Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


CT 10, pl. 48, BM 021429
Click for archival page


Primary publicationCT 10, pl. 48, BM 021429
Author(s)King, Leonard W.
Publication date1900
Secondary publication(s)Englund, Robert K., CDOG 4 (2012) 126, 133-135
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 021429
Accession no.1896-03-30, 0095
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠulgi.40.00.00 (us2 year)
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcecdlistaff
TranslationEnglund, Robert K.
UCLA Library ARK21198/zz001rrp7z
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P108651

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 2(asz) zi3 sig15 gur lugal
en: 2 gur rough flour, royal (measure),
de: 2 gur feines Mehl (nach dem) königlichen (Maß gemessen),
2. 3(u) dabin gur
en: 30 gur dabin-flour,
de: 30 gur dabin-Mehl,
3. kiszib3 ulu3-di
en: under seal of Uludi;
de: gesiegelt von Uludi;
4. 9(asz) 3(barig) 2(disz) sila3 dabin gur
en: 9 gur 3 barig 2 sila3 dabin-flour,
de: 9 gur 3 barig 2 sila3 dabin-Mehl,
5. kiszib3 lu2-{d}nin-mar{ki} dumu du10-ga
en: under seal of Lu-Ninmar, son of Duga;
de: gesiegelte Tafel von Lu-Ninmar, dem Sohn des Duga;
blank space
6. szunigin sze-bi 4(u) 3(asz) 3(barig) 2(disz) sila3 gur
en: total, its barley: 43 gur 3 barig 2 sila3,
de: zusammen, das dazugehörige Gerste(äquivalent): 43 gur 3 (barig) 2 sila3,
calculation: (2 × 2) + 30 + 9;3,0,2 = 43;3,0,2
7. a2-bi 2(gesz'u) 4(u) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
en: its labor: 1248 workdays, female laborers;
de: die dazugehörige Arbeitsleistung: 1248 Arbeitstage, Arbeiterinnen;
calculation: 41(not 43!);3,0,2 at 1 ban2 per day = 1248
8. sza3-bi-ta
en: therefrom:
de: davon:
9. 1(u) ziz2 gur kiszib3 lu2-{d}utu ugula kikken
en: 10 gur emmer, under seal of Lu-Utu, foremen of the mill;
de: 10 gur Emmer, gesiegelte Tafel von Lu-Utu, dem Aufseher der Mahlarbeit;
10. 9(asz) 3(ban2) sze gur kiszib3 ur-{d}ig-alim ugula kikken2
en: 9 gur 3 ban2 barley, under seal of Ur-Igalim, foreman of the mill;
de: 9 gur 3 (ban2) Gerste, gesiegelte Tafel von Ur-Igalim, dem Aufseher des Mahlens;
11. giri3 lu2-{d}nin-mar{ki} dumu du10-ga
en: via Lu-Ninmar, son of Duga;
de: zuständig: Lu-Ninmar, der Sohn des Duga;

reverse
1. 1(u) la2 3(ban2) 5(disz) sila3 sze gur
en: 10 gur less 3 ban2 5 sila3 barley,
de: 10 gur minus 3 (ban2) 5 sila3 Gerste,
2. kiszib3 ur-nigar{gar}
en: under seal of Ur-nigar;
de: gesiegelte Tafel von Ur-nigar;
3. 2(asz) sze gur an-ne2-ba-du7 nar
en: 2 gur barley, Annebadu, the cantor,
de: 2 gur Gerste (an) den Sänger Anebadu,
4. sza3 nibru{ki}
en: in Nippur;
de: in Nippur,
5. 6(asz) sze gur kiszib3 szesz-kal-la
en: 6 gur barley, under seal of Šeškalla,
de: 6 gur Gerste, gesiegelte Tafel von Šeškalla,
6. sza3 gir2-su{ki}
en: in Girsu;
de: in Girsu;
blank space
7. szunigin 3(u) 7(asz) la2 5(disz) sila3 sze ziz2 gur
en: total: 37 gur less 5 sila3 barley and emmer
de: zusammen: 37 gur minus 5 sila3 Gerste und Emmer
calculation: 10 + 9;0,3 + 9;4,2,5 + 2 + 6 = 36;4,5,5
8. zi-ga
en: booked out;
de: abgebucht;
9. la2-ia3 6(asz) 3(barig) 7(disz) sila3 sze gur
en: the deficit: 6 gur 3 barig 7 sila3 barley,
de: Fehlbetrag: 6 gur 3 (barig) 7 sila Gerste,
10. la2-ia3 7(disz) gin2 la2 1(u) 2(disz) sze ku3 a2 zi3-da-ka
en: the deficit: 7 shekels less 12 grains silver, labor of flour;
de: Fehlbetrag: 7 Sekel minus 12 Gran Silber, Arbeitsleistung des Mehl(mahlens);
calculation: 1248 days ÷ 180 days per shekel = 6 168/180
11. nig2-ka9-ak ka-la2-a
en: account of KAla’a:
de: KAla-Abrechnung des
12. ulu3-di dumu ha-ba-an-zi-zi
en: Uludi, son of Ḫabanzizi;
de: Uludi, des Sohnes des Ḫabanzizi;
13. mu us2-sa e2 puzur4-isz-{d}da-gan ba-du3
en: year after: “The house Puzris-Dagan was erected.”
de: Jahr nach: “Das Haus von PuzriÒ-Dagan wurde gebaut.”



Version History

  Page: 1