Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


JCS 31, 242 16
Click for archival page


Primary publicationJCS 31, 242 16
Author(s)Foster, Benjamin R.
Publication date1979
Secondary publication(s)Englund, Robert K., CDOG 4 (2012) 126, 144-145
CollectionVassar College Library, Poughkeepsie, Newe York, USA
Museum no.Vassar College 5
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedIbbi-Suen.01.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreadministrative
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcecdlistaff
TranslationEnglund, Robert K.
UCLA Library ARK21198/zz001qcmhs
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P112124

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [3(u)] 2(disz)# gurusz# du3-a-ku5
en: 32 male laborers, duaku,
de: 32 duaku-Arbeiter,
2. 1/3(disz) gin2 3(disz) sze-ta
en: 1/3 shekel 3 grains each,
de: zu je 1/3 Sekel 3 Gran;
3. 1(u) 5(disz) gurusz SIG7-a
en: 15 male laborers, SIGa category,
de: 15 SIGa-Arbeiter,
4. igi-6(disz)-gal2 3(disz) sze-ta
en: 1/6 (shekel) 3 grains each,
de: zu je 1/6 (Sekel) 3 Gran;
5. ku3-bi 1(u) 3(disz) 5/6(disz) gin2 2(u) 1(disz) sze
en: its silver: 13 5/6 shekels, 21 grains;
de: das dazugehörige Silber(äquivalent): 13 5/6 Sekel 21 Gran;
calculation: (32 × 63) + (15 × 33) = 13 171/180
blank space
6. sza3-bi-ta
en: therefrom:
de: davon:
7. 1(u) gin2 ku3-babbar
en: 10 shekels silver,
de: 10 Sekel Silber
8. mu-kux(DU)
en: delivery;
de: abgeliefert;
9. 3(disz) gin2 ku3 sa10-am3 uruda su4-um ugu2-a nig2-ka9-bi nu-um-SZID
en: 3 shekels silver, exchange for red copper, of the debit its account not counted (?);
de: 3 Sekel Tauschsilber für s-Kupfer, dessen Solleintragung wurde nicht gerechnet(?);
10. kiszib3 gu-du-du
en: under seal of Gududu;
de: –gesiegelte Tafel des Gududu–
11. igi-6(disz)-gal2 3(disz) sze ku3 mun-gazi
en: 1/6 (shekel) 3 grains silver for salt-sumac,
de: 1/6 (Sekel) 3 Gran Silber, “Salz-Gewürz”,
12. e2-kas4-sze3
en: for the courrier house,
de: für das Botenhaus;

reverse
blank space
erasure
1. zi-ga-am3
en: booked out;
de: abgebucht;
2. la2-ia3 2/3(disz) gin2 1(u) 8(disz) sze ku3-babbar
en: the deficit: 2/3 shekel 18 grains silver,
de: Fehlbetrag: 2/3 Sekel 18 Gran Silber,
calculation: 13 171/180 sze - (10 + 3 + 33/180) = 138/180
blank space
3. kiszib3-bi nu-ub-dab?
en: its seal not seized;
de: die dazugehörige gesiegelte Tafel nicht erfasst;
blank space
4. nig2-ka9-ak mun-gazi
en: account of salt-sumac
de: Abrechnung über “Salz-Gewürz”
5. sza3 a-pi4-sal4{ki}
en: in Apisal,
de: in Apisal,
6. giri3 lu2-{d}ha#-ia3
en: via Lu-Haya;
de: zuständig: Lu-Ḫaja;
7. mu# {d}i-bi2-[{d}]suen# lugal
en: year: “Ibbi-Suen (is) king.”
de: Jahr: “Ibbi-Sin (ist) König.”


Version History

  Page: 1