|
Search resultsPage: 1 58 text(s) found |
Return to Search Page Search aids Terms of Use Internal login |
| Download all text | Download transliterations | Reduce to catalogue data | Unclear abbreviations? | Support the CDLI |
| ASJ 09, 263 62 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) gukkal en: 1 fat-tailed sheep, 2. 1(disz) masz2-gal en: 1 billy goat, full grown, 3. u4 2(u) 2(disz)-kam en: 22nd day, 4. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 5. tah-sza-tal en: Tahiš-atal reverse 1. i3-dab5 en: accepted; blank space 2. iti ki-siki-{d}nin-a-zu en: month: “kisiki of Ninazu,” 3. mu en {d}nanna kar-zi-da ba-hun en: year: “The priest of Nanna of Karzida was installed;” left 1. 2(disz) udu en: (total:) 2 sheep. Version History |
| ASJ 09, 259 52 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) sila4 en: 1 lamb, 2. u4 2(u) 2(disz)-kam en: 22nd day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. in-ta-e3-a i3-dab5 en: Intaea accepted; reverse blank space 1. iti szu-esz5-sza en: month: “šu’ešša,” 2. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul en: year: “Šašru was destroyed;” left 1. 1(disz) en: (total:) 1. Version History |
| ASJ 09, 256 43 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 3(u) 8(disz) udu niga en: 38 sheep, grain-fed, 2. u4 6(disz)-kam en: 6th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. en-dingir-mu en: En-dingirmu reverse 1. i3-dab5 en: accepted; blank space 2. iti szu-esz5-sza en: month: “šu’ešša,” 3. mu en-mah-gal-an-na en {d}nanna ba-hun en: year: “Enmaḫgalana, priestess of Nanna, was installed;” left 1. 3(u) 8(disz) en: (total:) 38 Version History |
| ASJ 09, 259 51 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) gu4 en: 1 ox, 2. u4 8(disz)-kam en: 8th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. szu-ma-ma en: Šu-Mama reverse 1. i3-dab5 en: accepted; blank space 2. iti szu-esz5-sza en: month: “šu’ešša,” 3. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul en: year: “Šašru was destroyed;” left 1. 1(disz) gu4 en: (total:) 1 ox. Version History |
| ASJ 09, 267 71 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) gu4 en: 1 ox, 2. 2(disz) u8 en: 2 ewes, 3. 3(disz) ud5 en: 3 nanny goats, 4. szu-gid2 e2-muhaldim-sze3 en: šugid offerings for the kitchen; 5. u4 2(u) 7(disz)-kam en: 27th day, reverse 1. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga(’s account) 2. ba-zi en: booked out; 3. iti ki-siki-{d}nin-a-zu en: month: “kisiki of Ninazu,” 4. mu {d}amar-{d}suen lugal-e ur-bi2-lum{ki} mu-hul en: year: “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed;” left 1. 6(disz) en: (total:) 6. Version History |
| ASJ 09, 257 46 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 4(disz) sila4 en: 4 lambs, 2. u4 1(disz)-kam en: 1st day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. in-ta-e3-a en: Intaea reverse 1. i3-dab5 en: accepted; 2. iti ses-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” 3. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul en: year: “Šašru was destroyed;” left 1. 4(disz) en: (total:) 4. Version History |
| ASJ 09, 267 73 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) amar masz-da3 en: 1 calf-gazelle, 2. e2-uz-ga en: for the uzga-house, 3. mu-kux(DU) hu-ba-a en: delivery of Ḫubaya; 4. ur-{d}ba-ba6 maszkim en: Ur-Baba was enforcer; 5. u4 2(u) 3(disz)-kam en: 23rd day, 6. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga(’s account) reverse 1. ba-zi en: booked out. blank space 2. iti ezem-me-ki-gal2 en: month: “Festival of Mekigal,” 3. mu en-mah-gal-an-na en {d}nanna ba-hun en: year: “Enmaḫgalana, priestess of Nanna, was installed;” left 1. 1(disz) en: (total:) 1. Version History |
| ASJ 09, 273 86 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(asz) gu2 3(u) 6(disz) ma-na siki en: 1 talent 36 mana wool, 2. e2-kiszib3-ba sza3 nibru{ki}-ta en: from the storage facility in Nippur, 3. du-du en: Dudu reverse 1. szu ba-ti en: received; 2. iti ezem-{d}nin-a-zu en: month: “Festival of Ninazu,” 3. mu us2-sa a-ra2 3(disz@t)-kam-asz si-mu-ru-um{ki} ba-hul en: year after: “For the 3rd time Simurrum was destroyed.” Version History |
| ASJ 09, 255 39 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) sila4 en: 1 lamb, 2. u4 2(u) 1(disz)-kam en: 21st day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. na-lu5 i3-dab5 en: Nalu accepted; reverse 1. iti diri ezem-me-ki-gal2 us2-sa en: extra month: “Festival of Mekigal,” following, 2. mu gu-za ba-dim2 en: year: “The throne was fashioned.” Version History |
| ASJ 09, 270 77 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) {munus}asz2-gar3 e2-uz-ga en: 1 female kid, in the uzga-house, 2. ARAD2-{d}nanna muhaldim maszkim en: Arad-Nanna, the cook, was enforcer; 3. 3(disz) udu niga 1(disz) sila4 en: 3 sheep, grain-fed, 1 lamb, 4. bi2-zu-a en: Bizua; 5. 1(disz) udu niga 3(disz)-kam us2 en: 1 sheep, grain-fed, 3rd grade, 6. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2 en: 1 sheep, grain-fed, 4th grade, 7. da-da gala en: Dada, castrate; 8. 1(disz) udu niga 3(disz)-kam us2 en: 1 sheep, grain-fed, 3rd grade, 9. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2 en: 1 sheep, grain-fed, 4th grade, reverse 1. ur-{d}nin-gubalag nar en: Ur-Ningubalag, the cantor; 2. sza3 mu-kux(DU)-ra-ta en: from among the deliveries; 3. u4 1(u) la2 1(disz)-kam en: the 9th day, 4. ki in-ta-e3-a-ta ba-zi en: from Intaea(’s account) booked out; 5. giri3 {d}nanna-ma-ba dub-sar en: via Nanna-maba, the scribe; 6. iti ezem-{d}szul-gi en: month: “Festival of Šulgi,” 7. mu {d}szu-{d}suen lugal en: year: “Šu-Suen is king;” left 1. 1(u) la2 1(disz@t) udu en: (total:) 9 sheep. Version History |
