Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


OrSP 47-49, 382
Click for archival page


Primary publicationOrSP 47-49, 382
Author(s)Schneider, Nikolaus
Publication date1930
Secondary publication(s)Steinkeller AOS 68 (1987) 107-110, no. 41; Sallaberger, Walther, OBO 160/3 (1999) 326-329
CollectionVorderasiatisches Museum, Berlin, Germany
Museum no.VAT 07042
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedAmar-Suen.08.06.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genregaba-ri
CDLI comments20151217 englund: P105528 = BCT 2, 288 is 2 years earlier, l. 1 szu ur-sila-luh, here l. 1 usz2 ur-sila-luh
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourceDahl, Jacob L.; Englund, Robert K.
TranslationEnglund, Robert K.; Heimpel, Wolfgang
UCLA Library ARK21198/zz001rhkcf
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P125272

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. usz2 ur-sila-luh
en: Dead: Ur-silaluḫ,
2. 1(asz@c) GAN2 e2-ur2-bi-du10 ugula
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: E-urbidu, a foreman,
3. 1(asz@c) GAN2 giri3-ni-i3-sa6
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Girini-isa,
1(asz@c) written over 1(asz), and erasure of sesz-tab-ba after -sa6
4. dumu-ni-me
en: —they are his sons—,
5. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}gesztin-an-ka
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Geštinanka,
6. 1(disz) lu2-{d}sukkal-an-ka
en: 1 diš-(worker): Lu-Sukkalanka,
7. dumu-ni-me
en: —they are his sons—,
8. tir ki-sur-ra i3-dab5
en: the Border-woods took in charge;
9. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 du11-ga-ni
en: 1 aš-c-(worker with rations of) 1 barig 1 ban2 5 (sila3 barley), 4 (mana wool), porter: Dugani,
10. tir szu-na-mu-gi4 i3-dab5
en: the Šunamugi-woods took in charge;
11. 1(asz@c) GAN2 inim-{d}szara2
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Inim-Šara,
12. 1(disz) lugal-inim-gi-na dumu-ni
en: 1 diš-(worker): Lugal-inim-gina, his son,
13. tir a-kun-kum2 i3-dab5
en: the Akunkum-woods took in charge;
14. szu ur-ab-ba
en: old: Ur-abba,
15. 1(asz@c) GAN2 lu2-{d}szara2 dumu-ni
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-Šara, his son,
16. tir ka-ma-ri2{ki} i3-dab5
en: the Kamari-woods took in charge;
17. usz2 lugal-iti-da
en: dead: Lugal-itida,
18. 1(asz@c) GAN2 lu2-gi-na
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-gina,
19. 1(asz) a-hu-ba-qar
en: 1 aš-(worker): Aḫu-baqar,
20. usz2 lu2-{d}szara2
en: dead: Lu-Šara,
21. 1(disz) a-ta2-na-ah
en: 1 diš-(worker): Atannaḫ,
22. [dumu]-ni#-me
en: —they are his [sons]—,
23. tir a-sza3 am3-ri2 i3-dab5
en: the Amri-field-woods took in charge;
24. [1(asz@c) GAN2 lu2]-{d}ab-u2
en: [1 aš-c-(worker), ‘field’:] Lu-Abu,
25. [1(asz) lu2]-eb#-gal
en: [1 aš-(worker):] Lu-ebgal,
26. [1(disz) lu2-{d}en-ki]-du#
en: [1 diš-(worker):] Lu-Enkidu,
27. [dumu da-a-da-ga]
en: [—sons of Dayadaga—],

