Search results for 'ba-zah3,i3-zah3-a'


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


Iraq 06, 185, BM 105346
Click for archival page


Primary publicationIraq 06, 185, BM 105346
Author(s)Fish, Thomas
Publication date1939
Secondary publication(s)NG 2, 189; Englund, Robert K., BBVO 10 (1990) 160-162
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 105346
Accession no.1913-04-16, 0178
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.04.11.00 (us2 year)
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcecdlistaff
TranslationEnglund, Robert K.
UCLA Library ARK21198/zz001rq6gc
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P110465

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 4(asz) 1(barig) 3(ban2) ku6-sze6 gur
de: 4 Kor 1 barig 3 ban2 geräucherter Fisch,
2. ku6 musz-bi-an-na
de: Fisch (des Feldes) Mušbiana,
3. a-da-ga ba-an-na-szum2
de: hat man Adaga gegeben;
4. ka-tar nu-banda3-gu4
de: Katar, der Rinderverwalter,
5. u3 ur-{d}ma-mi szu-ku6-e
de: und Ur-Mami, der Fischer,
6. ib2-gi-in
de: haben es bestätigt;
7. mu ku6-bi e2-gal-sze3 nu-mu-un-de6-a-sze3
de: da er den betroffenen Fisch nicht zum Palast geliefert hat,
8. 1(gesz2) ku6-sze6 gur
de: 60 Kor geräuchertem Fisch
9. a-da-ga su-su-de3
de: den Adaga Ersatz zu leisten
10. ensi2-ke4 ba-an-szum2
de: hat der ensi verpflichtet.
11. me-PI-zu dumu ur-{d}suen unu3
de: MePIzu, der Sohn des Ur-Suen, des Rinderhirten,
12. gesz-gid2-da-ta ba-zah3
de: ist dem Langstock(-Dienst) entflohen;
13. mu 4(disz)-am3 i3-zah3-a
de: es sind 4 Jahre, daß er entflohen war;

reverse
1. ki a-da-ga-ta
de: bei Adaga
2. im-ma-dab5
de: wurde er ergriffen;
3. a2-ni 2/3(disz) ma-na ku3-babbar
de: seine Arbeitsleistung: 2/3 mana Silber
4. a-da-ga su-su-dam
de: hat Adaga zu ersetzen;
blank space
5. iti pa4-u2-e
de: Monat “pa’u’e”,
6. mu us2-sa {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3
de: Jahr nach: “Šu-Suen, der König von Ur, hat die Amoriter-Mauer ‘muriq-tidnim’ errichtet”.


Version History

  Page: 1