| ASJ 09, 255 38 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. [n] n 5(u) udu en: n 50 sheep 2. ur#-{d#}lamma ensi2 en: Ur-lamma, the governor; 3. 1(gesz2)#? 1(u) gu4 en: 70(?) oxen, 4. 1(u) la2 1(disz) ab2 en: 9 cows, 5. 3(gesz2) 1(u) 7(disz) udu en: 197 sheep, 6. 4(gesz2) 3(u) masz2 en: 270 billy goats, 7. 1(gesz2) 5(disz) ud5 en: 65 nanny goats; reverse 1. bala-a zi-ga en: from the bala booked out; 2. ki {d}szara2-kam-ta en: from Šarakam 3. ur-{d}lamma ensi2 gir2-su{ki} i3-dab5 en: Ur-Lamma, governor of Girsu, accepted; 4. giri3#! ka5#-a-mu en: via Ka’amu, blank space 5. iti# ezem#-me-ki-gal2 en: month: “Festival of Mekigal,” 6. [mu] {d}gu-za {d}en-lil2#-la2 ba-dim2 en: year: “The throne of Enlil was fashioned.” Version History |
| ASJ 09, 259 50 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) u8 gukkal en: 1 grain-fed ewe, 2. u4 2(u) 4(disz)-kam en: 24th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. a-hu-we-er i3-dab5 en: Aḫu-wer accepted; reverse blank space 1. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul en: year: “Šašru was destroyed;” left 1. 1(disz) udu en: 1 sheep. Version History |
| ASJ 09, 252 32 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) sila4 niga en: 1 male lamb, grain-fed, 2. 2(disz) udu en: 2 rams, 3. 1(disz) kir11 en: 1 female lamb, 4. u4 4(disz)-kam en: 4th day, 5. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga reverse 1. na-lu5 en: did Nalu 2. i3-dab5 en: accept; 3. iti# [ezem]-an#-na en: month: “Festival of An,” 4. mu# [gu]-za# {d}[en-lil2]-la2# ba-dim2 en: year: “The chair of Enlil was fashioned;” left 1. 4(disz) en: (total:) 4. Version History |
| ASJ 09, 255 40 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(disz) sila4 en: 2 lambs, 2. u4 2(u) 8(disz)-kam en: 28th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. in-ta-e3-a en: Intaea reverse 1. i3-dab5 en: accepted; 2. iti diri ezem-me-ki-gal2 us2-sa en: extra month: “Festival of Mekigal,” following, 3. mu gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2 en: year: “The throne of Enlil was fashioned;” left 1. 2(disz) en: (total:) 2. Version History |
| ASJ 09, 262 59 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 4(disz) gu4 en: 4 oxen, 2. 2(u) 5(disz) udu en: 25 sheep, 3. 1(disz) masz2-gal en: 1 billy goat, full grown, 4. u4 2(u) 1(disz)-kam en: 21st day, 5. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga reverse 1. zu-ba-ga en: Zubaga 2. i3-dab5 en: accepted; blank space 3. iti ses-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” 4. mu en {d}nanna kar-zi-da ba-hun en: year: “The priest of Nanna of Karzida was installed;” left 1. 3(u) en: (total:) 30. Version History |
| ASJ 09, 261 57 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) udu niga 3(disz)-kam us2 en: 1 sheep, grain-fed, 3rd grade, 2. 1(disz) udu a-lum niga 3(disz)-kam us2 en: 1 ašlum sheep, grain-fed, 3rd grade, 3. u4 2(disz)-kam en: 2nd day, 4. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 5. szu-ma-ma en: Šu-Mama reverse 1. i3-dab5 en: accepted; blank space 2. iti ezem-me-ki-gal2 en: month: “festival of Mekigal,” 3. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul en: Year: “Ḫuḫnuri was destroyed;” left 1. 2(disz) en: (total:) 2. Version History |
| ASJ 09, 254 36 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 3(disz)# [...] en: 3 ... 2. u4 1(u) 3(disz) [n] ba#?-zal en: 13th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. {d}szul-gi-a-a-mu en: Šulgi-ayamu reverse 1. i3-dab5 en: accepted; blank space 2. iti masz-da3-gu7 en: month: “Gazelle-feast,” 3. mu {d}gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2 en: year: “The throne of Enlil was fashioned;” left 1. 3(disz) en: (total:) 3. Version History |
| ASJ 09, 264 64 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) sila4 na-we-er-dingir en: 1 lamb, Na-we-er-dingir 2. 1(disz) sila4 lugal-ma2-gur8-re en: 1 lamb, Lugal-magure, 3. 1(disz) sila4 ur-nigar{gar} en: 1 lamb, Ur-nigar, 4. 1(disz) amar masz-da3-nita2 en: 1 calf-gazelle, male: 5. ta2-hi-isz-a-tal en: Tahiš-atal, 6. mu-kux(DU) lugal en: royal delivery, 7. in-ta-e3-a en: Intaea 8. i3-dab5 en: recieved; reverse 1. giri3 {d}nanna-ma-ba dub-sar en: via Nanna-maba, the scribe; 2. u4# 3(u) la2 1(disz)-kam en: 29th day, 3. [iti] ezem#-{d}nin-a-zu en: month: “Festival of Ninazu,” 4. [mu] {d}szu#-{d}suen [lugal] uri5{ki}-ma-ke4 na-ru2-a-mah {d}en-lil2 {d}nin-lil2-ra!(KU) mu-ne-du3 en: year: “Šu-Suen, king of Ur, Great-stele for Enlil and Ninlil erected;” left 1. 3(disz) udu 1(disz) masz2-da3 en: (total:) 3 sheep, 1 gazelle. seal 1 column 1 1. {d}szu-{d}suen en: Šu-Suen 2. lugal kal-ga en: strong king, 3. lugal uri5{ki}-ma en: king in Ur, 4. lugal# an-ub-[da] limmu2#-ba en: king of the four quarters: column 2 1. [nu-ur2-{d}suen] en: Nur-Suen, 2. dub-sar en: scribe, 3. dumu i-di3-er3-ra en: son of Iddin-Erra, 4. ARAD2-[zu] en: is your servant. Version History |