column 2
1. tir u2-la2{ki} i3-dab5
en: the Ula-woods took in charge;
2. 1(asz@c) GAN2 ug3 a-du-du
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Adudu,
3. 1(disz) lugal-ku3-zu dumu-ni
en: 1 diš-(worker): Lugal-kuzu, his son,
4. tir {gesz}kiri6-mah i3-dab5
en: the Big-orchard-woods took in charge;
5. 1(asz@c) nu GAN2 inim-ma-ni-zi
en: 1 aš-c-(worker), (no!), ‘field’: Inimanizi,
nu written later with clay partially dried
6. 1(asz) nu ur-e2-mah
en: 1 aš-(worker) (no!): Ur-Emaḫ,
nu written later with clay partially dried
7. 1(disz) nu {d}utu-saga
en: 1 diš-(worker) (no!): Utu-saga,
nu written later with clay partially dried
8. 1(disz) nu ur-{d}ur3-bar-tab
en: 1 diš-(worker) (no!): Ur-Urbartab,
nu written later with clay partially dried
9. dumu-ni-me
en: —they are his sons—,
10. tir i7 dul4-la i3-dab5
en: the Dula-waterway-woods took in charge;
11. 1(asz@c) sza3-gu2-bi zah3
en: 1 aš-c-(worker): Šagubi, flown,
12. tir a-sza3 {d}szara2-si i3-dab5
en: the Šarasi-field-woods took in charge;
13. 1(asz@c) GAN2 ur-e2-masz dumu ur-sila-luh
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Emaš, son of Ur-silaluḫ,
14. tir da-gu-na i3-dab5
en: the Daguna-woods took in charge;
blank space
15. ugula e2-ur2-bi-du10
en: foreman: E-urbidu;
E-urbidu, son of dead Ur-silaluḫ (obv. i 1), is foreman of the workers in the first set of 10 tir of this account
16. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la ugula
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla, foreman,
17. 1(disz) inim-ma-ni-zi dumu-ni
en: 1 diš-(worker): Inimanizi, his son,
18. 1(asz@c) GAN2 lugal-hi-li
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-ḫili,
19. 1(asz) {d}szara2-zi-da
en: 1 aš-(worker): Šara-zida,
20. 1(disz) lu2-{d}ab-u2
en: 1 diš-(worker): Lu-Abu,

column 3
1. dumu al-lu-me
en: —they are sons of Allu—,
2. tir e2-lugal i3-dab5
en: the Royal-house-woods took in charge;
3. 1(asz@c) GAN2 a-kal-la dumu ur-tul2-mah
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Akalla, son of Ur-tulmaḫ,
4. 1(disz) giri3-ni-i3-sa6 dumu-ni
en: 1 diš-(worker): Girini-isa, his son,
5. tir kar-ra i3-dab5
en: the Quay-woods took in charge;
6. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla,
7. 1(asz) lugal-he2-gal2 dumu-ni
en: 1 aš-(worker): Lugal-ḫegal, his son,
8. tir ma-sar i3-dab5
en: the Masar-woods took in charge;
9. 1(asz@c) GAN2 lu2-dingir-ra dumu ur-lugal
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-dingira, son of Ur-lugal,
10. tir tu-ru-da i3-dab5
en: the Turuda-woods took in charge;
11. 1(asz@c) GAN2 ug3 lugal-he2-gal2 dumu ur-gu
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Lugal-ḫegal, son of Ur-gu,
12. 1(disz) lu2-{d}nin-a-zu dumu-ni
en: 1 diš-(worker): Lu-Ninazu, his son,
13. tir nag-su{ki} i3-dab5
en: the Nagsu-woods took in charge;
14. 1(asz@c) GAN2 lugal-za3-ge
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-zage,
15. 1(disz) lu2-{d}nanna dumu-ni
en: 1 diš-(worker): Lu-Nanna, his son,
16. tir gir13-gesz{ki} i3-dab5
en: the Girgeš-woods took in charge;
17. 1(asz@c) GAN2 ur-nigar{gar}
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-nigar,
18. 1(disz) a2-ta dumu-ni
en: 1 diš-(worker): Ata, his son,
19. tir inim-e3 i3-dab5
en: the Inime-woods took in charge;
20. szu ab-ba-saga
en: old: Abba-saga,
21. tir bala-a-ti-im-durunx(|KU.KU|) i3-dab5
en: the Bala’atimdurun-woods took in charge;
22. 1(asz@c) GAN2 {d}szara2-kam
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šara-kam,
23. tir ki-sur-ra adab{ki} i3-dab5
en: the Kisura-of-Adab-woods took in charge;
24. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa,

