) 8(disz) 2/3(disz) sila3 5(disz) gin2 sze gur en: deficit: 2 gur 4 barig 5 ban2 8 2/3 sila3 5 shekels barley, blank space 9. nig2-ka9-ak sze-numun mur-gu4 en: account of the seed grain and fodder 10. ur-mes nu-banda3-gu4# en: of Urmes, the oxen manager; 11. a de2-a en: water poured; some text moved to next line 12. mu si-ma-[num2{ki}] ba#-[hul] en: year: “Simanum was destroyed.” blank space Version History |
| RIME 3/2.01.03.15, ex. add70 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Brick surface a (to be done later) Version History |
| X.3.146 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Bulla surface a 1. [...] 3(ban2) 3(disz) 1/3(disz) sila3 [nig2]-ar3#-ra du gur en: ... 3 ban2 3 1/3 sila3 regular groats, 2. [...] 2(barig)# 1(ban2)# duh saga# en: ... 2 barig 1 ban2 fine bran, rest broken surface b beginning broken 1. [mu ... {d}szu-{d}]suen# [lugal] uri5#{ki}-ma#-[ke4 bad3] mar#-tu mu#-ri#-iq-ti-id-ni-im# mu-du3 en: year ...: “Šu-Suen, king of Ur, the Amorite wall ‘muriq-tidnim’ erected.” surface c 1. u4-de3 gid2-da en: The days lengthened, 2. u4 5(disz)-am3 i3-in-tur en: are 5 days shortened (?). Version History |
| X.3.147 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Bulla |
| RIME 3/2.01.03.15, ex. add69 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Brick surface a beginning broken 1'. e2# [{d}en-lil2-ka] 1'. lugal# kal#-ga# 2'. lugal uri5{ki}-ma 3'. lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 4'. {d}en-ki 5'. lugal ki#-ag2#-ga2#-ni#-ir# 6'. abzu# ki#-[ag2-ga2-ni] 7'. [mu-na-du3] Version History |
| RIME 3/2.01.01.02, ex. add66 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Brick surface a 1. ur-{d}namma 2. lugal uri5{ki}-ma 3. lu2 e2 {d}nanna 4. in-du3-a Version History |
| X.3.150 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet |
| X.3.152 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse column 1 1. [...] en: ... 2. [...] x x en: ... 3. [...]-mu en: ... 4. [...]-a-x en: ... 5. [...]-x-NI en: ... 6. [...]-me en: ...; 7. [...] du10-ga-mu en: ... Dugamu; 8. [...] dumu usz-zi en: ..., son of Ušzi; 9. [...] lu2-me-lam2 en: ... Lu-melam; 10. [...] an-na-he-gal2 en: ... Ana-ḫegal; 11. [...] lugal-{gesz}gigir-re en: ... Lugal-gigire; 12. [...]-x ARAD2-me en: ... they are slaves; 13. 1(disz) ur-{d}en-ki u4-da#-tusz en: 1: Ur-Enki, the jester; 14. x 1(disz) lu2-{d}utu giri17-dab5 en: ... 1: Lu-Utu, the drover; 15. giri3-se3-ga {d}szara2 umma{ki}-me en: they are staff of Šara of Umma; 16. 1(disz) lu2#-saga#? gudu4 {d}nin-ur4-ra en: 1: Lu-saga, the gudu(-officiant) of Ninura; 17. 2(disz) gudu4 e11-e en: 2: the gudu(-officiant) of E’e; 18. 1(disz) ur-e2?-nun-na en: 1: Ur-Enunna; 19. 2(disz) nimgir-di-de3 en: 2: Nimgir-di-ne; 20. gudu4 {d}nansze-me# en: they are gudu(-officiants) of Nanše; 21. 1(disz) szesz-kal-la dumu a-KA-[zu] en: 1: Šeškalla, son of ...; 22. 1(disz) ur-mes lunga en: 1: Ur-mes, the brewer; 23. 1(disz) ur-sukkal gaba-sze3 en: 1: Ur-sukkal, from the frontier; 24. x 1(disz) lu2-dingir-ra en: ... 1: Lu-dingira; 25. 1(disz) ur-{d}iszkur dumu i-ti en: 1: Ur-Iškur, son of Iti; 26. 1(disz) [x-x]-mu en: 1: ...; 27. 1(disz)# ur-e11-e en: 1: Ur-e’e; 28. 1(disz)# ur-lugal dumu szesz-kal-la en: 1: Ur-lugal, son of Šeškalla; column 2 1. giri3-se3#-ga# ensi2-ka-me en: they are staff of the governor; 2. 1(disz) ur-e2-nun en: 1: Ur-Enun; 3. 1(disz) a2-nin-ga2-ta en: 1: Aningata; 4. lu2 lunga-me en: they are brewers; 5. ugula a-du-mu en: foreman: Adumu; 6. 