| ASJ 09, 265 65 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 5(disz) sila4 en: 5 lambs, 2. 3(disz) masz2 en: 3 billy goats, 3. ki a-ba-{d}en-lil2-gin7-ta en: from Aba-Enlil-gin, 4. du11-ga i3-dab5 en: Duga accepted; reverse 1. iti ezem-me-ki-gal2 en: month: “Festival of Mekigal,” blank space seal impression 2. mu e2 {d}szara2 umma{ki}-ka ba-du3 en: year: “The house of Šara in Umma was erected.” seal 1 1. ur-mes 2. dumu la-na kuruszda Version History |
| ASJ 09, 253 33 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 5(disz) gu4 niga en: 5 oxen, grain-fed, 2. 1(disz) gu4 gun3-a niga en: 1 ox, speckled, grain-fed 3. 1(u) 6(disz) gu4 en: 16 oxen, 4. 1(disz) gu4 mar-tu en: 1 , Amorite, 5. 2(disz) gu4 mar-tu gun3-a en: 2 oxen, Amorite, speckled, 6. 1(disz) ab2 en: 1 cow, 7. 7(disz) udu niga en: 7 sheep, grain-fed, 8. 1(disz) udu niga gesz-du3 en: 1 sheep, grain-fed, breeder, 9. 1(disz) masz2-gal niga szimaszgi2 en: 1 full-grown billy goat, grain-fed, Šimaškian, 10. 8(disz) masz2-gal niga en: 8 full-grown billy goats, grain-fed, 11. 2(gesz2) 3(u) 7(disz)? udu en: 157 sheep, 12. 1(u) 5(disz) udu ge6 en: 15 black sheep, 13. 1(disz) udu a-lum gesz-du3 en: 1 ašlum-sheep, breeder, 14. 1(u) la2 1(disz) udu a-lum en: 9 ašlum-sheep, 15. 4(u) gukkal en: 40 fat-tailed sheep, 16. 5(gesz2) 8(disz) u8 en: 308 ewes, 17. 2(disz) u8 szimaszgi2 en: 2 ewes, Šimaškian, reverse 1. 1(disz) sila4 szimaszgi2 en: 1 lamb, Šimaškian, 2. 4(gesz2) 3(u) masz2-gal en: 243 full-grown billy goats, 3. 6(disz) masz2-gal gun3-a en: 6 full-grown billy goats, speckled, 4. 3(disz) masz2 en: 3 billy goats, 5. 8(gesz2) 6(disz) ud5 en: 486 nanny goats, 6. 1(disz) kir11 gukkal en: 1 female lamb, fat-tailed; 7. mu-kux(DU) lugal en: royal delivery, 8. ki na-sa6-ta en: from Nasa 9. a-hu-ni en: Aḫuni 10. i3-dab5 en: accepted; blank space 11. iti ezem-me-ki-gal2 en: month: “Festival of Mekigal,” 12. mu ki-masz{ki} u3 hu-ur5-ti{ki} ba-hul en: year: “Kimaš and Ḫurti were destroyed.” Version History |
| ASJ 09, 266 68 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) sila4 lugal#-x-da en: 1 lamb, Lugal-x-da; 2. 1(disz) sila4 kal-la-mu en: 1 lamb, Kal-la-mu; 3. 1(disz) udu niga 1(disz) sila4 en: 1 sheep, grain-fed, 1 lamb, 4. dam ur-{d}suen ensi2 urumx(|UR2xU2|){ki} en: wife of Ur-Suen, governor of Urum; 5. 1(disz) sila4 ensi2 gir2-su{ki} en: 1 lamb, governor of Girsu; 6. 1(disz) sila4 a2-x-[...] en: 1 lamb, A-...; reverse 1. 1(disz) masz2#? {d}nanna-lu2-[du10] en: 1 billy goat(?), Nanna-lu-du; 2. 1(disz) [x] i-mi-id-dingir en: 1 ..., Imid-ilī; 3. u4# 3(u) la2 1(disz)-kam en: 29th day, blank space 4. mu-kux(DU) en: delivery, 5. ab-ba-sa6-ga [i3-dab5] en: Abbasaga accepted; 6. iti ses-da-[gu7] en: month: “Piglet-feast,” 7. mu ur-bi2-lum#[{ki}] ba-[hul] en: year: “Urbilum was destroyed;” left 1. 8(disz) en: (total:) 8. Version History |
| ASJ 09, 271 79 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(disz) {ansze}kunga2 en: 2 k-equids, 2. szu-gid2 en: šugid offerings, 3. ezem#?-mah-sze3 en: for Great-festival; 4. u4 1(u) 7(disz)-kam en: 17th day; 5. ki ur-ku3-nun-na-ta en: from Ur-kununa(’s account) reverse 1. ba-zi en: booked out; 2. iti u5-bi2{muszen}-gu7 en: month: “Ubi-feast,” 3. mu {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma-ke4 ma2-gur8-mah {d}en-lil2 {d}nin-lil2-ra mu-ne-dim2 en: year: “Šu-Suen, king of Ur, Great-barge of Enlil and Ninlil fashioned.” seal 1 (legend illegible) Version History |
| JCS 10, 028 04 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) gu4 niga en: 1 ox, grain-fed, 2. {d}nin-hur-sag-nu-banda3 en: (for) Ninḫursag-nubanda, 3. {d}suen-a-bu-szu sagi maszkim en: Suen-abušu, the cup-bearer, was enforcer; 4. a2-ge6-ba-a en: midnight (offerings); 5. u4 {d}i-bi2-{d}suen aga3 szu ba-an-ti-a en: when Ibbi-Suen the crown received; 6. u4 6(disz)-kam en: 6th day, 7. ki puzur4-{d}en-lil2-ta en: from Puzriš-Enlil(’s account) reverse 1. ba-zi en: booked out; 2. sza3 uri5{ki}-ma en: in Ur, 3. giri3 nu-ur2-{d}suen sza3-tam en: via Nur-Suen, the šatam(-official), 4. u3 hal-li2-a dub-sar en: and Ḫalliya, the scribe; 5. iti ezem-mah en: month “Great festival,” 6. mu {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma-ke4 e2 {d}szara2 umma{ki}-ka mu-du3 en: year: “Šu-Suen, king of Ur, the house of Šara of Umma erected;” left 1. 1(disz) gu4 en: (total:) 1 ox. seal 1 column 1 1. {d}szu-{d}suen en: Šū-Suen, 2. lugal kal-ga en: strong king, 3. lugal uri5{ki}-ma en: king of Ur, 4. lugal an-ub-da limmu2-ba en: king of the four corners: column 2 1. hal-li2-a en: Ḫalliya, 2. dub-sar en: scribe, 3. dumu ad-da-a en: son of Addaya, 4. ARAD2-zu en: is your servant. Version History |
| ASJ 09, 258 49 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) sila4 en: 1 lamb, 2. u4 1(u) 7(disz)-kam en: 17th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. in-ta-e3-a en: Intaea reverse 1. i3-dab5 en: accepted; blank space 2. iti ezem-{d}nin-a-zu en: month: “Festival of Ninazu,” 3. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul en: “Šašru was destroyed;” left 1. 1(disz) en: (total:) 1. Version History |
