Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


Adab 0636
Click for archival page


Primary publicationAdab 0636
Author(s)Yang Zhi
Publication date1989
Secondary publication(s)FAOS 19 (Ad 08); Sollberger, JCS 10 (1956): 17. P. Michalowski, Letters no. 30
CollectionOriental Institute, University of Chicago, Chicago, Illinois, USA
Museum no.OIM A00636
Accession no.
ProvenienceAdab (mod. Bismaya)
Excavation no.
PeriodOld Akkadian (ca. 2340-2200 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue sourcenn
ATF sourceEnglund, Robert K.
TranslationKienast, Burkhart; Volk, Konrad
UCLA Library ARK21198/zz001s30hb
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P217470

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art
View detail image
View detail line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. lugal-mu
en: To my lord
2. u3-na-du11
en: say
3. i3-li2-isz-ta2-kal2-e na-be2-a
en: what Ilī-ištakal says:
4. [1(asz@c)] {gesz}gigir e2-|UMBINxLU| 2(disz@t)
en: “1 2-wheeled transport wagon
5. ba#-ma in-na-du11
en: give out to me,” I said to him,
6. nu-ma-ba
en: but he did not give to me;
7. e3-ni-sze3
en: as to his sending out,
8. ki-babbar-ra{ki}-ka
en: in Kibabbara,
9. e2 ba-zi-zi-ka
en: in the house of Bazizi,
10. 1(asz@c) {gesz}gigir e2-|UMBINxLU| 2(disz@t)
en: 1 2-wheeled transport wagon
11. al-gal2
en: is available;
12. lu2-mu igi im-mi-du8-am3
en: my own man saw it!
13. lu2 kin-gi4-a-ka-ni
en: After his (my lord’s) messenger
14. u3-mu-gi4
en: has returned,

reverse
1. ha-ma-ab-szum2-mu
en: may he (my lord) have him (Bazizi) give it to me!
2. _ARAD2_ kal-ga-ni-me-en6
en: His (my lord’s) strong servant am I;
3. ga-na sza3-mu he2-eb2-hul2-le
en: come now, may my gut be happy!
4. im sar-ra-bi#
en: The written document of this case
5. igi#-ni-sze3 [he2]-gal2#
en: should be before him (Bazizi)!
6. ur5-e gesztu2#-ga-na
en: In this way to his mind
7. he2-na-[ni]-ib2#-ru#-gu2#
en: it should this be made clear!
8. u3 ga2-e sza3-ga-ni ab-hul2-le-en6
en: Then I will myself make his (my lord’s) gut happy!


Version History

  Page: 1