1(disz)# ba#-du8 en: 1: Badu; 7. 1(disz) ur-{d}suen en: 1: Ur-Suen; 8. 1(disz) ur-e11-e en: 1: Ur-e’e; 9. 1(disz) lu2-{d}ab-u2 en: 1: Lu-Ab’u; 10. 1(disz) lu2-{d}nin-ur4# en: 1: Lu-Ninur; 11. muhaldim-me en: they are cooks; 12. ugula in-sa6-sa6 en: foreman: Insasa; 13. 1(disz) ur-{gesz}gigir simug en: 1: Ur-gigir, the smith; 14. 1(disz) ur-{d}szul-pa-e3 ku3-dim2 en: 1: Ur-Šulpa’e, the silversmith; 15. 1(disz) na-ba-sa6# szitim en: 1: Nabasa, the builder; 16. 1(disz) lu2-saga en: 1: Lu-saga; 17. 1(disz) [...] dub-sar en: 1: ..., the scribe; 18. 1(disz) ur-mes dumu ugu2-du6-du6 en: 1: Ur-mes, the son of Ugududu; 19. 1(disz) lugal#-e en: 1: Lugal-e; 20. giri3-se3-ga e2-kas4-me en: they are staff of the messenger house; 21. ugula da-da-ga en: foreman: Dadaga; 22. 4(disz) ARAD2-{d}nanna gu-za-la2 en: 4: Arad-Nanna, the throne bearer; 23. 1(disz) ur-{d}gesztin-an-ka en: 1: Ur-Geštinanka; 24. 1(disz) a-kal-la en: 1: Akalla; 25. 1(disz) lu2-dingir-ra en: 1: Lu-dingira; 26. gu-za-la2-me en: they are throne bearers; 27. ugula ARAD2-{d}nanna en: foreman: ARAD-Nanna; 28. 1(disz) a-gu en: 1: Agu; 29. ugula# ur-{d}iszkur#?-x en: foreman: ...; reverse column 1 1. x-x-x en: ... 2. 1(disz) lu2-kal#-la# sagi# en: 1: Lu-kalla, the cup-bearer, 3. maszkim en: the enforcer; 4. x 1(disz) ur-tar sukkal en: 1: Ur-tar the messenger; 5. 1(disz) u3-ma-ni en: 1: Umani; 6. 1(disz) ba-la-[mu] en: 1: Balamu; 7. 1(disz) lu2-saga# en: 1: Lu-saga; 8. lu2 tir-me en: they are foresters; 9. ugula ur-{d}szara2? en: foreman: Ur-Šara; 10. 1(disz) ur-nigar{gar} en: 1: Ur-nigar; 11. 1(disz) sipa-da-ri2 en: 1: Sipa-dari; 12. 1(disz) ur-{d}szul-pa-e3 i3-du8 en: 1: Ur-Šulpa’e, the doorkeeper; 13. ugula mes?-ni en: foreman: Mesni; 14. 1(disz) ur-{d}isztaran# en: 1: Ur-Ištaran; 15. 1(disz) x-{d}x en: 1: ...; 16. ugula lugal-iti-da en: foreman: Lugal-itida; 17. 1(disz) a-tu en: 1: Atu; 18. 1(disz) an-de2?-KA-x en: 1: ...; 19. lu2 didli-me en: they are various men; 20. 1(disz) lugal-ab-ba en: 1: Lugal-abba; 21. ugula lugal-e-ba-an-sa6 en: foreman: Lugal-ebansa; 22. 1(disz) a-lu5 en: 1: Alu; 23. 1(disz) a-kal-la dumu du-u2-mu en: 1: Akalla, son of Duyumu; 24. ugula ba-sa6 en: foreman: Basa; 25. 1(disz) lugal-uszurx(|LAL2.TUG2|) en: 1: Lugal-ušur; 26. ugula ka-guru7 en: foreman: the granary supervisor; 27. 1(disz) ur-{d}nam2-nun-ka en: 1: Ur-Namnunka; 28. 1(disz) gu-u2-gu-a en: 1: Gu’ugu’a; 29. [... x]-kal#?-la en: ... ; column 2 1. x lu2#-x-x agar4-[nigin2? ...] en: ...; 2. x-x-me en: ...; 3. ugula x-NI-da#? en: foreman: ...; 4. 1(disz)# a2#-x dumu# lugal-nesag-e en: 1: ..., son of Lugal-nesage; 5. [...] ugula i7#-pa-e3 en: ... foreman: Ipa’e; 6. [...]-x ugula ur#-{gesz}gigir szabra en: ... foreman: Ur-gigir, the household manager; 7. [...]-x ugula da-du-mu en: ... foreman: Dadumu; 8. [...] lugal-e2-mah-e en: ... Lugal-Emaḫe; 9. [... nu]-banda3#?-gu4 ugula ur-{gesz}gigir# en: ... oxen-manager, foreman: Ur-gigir; 10. [...] lugal-nesag-e en: ... Lugal-nesage; 11. [n] ur-{d}szu4-gan en: ... Ur-Šugan; 12. 1(disz) ur-{d}suen# lu2 szum2-ma en: 1: Ur-Suen ...; 13. 2(disz) ur-ama#-na ugula en: 2: Ur-amana, the foreman; 14. 1(disz) lu2-dingir-ra en: 1: Lu-dingira; 15. 1(disz) lugal#-szu-nir-re en: 1: Lugal-šunire; 16. 4(disz) ur-ama-na en: 4: Ur-amana; 17. n(disz)# gudu4 {d}nin-ildu3-ma en: ...: the gudu(-officiant) of Nin-ilduma; 18. 2(disz) u4-da-tusz en: 2: jesters; blank space 19. szunigin 1(gesz2) 2(u) 7(disz) tug2 en: total: 87 garmets; 20. la2-ia3 sila-a gal2#-la en: deficit, in the ‘street’ located (?). 21. tug2 gu2-na# iri en: “Neck” garmets (from the) city. alternatively: Garmets, taxes (from the) city. 22. mu# [ha]-ar#-szi{ki} ki-masz[{ki} hu-ur5-ti]{ki} ba-hul en: Year: “Ḫarši, Kimaš, and Ḫurti were destroyed.” blank space Version History |