| ASJ 09, 253 34 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) sila4 en: 1 lamb, 2. u4 2(u) 8(disz)-kam en: 28th day; 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. lu2-dingir-ra en: Ludingira 5. i3-dab5 en: accepted; reverse 1. iti ses-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” blank space 2. mu {d}amar-{d}suen lugal-e ur-bi2-lum{ki} mu-hul en: year: “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed;” left 1. 1(disz) en: (total:) 1. Version History |
| ASJ 09, 257 44 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) gu4 niga en: 1 ox, grain-fed, 2. u4 1(u)-kam en: 10th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. a-hu-we-er en: Aḫu-wer 5. i3-dab5 en: accepted; reverse blank space 1. iti ezem-an-na en: month: “Festival of An,” 2. mu en-mah-gal-an-na en {d}nanna ba-hun en: year: “Enmaḫgalana, priestess of Nanna, was installed;” left 1. 1(disz) en: (total:) 1. Version History |
| ASJ 09, 266 69 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(disz) masz2-gal niga en: 2 billy goats, full-grown, grain-fed, 2. 2(disz) {munus}asz2-gar3 niga en: 2 female kids, grain-fed, 3. 1(disz) sila4 1(disz) {munus}asz2-gar3 en: 1 lamb, 1 female kid: 4. {d}nanna en: Nanna, 5. mu-kux(DU) lugal-ma2-gur8-re en: delivery of Lugal-magure, 6. zabar-dab5 maszkim en: zabardab was enforcer; 7. 1(disz) gu4 3(u) 3(disz) udu en: 1 ox, 33 cows, reverse 1. 1(u) sila4 1(u) 7(disz) masz2 en: 10 lambs, 17 male goats, 2. szu-gid2 e2-muhaldim-sze3 en: šugid for the kitchen; 3. u4 2(u) la2 1(disz)-kam en: 19th day, blank space 4. ki ab-ba-sa6-ga-ta ba-zi en: from Abbasaga(’s account) booked out; 5. iti ezem-an-na en: month: “Festival of An,” 6. mu {d}amar-{d}suen lugal en: year: “Amar-Suen is king;” left 1. 1(gesz2) 7(disz) en: (total:) 67. Version History |
| ASJ 09, 263 63 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. [n] ud5# szu-gid2 en: n nanny goats, šugid offerings, 2. [ki ...]-ba-a na-gada-ta en: from ...-ba-a, the herdsman; 3. 4(disz)# [n] udu en: 4 n sheep, 4. ki lugal#?-me#?-lam2-ta en: from Lugal-melam; 5. 3(disz) u8 ki# nam#-ha-ni-ta en: 3 ewes, from Namḫani; 6. ($ blank space $) 3(u) 3(disz) en: (total:) 33, 7. ki sipa-e#-ne-ta en: from the herdsmen; 8. 1(disz) udu#? 3(disz)# u8 en: 1 sheep, 3 ewes, 9. 3(disz) masz2 4(disz)# ud5 en: 3 billy goats, 4 nanny goats, 10. giri3 ARAD2-dam en: via ARADdam; 11. ($ blank space $) 1(u) 1(disz) [x] en: (total:) 11, 12. ki nu-ur2-{d}suen-ta en: from Nur-Suen; reverse 1. ($ blank space $) 4(u) 4(disz) en: (total:) 44, 2. ugula ur-nigar{gar} szusz3 en: foreman: Ur-nigar, cattle manager; 3. 6(disz) ud5 1(disz) {munus}asz2-gar3 en: 6 nanny goats, 1 female kid, 4. 1(disz) masz2-gal 5(disz) masz2 en: 1 billy goat, full-grown, 5 billy goats, 5. ki lu2-{d}ba-ba6-ta en: from Lu-Baba; 6. ($ blank space $) 1(u) 3(disz) en: (total:) 13, 7. ugula ip-hur szusz3 en: foreman: Ipḫur, cattle manager; 8. ($ blank space $) 5(u)# 7(disz) en: (total:) 57, 9. szu-gid2 mu-kux(DU) en: šugid delivery, 10. du11-ga i3-dab5 en: Duga accepted; 11. iti ezem-mah en: month: “Great festival,” 12. mu {d}szu-{d}suen lugal en: year: “Šu-Suen is king.” Version History |
| JCS 10, 028 05 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2 en: 1 sheep, grain-fed, 4th grade, 2. 2(disz) udu niga en: 2 sheep, grain-fed 3. 1(u) udu niga gu4-e-us2-sa en: 10 sheep, grain-fed, “following the ox,” 4. e2-muhaldim mu kas4-ke4-ne-sze3 en: for the kitchen on account of the messengers, 5. ARAD2-mu maszkim en: ARADmu was enforcer; 6. 1(disz) udu niga lugal-e gir2-ta in-gaz en: 1 sheep, grain-fed, the king with knife killed: 7. uzu-bi u2-la dumu-ni szu# ba-an-ti en: its meat did Ula, his child, receive; 8. {d}szu-{d}suen-dingir szu-i maszkim en: Šu-Suen-ilī, the barber, was enforcer; 9. 1(u) 4(disz) [udu] en: 14 sheep, 10. zi-ga lugal en: booked out of the king(’s account); 11. 5(disz) udu niga da-da gala# u4 gir2-su{ki}-sze3 i3-gen-na#-[a] en: 5 sheep, grain-fed, (for) Dada the castrate, when to Girsu he went; 12. 2(disz) udu niga gu4-e-us2-[sa] en: 2 sheep, grain-fed, “following the ox,” 13. 3(disz) udu u2#? en: 3 sheep, grass-fed(?), 14. {d}szul-gi-ra-kam dumu [...] en: (for) Šulgira-kam son (of) ...; reverse 1. 5(disz) udu niga ba-na-na [lu2] mar-ha-szi[{ki}] en: 5 sheep, grain-fed, for Banana, man of Marhaši, 2. unu{ki}-sze3 du-ni ma2-a ba-[a-gub] en: to Uruk going, on a barge stationed; 3. 1(disz) gu4 [niga] en: 1 ox, grain-fed, 4. 5(disz) udu niga# en: 5 sheep, grain-fed 5. ip-hu-ha lu2 si-ma-num2[{ki}] en: of Ipḫuḫa, man of Simanum, 6. dub-sag iri-a kux(KWU636)-ra-[ni] en: tablet-lead, into the city having entered; 7. ARAD2-mu maszkim en: ARADmu was enforcer; 8. 1(disz) gu4 2(u) [udu] en: 1 ox, 20 sheep, 9. nig2-ba lugal a2-ge6-ba-a en: gifts of the king, midnight (offerings), 10. sza3 puzur4-isz-{d}da-gan en: in Puzris-Dagan, 11. u4 2(u) 5(disz)-kam en: 25th day; 12. ki {d}szul-gi-i3-li2-ta ba-zi en: from Šulgi-ilī(’s account) booked out; 13. giri3 {d}nanna-ma-ba sza3-tam u3 {d}szu-{d}suen-i-di3-i3-li2-ma-lik szar2-ra#-ab-du en: via Nanna-maba, šatam-official, and Šu-Suen-idi-ili-mālik the šarabdu-official; 14. iti ses-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” 15. mu {d}i-bi2-{d}suen lugal en: year: “Ibbi-Suen is king;” left 1. 1(disz) gu4 3(u) 4(disz) udu en: (total:) 1 ox, 34 sheep. Version History |
