Search results

   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI

SNAT 459
Click for archival page

Primary publicationSNAT 459
Author(s)Gomi, Tohru & Sato, Susumu
Publication date1990
Secondary publication(s)Englund, Robert K., Fs Owen (2010) 96-98 (in score version)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 106234
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.02.00.00
Object typetablet
CDLI comments20101031 englund: add (confusing) text P375536 = BM 106562 found in BDTNS
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcecdlistaff
TranslationEnglund, Robert K.
UCLA Library ARK21198/zz001xpfv2
Composite no.
Seal no.S005318
CDLI no.P130219

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!

(click on image to enlarge)


1. [1(disz)? gurusz u4] 4(disz)-sze3 [kar umma]{ki#}-ta
en: 1(?) male laborer for 4 workdays, from Umma-harbor
2. iri#-[sa12]-rig7{ki#}-sze3 ma2 gid2-da
en: to Irisagrig barge punted,
3. [u4] 1(disz)-sze3 sze bala-a u3 sze ma2-a si-ga
en: for 1 workday barley transferred and barley in the barge loaded,
4. iri#-sa12-rig7{ki}-ta
en: from Irisagrig
5. u4# 2(disz)-sze3 kun-zi-da {gesz}kiri6 gesztin-sze3 ma2 gid2-da
en: two workdays to reservoir of Vineyard barge punted,
6. u4 1(disz)-sze3 e2-duru5 uri3-ru2-a-ka sze bala-a
en: for 1 workday at Uriru-village barley transferred,
7. u4 7(disz)-sze3 e2-duru5 szesz du3-a-ta kun-zi-da i7 {d}amar-{d}suen-ni-tum-sze3
en: for 7 workdays from Uriru-village to reservoir of Amar-Suenītum canal

1. sze ga6-ga2
en: barley carried,
2. kun-zi-da i7 {d}amar-{d}suen-ni-tum-ta
en: from reservoir of Amar-Suenītum canal
3. u4 2(disz)-sze3 iri-sa12-rig7-sze3
en: for 2 workdays to Irisagrig
4. ma2 gid2-da u3 bala ak
en: barge punted and transfer done;
5. u4 2(disz)-sze3 iri-sa12-rig7{ki}-ta
en: for 2 workdays from Irisagrig
6. ka da-mi-ma-ma-sze3 ma2 gid2-da
en: to mouth of Damimama barge punted,
7. u4 2(disz)-sze3 umma{ki}-sze3 ma2# diri-ga!(DA)
en: for 2 workdays to Umma barge floated,
9. u4 1(disz)-sze3 ma2 ba-al#-[la]
en: for 1 workday barge unloaded;
10. u4 1(disz)-sze3 sze bala-[a]
en: for 1 workday barley transferred;
11. ugula lugal-e2-mah#-[e]
en: foreman: Lugal-Emaḫe,
12. kiszib3 a-du-mu#
en: under seal of Adumu;
13. mu ma2 {d}en-ki ba#-[ab]-du8
en: year: “The boat of Enki was caulked.”

seal 1
1. ur-{d}[suen]
en: Ur-Suen,
2. dub-[sar]
en: scribe,
3. dumu ur-{gesz}gigir
en: son of Ur-gigir,
4. sza3-[tam]
en: official (seal).

Version History

  Page: 1