| X.3.155 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(u) x [...] en: 10 ..., 2. 2(u) 2(disz) tug2 usz-bar en: 22 weaver garments, 3. 1(disz) sila3 i3-szah2 en: 1 sila3 lard, 4. 1(asz) gu2 im-babbar2 en: 1 talent gypsum, reverse 1. ki i3-kal-la-ta en: from Ikalla, 2. kiszib3 a-a-kal-la en: under seal of Ayakalla; 3. iti# pa4-u2-e en: month: “pa’u’e,” blank space seal impression 4. mu e2# {d#}szara2 [ba]-du3# en: year: “The house of Šara was erected.” seal 1 1. a#-kal-la# en: Akalla, 2. dumu lugal#-e2#-mah# en: son of Lugal-emaḫ. Version History |
| X.3.158 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga 2. szu-{d}utu 3. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga 4. szu-da-da 5. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga 6. i-ba-ni-x 7. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga 8. du11-ga-ni 9. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga 10. kin2-na-i3-sa6 11. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga 12. ur-{d}da-mu 13. 5(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga 14. sze#-li-bu-um reverse 1. [3(disz)] sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga 2. al-la-mu 3. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz)# gin2 i3 2(disz) gin2 naga 4. szu-esz18-dar 5. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga 6. lugal-{d}utu 7. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga 8. da-da-ga 9. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga 10. {d}er3-ra-nu-ib 11. szunigin 1(ban2) 5(disz) kasz3 saga szunigin! 3(ban2) 5(disz) sila3 kasz 12. 4(ban2) 2(disz)# sila3# ninda? szunigin 1(disz) sila3 szum2 13. szunigin# 1/2(disz)# sila3 6(disz)# gin2 i3 1/3(disz) sila3 4(disz) gin2 nagar left 1. iti min3-esz3 u4 2(u) 7(disz)-kam 2. mu si-ma-num2{ki} ba-hul Version History |
| RIME 3/2.01.01.39, ex. add33 ? Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Brick obverse 1. {d#}en#-lil2# 2. lugal kur-kur-ra 3. lugal-a-ni 4. ur#-{d}namma nita# kal#-ga# 6. lugal uri5#{ki#}-ma# rest broken Version History |
| MVN 15, 295 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(asz) sze gur en: 1 gur barley: 2. ka-tar en: Ka-tar; 3. 3(barig) 3(ban2) lu2-{d}da-mu en: 3 barig 3(ban2): Lu-Damu; 4. 1(asz) 1(barig) 3(ban2) gur ba-lu5-ga en: 1 gur 1 barig 3 ban2: Baluga; blank space 5. a2 lu2 hun-ga2 a-sza3 u2-hub2 en: wages of the hirelings at the field Uḫub; reverse 1. iti sig4 u4 2(u) 5(disz) ba-zal en: month “Bricks,” the 25th day passed. blank space Version History |
| X.3.205 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(gesz’u) 2(gesz2)? 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 2. mar-sa-a gub-ba 3. ugula bi2-du11-ga 4. kiszib3 lugal-nir reverse blank space seal impression 1. mu na#-ru2#-a-mah ba-du3 seal 1 (illegible in photo) 1. lugal-nir 2. dub-sar 3. dumu ur-{d}szara2 4. sza13-dub-ba-ka Version History |
| RIME 3/2.01.03.15, ex. add68 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Brick surface a beginning broken 1'. lugal# uri5#{ki}-ma 2'. lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 3'. {d}en-ki 4'. lugal ki-ag2-ga2-ni-ir 5'. abzu ki-ag2-ga2-ni 6'. mu#-na-du3 Version History |