| ASJ 09, 258 48 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) sila4 en: 1 lamb, 2. u4 1(u) 6(disz)-kam en: 16th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. in-ta-e3-a en: Intaea reverse 1. i3-dab5 en: accepted; blank space 2. iti ses-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” 3. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul en: year: “Šašru was destroyed;” left 1. 1(disz) en: (total:) 1. Version History |
| ASJ 09, 274 87 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. [...]-e-ne en: ...-ene 2. [ki nu]-banda3{da}-ta en: from the nubanda 3. [x]-{d}iszkur-ke4 en: ...-Iškur 4. szu# ba-ti en: received; reverse 1. iti# sze-sag11-ku5 en: month: “Harvest,” 2. u4 1(u) 5(disz) zal-la en: 15th day passed, 3. mu gu-za-mah {d}en-lil2-la2 ba-dim2 en: year: “Great-throne of Enlil was fashioned.” Version History |
| ASJ 09, 260 53 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 8(disz) udu niga en: 8 sheep, grain-fed, 2. u4 8(disz)-kam en: 8th day, 3. ki ab-ba-[sa6-ga]-ta en: from Abbasaga 4. na-lu5 [i3-dab5] en: Nalu accepted; reverse blank space 1. iti ezem-me-[ki-gal2] en: month: “Festival of Mekigal,” 2. mu sza-asz-ru#[{ki}] ba-hul en: year: “Šašru was destroyed;” left 1. 8(disz) en: (total:) 8 Version History |
| ASJ 09, 265 67 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) sila4 ensi2 kisz{ki} en: 1 lamb, governor of Kish; 2. 1(disz) sila4 bur-ma-ma en: 1 lamb, Burmama; 3. 1(disz) {munus}asz2-gar3 niga ensi2 nibru{ki#} en: 1 female kid, grain-fed, governor of Nippur; 4. 1(disz) sila4 ensi2 adab{ki#} en: 1 lamb, governor of Adab; 5. 2(disz) gu4 1(disz) gu4 gesz-du3 gun3-a# en: 2 oxen, 1 ox, breeder, speckled, 6. 1(disz) gu4 x-a 3(u) la2 1(disz) masz2 en: 1 ox, ..., 29 billy goats, 7. PI-bi2-il mar-[tu] en: of PI-bi2-il, Amorite; 8. 1(disz) sila4 ur-gu-la nu-banda3 en: 1 lamb , Ur-Gula, nubanda; reverse 1. 1(disz) amar masz-da3 e2-a-i3-li2 en: 1 calf-gazelle, Ea-ilī; 2. 1(gesz2) 6(disz) ud5 en: 66 nanny goats, 3. 4(disz) masz2-gal gesz-du3 en: 4 billy goats, full-grown, breeders, 4. s,e-lu-usz-{d}da#-gan en: Ṣelluš-Dagan blank space 5. mu-kux(DU) en: delivery; some text moved to next line 6. iti a2-ki-ti en: month: “Akitu,” 7. mu si-mu-ru-um{ki} u3 lu-lu-bu{ki} a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam-asz ba-hul en: year: “Simurrum and Lullubum for the 9th time were destroyed;” left 1. u4 7(disz)-kam en: 7th day. Version History |
| ASJ 09, 257 45 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(disz) amar gu4 ga en: 2 bull calves, suckling, 2. 1(u) 3(disz) sila4 ga en: 13 lambs, suckling, 3. 1(u) kir11 ga en: 10 female lambs, suckling, 4. u3-tu-da en: newborns; reverse 1. sza3# na-gab2-tum en: in Nagabtum; 2. [u4] 1(u)-kam en: 10th day, 3. [{d}]szul#-gi-a-a-mu i3-dab5 en: Šulgi-ayamu accepted; 4. iti# ezem-an-na en: month: “Festival of An,” 5. mu en {d}nanna ba-hun en: year: “The en-priestess of Nanna was installed;” left 1. 2(disz) gu4# [2(u) 3(disz) udu] en: (total:) 2 oxen, 23 sheep. Version History |
| ASJ 09, 273 85 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. [1(barig)] 1(ban2) sze sza3-gal udu en: n 1 ban2 barley, fodder of sheep, 2. u4# 1(u) 6(disz)-kam en: 16th day, 3. 3(barig) sze duh en: 3 barig, barley, bran; 4. 3(barig) 2(ban2) sze nig2-ar3-ra en: 3 barig 2 ban2 barley, groats; 5. 5(ban2) sze dabin en: 5 ban2 barley, dabin-flour; 6. u4 1(u) 8(disz)-kam en: 18th day, reverse 1. mu-sza si-ga en: muša loaded, 2. e2-kiszib3-ba-ta! en: from the storage facility; 3. kiszib3 lu2-{d}suen en: under seal of Lu-Suen; blank space 4. iti a2-ki-ti en: month: “Akītu,” 5. mu# ma2-gur8-mah ba-dim2 en: year: “Great-barge was fashioned;” left 1. 1(asz) 3(barig) 2(ban2) gur en: (total:) 1 gur 3 barig 2 ban2. seal 1 1. lu2-{d}[suen] en: Lu-Suen 2. dumu ur-sa6#!-ga# en: son of Ur-saga, 3. sipa gu4 niga en: herdsman of grain-fed oxen. Version History |
| ASJ 09, 269 76 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(disz) udu niga {d}en-lil2 en: 2 sheep, grain-fed, for Enlil; 2. 1(disz) udu niga {d}gu-za en: 1 sheep, grain-fed, for Guza; 3. 1(disz) udu niga hur-sag-ga-lam-ma en: 1 grain-fed, for Ḫursag-galama: 4. sza3# e2 {d}en-lil2-la2 en: in the house of Enlil; 5. 2(disz) udu niga {d}nin-lil2 en: 2 sheep, grain-fed, for Ninlil, 6. 1(disz) udu niga {d}suen en: 1 sheep, grain-fed, for Suen: 7. sza3 e2 {d}nin-[lil2] en: in the house of Ninlil; 8. x gu2 [...] en: ... 9. 1(disz) udu niga x [...] x [...] en: 1 sheep, grain-fed, ... 10. nig2 x [...] en: ... 11. sza3 e2 {d}x-[...] en: in the house of ...; reverse 1. 4(disz)# udu niga x [...] ki x [...] x sagi x en: 4 sheep, grain-fed, ... cupbearer ...; 2. 1(disz)# udu# niga# {d}nun-x x en: 1 sheep, grain-fed, for Nun-..., 3. ki# USZ sagi-ta# en: from USZ, the cupbearer; 4. 2(disz) udu# niga e2-uz-ga en: 2 sheep, grain-fed, for the uzga house, 5. ki# a#-a-kal-la muhaldim en: from Ayakala, the cook; 6. iti u4# 2(u) 8(disz) ba-zal en: of the month, the 28th day passed, 7. ki# na#-lu5-ta ba-zi en: from Nalu(’s account) booked out; 8. sza3 nibru{ki} en: in Nippur; blank space seal impression 9. iti ses-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” 10. mu {d}szu-{d}suen lugal en: year: “Šu-Suen is king.” seal 1 1. {d}[amar?-{d}]suen# en: [Amar]-Suen, 2. lugal kal-[ga] en: strong king, 3. lugal uri5{ki}-[ma] en: king of Ur, 4. lugal an# ub-[da limmu2-ba] en: king of the four quarters: 5. ur-{d}szul#?-[pa-e3?] en: Ur-Šulpae, 6. dub-[sar] en: scribe, 7. dumu ur-{d}[ha-ia3?] en: son of Ur-Ḫaya, 8. ARAD2-[zu] en: is your servant. seal 2 1. [...]-na-[...] en: ...-na-..., 2. [dub-sar] en: scribe, 3. [dumu ur]-{d}[...] en: son of Ur-... . Version History |