reverse

column 1
1. 1(disz) ur-sukkal dumu-ni
en: 1 diš-(worker): Ur-sukkal, his son,
2. tir zabala3{ki} i3-dab5
en: the Zabala-woods took in charge;
1 blank space
3. ugula szesz-kal-la
en: foreman: Šeškalla;
Šeškalla is foreman of the workers in the second set of 10 tir of this account
4. 1(asz@c) GAN2 ug3 ur-{gesz}gigir
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Ur-gigir,
5. tir i7 gal-la i3-dab5
en: the Big-waterway-woods took in charge;
6. szu ur-{d}szara2 dumu ARAD2
en: old: Ur-Šara, son of ARAD,
7. 1(asz@c) GAN2 lu2-he2-gal2
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-ḫegal,
8. 1(asz) ha-la-{d}ma-mi
en: 1 aš-(worker): Ḫala-Mami,
9. usz2 lu2-dingir-ra
en: dead: Lu-dingira,
10. 1(disz) lugal-nesag-e
en: 1 diš-(worker): Lugal-nesage,
11. dumu-ni-me
en: —they are his sons—,
12. tir gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
en: the Garšana-woods took in charge;
13. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}szara2 dumu i-di3-a
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Šara, son of Idi’a,
14. tir erin2-gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
en: the troops-of-Garšana-woods took in charge;
15. 1(asz@c) GAN2 ug3 lu2-ga
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Luga,
16. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}dumu-zi-da dumu ur-mes#
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Dumuzida, son of Ur-mes,
17. tir sza3-nin9-ti-na i3-dab5
en: the Midst-of-Nintina-woods took in charge;
18. 1(asz@c) GAN2 sza3-ku3-sig17
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šakusig,
19. 1(asz) ur-nigar{gar}
en: 1 aš-(worker): Ur-nigar,

column 2
1. 1(disz) lu2-eb-gal
en: 1 diš-(worker): Lu-ebgal,
2. dumu-ni-me
en: —they are his sons—,
3. tir gaba-ri-gar-sza-na-ka i3-dab5
en: the Copy-of-Garšana-woods took in charge;
blank space
4. tir ma2-szuku-diri gu2 i7# nam-ha-ni i3-dab5
en: the Extra-prebend-boat-woods, bank of the Namḫani-waterway, took in charge;
Heimpel CUSAS 6, 155-156: blank space above this line since unknown at time of accounting who would be working the tir
5. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6#
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa,
6. 1(disz) ARAD2-{d}szara2 dumu-ni
en: 1 diš-(worker): ARAD-Šara, his son,
7. dumu ha-an-da nu-{gesz}kiri6
en: son of Ḫanda, the orchardman,
8. tir uku2-nu-ti gu2 i7 {d}szul-gi-he2-gal2 i3-dab5
en: the Ukunuti-woods, bank of the Šulgi-ḫegal-waterway, took in charge;
9. 1(asz@c) GAN2 ab-ba-gi-na dumu ur-nigar{gar} dumu da-a-a
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abba-gina, son of Ur-nigar, son of Dayya,
10. im-e tak4-a
en: remainder of the preceding year,
blank space
11. tir iri-bu3-ra i3-dab5
en: the Bura-town-woods took in charge;
12. 1(asz@c) GAN2 lal3-mes
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lal-mes,
13. tir a-du10-ga-nigin i3-dab5
en: the Aduganigin-woods took in charge;
14. 1(asz@c) GAN2 a-bu-du10
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abu-ṭab,
15. tir gar-su4-da i3-dab5
en: the Garsuda-woods took in charge;
16. 1(asz@c) GAN2 lugal-da-ga
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-daga,
17. usz2 ama-ki pa4 ur-nigar[{gar}]
en: dead: Ama-ki, oldest brother of Ur-nigar,
18. dumu ur-{d}isztaran
en: son of Ur-Ištaran,
19. tir GAN2-masz{ki} i3-dab5
en: the GANmaš-woods took in charge;
blank space
20. ugula ur-{d}szara2
en: foreman: Ur-Šara;
Ur-Šara is foreman of the workers in the third set of 11 tir of this account