| ASJ 09, 268 74 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(disz) udu u2 en: 2 sheep, grass-fed, 2. {d}en-ki# en: for Enki, 3. gesz-kin-ti gu-la en: (from) big-workshop 4. ki#? a-a-mu en: with(?) Ayamu 5. giri3 e2-e-a-na-ba en: via E’e-anaba; reverse 1. kiszib3#? lugal-iti-da# en: under seal(?) Lugal-itida, 2. x x en: ...; 3. iti ezem-an-na en: month: “Festival of An,” 4. mu en {d}nanna ga-esz{ki} ba-hun en: year: “The high-priestess of Nanna at Ga’eš was installed.” seal 1 column 1 1. {d}szu-{d}suen en: Šu-Suen 2. nita kal-ga en: strong man, 3. lugal uri5{ki#}-ma en: king of Ur, 4. lugal an-ub-da limmu2-ba en: king of the four quarters: column 2 1. [...] en: [...], 2. dub-[sar] en: scribe, 3. ARAD2-zu en: is your servant. Version History |
| ASJ 09, 261 56 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 4(disz) gu4 niga en: 4 ox, grain-feden, 2. u4 8(disz)-kam en: 8th day, 3. ki# ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. a-hu-we-er en: Aḫu-wer reverse 1. i3#-dab5# en: accepted; blank space 2. iti szu-esz5-sza en: month: “Šu-eša,” 3. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul en: year: “Ḫuḫnuri was destroyed;” left 1. 4(disz)# en: (total): 4. Version History |
| ASJ 09, 260 55 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(u) la2 1(disz) sila4 en: 9 lambs, 2. u4 2(u) 3(disz)-kam en: 23rd day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. in-ta-e3-a en: Intaea 5. i3-dab5 en: accepted; reverse blank space 1. iti masz-da3-gu7 en: month: “Gazelle-feast,” 2. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul en: Year: “Ḫuḫnuri was destroyed;” left 1. 1(u) la2 1(disz) en: (total:) 9. Version History |
| ASJ 09, 256 42 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(disz) udu niga en: 2 sheep, grain-fed, 2. u4 7(disz)-kam en: 7th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. a-hu-we-er en: Aḫu-wer reverse 1. i3-dab5 en: accepted; 2. iti ezem-{d}nin-a-zu en: month: “Festival of Ninazu,” 3. mu en-mah-gal-an-na en {d}nanna ba-hun en: year: “Enmaḫgalana, priestess of Nanna, was installed;” left 1. 2(disz) en: (total:) 2. Version History |
| ASJ 09, 267 72 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 4(disz) udu en: 4 sheep, 2. 2(disz) u8 en: 2 ewes, 3. 2(disz) sila4 en: 2 lambs, 4. szu-gid2 e2-muhaldim-sze3 en: šugid offerings for the kitchen; 5. u4 5(disz)-kam en: 5th day, reverse 1. ki ab-ba-sa6-ga-<ta> ba-zi en: from Abbasaga(’s account) booked out; 2. iti sze-sag11-ku5 en: month: “Harvest,” 3. mu {d}amar-{d}suen lugal-e ur-bi2-lum{ki} mu-hul en: year: “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed;” left 1. 8(disz) en: (total:) 8. Version History |
| ASJ 09, 260 54 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) az en: 1 bear, 2. u4 1(u) 4(disz)-kam en: 14th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. lu2-dingir-ra en: Lu-dingira reverse 1. i3-dab5 en: accepted; 2. iti ezem-me-ki-gal2 en: month: “Festival of Mekigal,” 3. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul en: year: “Šašru was destroyed;” left 1. 1(disz) en: (total:) 1 Version History |
| ASJ 09, 262 61 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(u) 4(disz) udu# en: 24 sheep, 2. 8(disz) masz2-gal en: 8 billy goats, full grown, 3. u4 3(u) la2 1(disz)-kam en: 29th day, 4. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga reverse 1. zu#-ba-ga# en: Zubaga 2. i3-dab5 en: accepted; blank space 3. iti u5-bi2-gu7 en: month: “Ubi-feast,” 4. mu en {d}nanna kar#-zi-da [ba-hun] en: “The priest of Nanna of Karzida was installed;” left 1. 3(u) 2(disz) en: (total:) 32. Version History |
| ASJ 09, 265 66 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. [...] en: ... 2. 1(u) [x] x en: 10 ... 3. 3(disz)# [x] sila4#? en: 3 ... lambs? 4. [u4] 1(u) 3(disz)-kam en: 13th day, 5. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga reverse 1. x x [...] en: ... 2. [iti x]-x-[x] en: month “...,” 3. mu#? x x [...] en: year “...”. left 1. 1(u) 1(disz)? [x] en: (total:) 11(?) ... Version History |
| ASJ 09, 258 47 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(u) 1(disz) sila4 en: 11 lambs, 2. 1(disz) masz2 en: 1 billy goat, 3. u4 3(disz)-kam en: 3rd day, 4. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 5. in-ta-e3-a en: Intaea reverse 1. i3-dab5 en: accepted; 2. iti ses-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” 3. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul en: year: “Šašru was destroyed;” left 1. 1(u) 2(disz) en: (total:) 12. Version History |
| ASJ 09, 261 58 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(disz) masz2 en: 2 billy goats, 2. u4 7(disz)-kam en: 7th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga 4. na-lu5 en: Nalu reverse 1. i3-dab5 en: accepted; 2. iti sze-sag11-ku5 en: month: “Harvest,” 3. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul en: year: “Ḫuḫnuri was destroyed;” left 1. 2(disz) en: (total:) 2. Version History |
| ASJ 09, 271 81 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) kir11 niga en: 1 female lamb, grain-fed, 2. ba-usz2 u4 2(u) la2 1(disz)-kam en: slaughtered, 19th day; 3. ki en-dingir-mu-ta en: from En-dingirmu, reverse 1. {d}szul-gi-iri-mu en: Šulgi-irimu 2. szu ba-ti en: recieved; 3. iti szu-esz5-sza en: month: “šu’ešša,” 4. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul en: year: “Ḫuḫnuri was destroyed.” Version History |
| ASJ 09, 271 80 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) udu niga saga us2 en: 1 sheep, grain-fed, fine, 2nd grade, 2. ba-usz2 u4 4(disz)-kam en: slaughtered, 4th day; 3. ki u2-ta2-mi-szar-ra-am-ta en: from Uta-mišaram, reverse 1. [{d}szul-gi-iri-mu] en: Šulgi-irimu 2. szu [ba-ti] en: received; 3. iti ezem-{d}nin-a-zu en: month: “Festival of Ninazu,” 4. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul en: year: “Ḫuḫnuri was destroyed;” left 1. 1(disz) en: (total:) 1. Version History |
| ASJ 09, 254 35 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 3(disz) udu niga en: 3 sheep, grain-fed, 2. 6(disz) udu niga gu4-e-us2-sa en: 6 sheep, grain-fed, “following the ox,” 3. 1(disz) sila4 niga en: 1 lamb, grain-fed; 4. 1(disz) masz2 en: 1 billy goat; 5. 1(disz) {munus}asz2-gar3 en: 1 female kid; 6. u4 7(disz)-kam en: 7th day, 7. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga reverse 1. na-lu5 i3-dab5 en: Nalu accepted; blank space 2. iti masz-da3-gu7 en: month: “Gazelle-feast,” 3. mu {gesz}gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2 en: “The throne of Enlil was fashioned;” left 1. 1(u) 2(disz) en: (total:) 12. Version History |
| ASJ 09, 268 75 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. [n] udu#? AN-x-[x] en: ... 2. mu-kux(DU) en {d}[inanna] en: delivery of the priest of Inanna, 3. {d#}nansze-GIR2@g?-gal maszkim en: Nanše-GIRgal was enforcer; 4. 1(u) udu en: 10 sheep, 5. 5(disz) ud5 en: 5 nanny goats, reverse 1. szu-gid2 e2-muhaldim en: šugid (offerings) for the kitchen, 2. u4 2(u) 1(disz)-kam en: 21st day; blank space 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta ba-zi en: from Abbasaga(’s account) booked out; 4. iti ezem-an-na en: month: “Festival of An,” 5. mu {d}amar-{d}suen# lugal-e x-[...] en: year: “Amar-Suen, the king, ...;” left 1. 1(u) [n] en: (total:) 16(+). Version History |
| ASJ 09, 256 41 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 7(disz) sila4 en: 7 lambs, 2. u4 2(u) 8(disz)-kam en: 28th day, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga reverse 1. in-ta-e3-a i3-dab5 en: Intaea accepted; 2. iti ses-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” 3. mu en {d}nanna ba-hun en: year: “The en-priestess of Nanna was installed;” left 1. 7(disz) en: (total:) 7. Version History |
| ASJ 09, 262 60 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(u) 2(disz) gu4 en: 22 oxen, 2. 2(gesz2) 4(u) 4(disz) udu en: 164 sheep, 3. 5(u) 5(disz) masz2-gal en: 55 billy goats, full grown, 4. u4 2(u)-kam en: 20th day, 5. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga reverse 1. zu-ba-ga en: Zubaga 2. i3-dab5 en: accepted; blank space 3. iti u5-bi2-gu7 en: month: “Ubi-feast,” 4. mu en {d}nanna kar-zi-da ba-<hun> en: year: “The priest of Nanna of Karzida was installed;” left 1. 4(gesz2) 1(disz) en: (total:) 241. Version History |
| ASJ 09, 266 70 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 2(disz) amar masz-da3 en: 2 calf-gazelles 2. {d}nanna en: for Nanna, 3. mu-kux(DU) ku-u3 en: delivery of Ku’u, 4. {d}nanna-GIR2@g-gal maszkim en: Nanna-GIRgal was enforcer; 5. 1(disz) amar masz-da3 en: 1 calf-gazelle, 6. e2-uz-ga en: to the uzga-house, 7. mu-kux(DU) ha-ab-ru-sze-er en: delivery of Ḫabru-šer, reverse 1. ur-{d}ba-ba6 maszkim en: Ur-Baba was enforcer; 2. 1(disz) sila4 szu-gid2 en: 1 lamb, šugid offering, 3. e2-muhaldim-sze3 en: for the kitchen; 4. u4 4(disz)-kam en: 4th day, blank space 5. ki ab-ba-sa6-ga-ta ba-zi en: from Abbasaga(’s account) booked out; 6. iti masz-da3-gu7 en: month: “Gazelle-feast,” 7. mu us2-sa {d}amar-{d}suen lugal en: year after: “Amar-Suen is king;” left 1. 4(disz) en: (total:) 4. Version History |
| ASJ 09, 271 82 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) udu a-lum niga en: 1 sheep, ašlum, grain-fed, 2. ba-usz2 sza3 libir? en: slaughtered, among the “old,” 3. u4 1(u) 2(disz)-kam en: 12th day; 4. ki tu-ra-am-{d}da-gan-ta en: from Tūram-Dagan 5. {d}szul-gi-iri-mu en: Šulgi-irimu reverse 1. szu ba-ti en: received; blank space 2. [iti] ses#-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” 3. [mu ...] en: year: “...;” left 1. 1(disz) en: (total:) 1. Version History |
| ASJ 09, 254 37 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(gesz2) la2 1(disz) udu en: 59 sheep, 2. 8(disz) masz2 en: 8 goats, 3. szu la2-a en: ..., 4. ki ab-ba-sa6-ga-ta en: from Abbasaga reverse 1. be-li2-a-zu en: Belī-azu 2. i3-dab5 en: accepted; blank space 3. iti ses-da-gu7 en: month: “Piglet-feast,” 4. mu {d}gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2 en: year: “The throne of Enlil was fashioned;” left 1. 1(gesz2) 7(disz) en: (total:) 67. Version History |