column 3
blank space
1. [szunigin 3(asz@c)] GAN2# gurusz ugula
en: [total: 3 aš-c-(workers)], ‘field’ corporate slaves, foremen;
2. [szunigin n] dumu-nita2 diri
en: [total: n] extra male child;
3. szunigin 1(disz) dumu-nita2
en: total: 1 diš-(worker) male child;
4. szunigin 1(disz) gurusz szu-gi4
en: total: 1 diš-corporate slave, old one;
5. ugula i3-dab5
en: the foreman took in charge;
6. szunigin 2(u@c) 3(asz@c) GAN2 gurusz
en: total: 23 aš-c-(workers), ‘field’, corporate slaves;
7. szunigin 1(asz@c) gurusz nu-dab
en: total: 1 aš-c-(worker), corporate slave, not took in charge;
appears to be correction in partially dried clay
8. szunigin 5(asz) dumu-nita2
en: total: 5 aš-(workers), male children;
appears to be correction in partially dried clay
9. szunigin 1(u) 1(disz) dumu-nita2
en: total: 11 diš-(workers), male children;
10. szunigin 2(disz) gurusz szu-gi4
en: total: 2 diš-(workers), corporate slaves, old ones;
11. szunigin 1(asz@c) gurusz zah3
en: total: 1 aš-(worker), corporate slave, flown;
12. szunigin 1(asz) gurusz nu-dab
en: total: 1 aš-(worker), corporate slave, not took in charge;
appears to be correction in partially dried clay
13. szunigin 2(disz) dumu-nita2 nu-dab
en: total: 2 diš-(workers), male children, not passed by;
appears to be correction in partially dried clay
14. szunigin 4(asz@c) GAN2 ug3 gurusz
en: total: 4 aš-c-(workers), ‘field’, porters, corporate slaves;
15. szunigin 1(asz@c) ug3 gurusz 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze 4(disz) ma-na siki-ta
en: total: 1 aš-(worker), porter, corporate slave at 1 barig 1 ban2 5 sila3 barley 4 mana wool each;
16. szunigin 2(disz) dumu-nita2
en: total: 2 diš-(workers), male children;
17. ug3-IL2-me
en: —they are porters—;
blank space
18. sze-bi 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3
en: their barley: 1 barig 1 ban2 5 sila3,
19. iti-da be6-dam
en: to be distributed monthly;
20. siki-bi 4(disz) ma-na
en: their wool 4 mana,
21. mu-a be6-dam
en: to be distributed yearly;
blank space
22. gurum2 ak erin2 dab-ba lu2 tir-ra
en: inspection of the troops passed by as foresters:
23. a-a-kal-la ensi2 umma{ki}
en: Ayakalla, ensi of Umma;
24. giri3 sza3-ta-ku3-zu sukkal
en: via Šata-kuzu, the sukkal,
25. lu2-{d}inanna sukkal
en: Lu-Inanna, the sukkal,
26. u3 lu2-{d}nanna dumu inim-{d}szara2
en: and Lu-Nanna, son of Inim-Šara;
27. iti ezem-{d}dumu-zi
en: month: “Dumuzi festival,”
28. mu en-nun-ne2#-{d}amar-{d}suen-ra-ki-ag2 en eridu{ki} ba-hun
en: Year: “Ennune-Amar-Suenra-ki’ag as priest of Eridu was installed.”



Version History

  Page: 1