| ASJ 09, 272 84 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet & envelope obverse (fully preserved but in part behind envelope) 1. 1(ban2) 7(disz) 1/3(disz) sila3 [x] x [x] en: 1 ban2 7 1/3 sila3 ... 2. 1(barig) 1(ban2) 6(disz) 2/3(disz) sila3 [...] en: 1 barig 1 ban2 6 2/3 sila3 ... 3. 1(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 e2-[...] en: 1 barig 4 ban2 5 sila3 for E-... 4. ki lu2-dingir-ra [dumu] inim#-{d}szara2-ta# en: from Lu-dingira, son of Inim-Šara; reverse (not visible within envelope) envelope obverse 1. 1(ban2) 7(disz) [1/3(disz) sila3 ...] x en: 1 ban2 7 1/3 sila3 ... 2. 1(barig) [1(ban2) 6(disz) 2/3(disz) sila3] x [...] en: 1 barig 1 ban2 6 2/3 sila3 ... 3. 1(barig) 4(ban2)# [5(disz) sila3 e2-...] en: 1 barig 4 ban2 5 sila3 for E-... reverse 1. ki lu2-dingir-ra dumu inim-{d}szara2-ta en: from Lu-dingira, son of Inim-Šara; blank space seal impression 2. iti u5-bi2-gu7 en: month: “ubi feast,” blank space seal impression 3. mu {d}amar-{d#}[suen lugal-e] ur-bi2-lum#[{ki} mu-hul] en: year: “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed.” seal 1 column 1 1. [{d}]szul#-gi en: Šulgi, 2. nita# [kal]-ga en: strong man, 3. lugal# uri5#[{ki}-ma] en: king of Ur: column 2 1. {d}utu-[GIR2@g-gal] en: Utu-GIRgal, 2. dub-sar en: scribe, 3. sza3-tam [ARAD2-zu] en: the szatam (official), is your servant. Version History |
| ASJ 09, 270 78 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. 1(disz) udu niga saga x en: 1 sheep, grain-fed, fine quality, 2. 1(disz) udu niga 3(disz)-kam us2# en: 1 sheep, grain-fed, 3rd grade, 3. 1(disz) masz2-gal niga saga# x en: 1 billy goat, full-grown, grain-fed, fine quality, 4. 1(disz) masz2-gal niga 3(disz)-kam us2# en: 1 billy goat, full-grown, grain-fed, 3rd grade, 5. 1(disz) udu [niga] en: 1 sheep, grain-fed, 6. {d}en-lil2 {d}nin-lil2 en: for Enlil and Ninlil; 7. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2 {d}nanna en: 1 sheep, grain-fed, 4th grade, for Nanna; 8. 1(disz) udu niga {d}nin-urta en: 1 sheep, grain-fed, for Ninurta; 9. 1(disz) udu niga {d}nusku en: 1 sheep, grain-fed, for Nusku; 10. 1(disz) udu niga {d}nin-ti2-ug5-ga en: 1 sheep, grain-fed, for Nin-ti’uga; 11. 1(disz) udu niga {d}nin-szubur en: 1 sheep, grain-fed, for Nin-šubur; 12. 1(disz) udu niga {d}nin-hur-sag en: 1 sheep, grain-fed, oforf Nin-ḫursag; 13. 1(disz) udu niga gu4-e-us2-sa {d}en-ki en: 1 sheep, grain-fed, “following the ox,” for Enki; 14. a2 ge6-ba-a en: midnight (offering); 15. 1(disz) udu niga saga en: 1 sheep, grain-fed, fine quality, rest broken reverse beginning broken 1'. 5(disz) x [...] inim-zu-ha-ra-[kal] en: 5 ... for Inim-zuḫara-kal blank space 2'. 5(disz) udu niga gu4-e-us2-sa hu-un-hur-ti lu2 hu-ur5-ti{ki} en: 5 sheep, grain-fed, “following the ox,” of Ḫun-Ḫurti the man of Ḫurti; 3'. lu2 {d}nanna-kam sukkal en: the man Nanna-kam, messenger; 4'. ARAD2-mu maszkim en: ARADmu was enforcer; 5'. ($ blank space $) 1(u) en: (subtotal:) 10; 6'. nig2-ba lugal en: royal gift; 7'. a2 u4-te-na iti u4 2(u) 6(disz) ba-zal en: evening (offerings); of the month the 26th day has passed; 8'. ki nu-ur2-{d}iszkur-ta ba-zi en: from Nur-Iškur(’s account) booked out, 9'. giri3 zu-u2-zu szar2-ra-ab-du# en: via Zuzu, the šarabdu-official; 10'. iti ezem-{d}szul-gi# en: month: “Festival of Šulgi,” 11'. mu {d}szu-{d}suen lugal uri5#[{ki}]-ma-ke4 ma-da za-ab-sza-li#[{ki} mu-hul] en: year: “Šu-Suen, king of Ur, the lands of Zabšali destroyed;” left 1. 4(u) 7(disz) udu en: (total:) 47 sheep. seal 1 column 1 1. {d}szu-{d}suen# en: Šu-Suen, 2. nita# kal-ga# en: strong man, 3. x-x-x en: ... rest broken Version History |
| ASJ 09, 275 89 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse column 1 beginning broken 1'. [...] x x [...] en: ... 2'. [...] x [x] en: ... 3'. [...] x [...] en: ... n lines broken 4'. [...]-da dub-sar en: ...-da, the scribe; 5'. [...] 3(disz) gu4 3(u) udu en: ... 3 oxen, 30 sheep, 6'. [x] su-ga a-hu-ni en: ... repaid by Aḫuni; 7'. [x] x szu-{d}nin-a-zu# en: ... Šu-Ninazu; 8'. 1(disz) [gu4] 4(disz) udu [...] en: 1 ox, 4 sheep ..., 9'. 2(asz) [...] {d}ba-[...] en: 2 ...; 10'. 1(disz) [...] en: 1 ... 11'. 2(disz) [...]-kam en: 2 ... 12'. x sza3 x [...] en: ... 13'. ki {d}en-lil2-x en: from Enlil ...; 14'. giri3# ur-x-[...] en: via Ur-...; column 2 beginning broken 1'. [...] en: ... 2'. x x x [...] en: ... 3'. x [...] en: ... 4'. x x [...] en: ... 5'. x x [...] en: ... 6'. x x x [...] en: ... 7'. x [...] x [...] en: ... 8'. x x [...] en: ... 9'. 1(disz) udu [x] mu [...] en: 1 sheep, ... 10'. x x en [...] en: ... 11'. x [x] x [...] en: ... 12'. [...] 5(disz) [...] en: ... 5 ... 13'. x [...] en: ... rest broken reverse column 1 1. 5(disz) ud5 2(disz) x en: 5 nanny goats, 2 ..., 2. 3(disz) u8 3(disz)# kir11 en: 3 ewes, 3 female lambs, 3. 2(disz) udu 2(disz) sila4 en: 2 rams, 2 male lambs, 4. 1(disz) ud5 en: 1 nanny goat, 5. la2-ia3 su-ga lu2-{d}x-x en: deficit restored by Lu-...; 6. 2(disz) udu 2(disz) sila4 en: 2 sheep, 2 lambs, 7. 3(disz) u8 2(disz) kir11 en: 3 ewes, 2 female lambs, 8. 1(disz) ud5 en: 1 nanny goat, 9. la2-ia3 su-ga x [...] dumu KA-[...] en: deficit restored by ..., son of ...; 10. x [...] en: ... rest broken column 2 1. 7(disz) udu en: 7 sheep, 2. ki ug3-IL2-ta en: from Ug-IL, 3. giri3 i3-li2-mah-ri2 en: via Ilī-maḫ; 4. iti sze-sag11-ku5 en: month: “Harvest;" blank space 5. szunigin 7(disz) gu4 niga en: total: 7 oxen, grain-fed, 6. szunigin 3(gesz2) 5(u) 6(disz) gu4 en: total: 236 oxen, 7. szunigin 1(u) 8(disz) ab2 en: total: 18 cows, 8. szunigin 1(disz) x [...] en: total: 1 ... 9. szunigin 2(disz) x [...] en: total: 2 ... 10. szunigin 9(disz) [...] en: total: 9 ... 11. x x [...] en: ... rest broken Version History |