![]() |
Search resultsPage: 1 1 text(s) found |
Return to Search Page Search aids Terms of Use Internal login |
Download all text | Download transliterations | Reduce to catalogue data | Unclear abbreviations? | Support the CDLI |
ASJ 16, 043-046 Barton Cylinder Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Cylinder surface a column 1 1. u4#-ri2#-a# u4-ri2-sze3 en: Those days were faraway days, 2. na-nam en: indeed! 3. ge6-ri2-a ge6-ri2-sze3 en: Those nights were faraway nights, 4. na-nam en: indeed! 5. mu-ri2-a mu-ri2-sze3 en: Those years were faraway years, 6. na-nam en: indeed! 7. u4 na-du7-du7 en: The storm was roaring, 8. nim na-gir2-gir2 en: lights flashing. 9. esz3 nibru{ki} en: The temple of Nippur, 10. u4 na-du7-du7 en: the storm was roaring, 11. nim na-gir2-gir2 en: lights flashing. 12. an-ne2 ki-da en: Heaven with earth 13. inim an-dab6-e en: was talking; 14. ki an-da inim an-dab6-e en: earth with heaven was talking. rest broken column 2 1. [igi-zi-gal-an]-na# en: With Igizigalana, 2. nin-gal {d}en-lil2 en: older sister of Enlil, 3. {d}nin-hur-sag en: with Ninḫursag, 4. igi-zi-gal-an-na en: With Igizigalana, 5. nin-gal {d}en-lil2 en: older sister of Enlil, 6. {d}nin-hur-sag-ra en: with Ninḫursag 7. gesz3 mu-ni-du11 en: he had intercourse. 8. ne mu-ni-sub5 en: He kissed her, 9. a masz imin en: the semen of seven twins 10. sza3# mu-na#?-ni#?-ru en: into her womb dropped. 11. ki musz-gir2-da en: Earth with Scorpion 12. bala-bala an-da-za en: a conversation held: 13. {d}i7-mah en: “Big-River, 14. nig2-tur-zu a mu-da-du en: your little “things” water are carrying. 15. x-ra dingir i7-da-ke4 en: For you(?), the god(?) of the river 16. [x x] mu# [x x] en: ... .” rest broken column 3 1. [...] an# x x en: ... 2. KA e2? an-ne2 ba-us2 en: ... heaven reached. 3. gesztu {gesz}asal an-gur4-gur4 en: The “ears” of the poplars swelled, 4. igi-gesztin-a sza3-ba mu-gar-gar en: “grape-eyes” among them were placed. 5. igi-babbar2 nu11-gal-x en: “White-eyes,” “great lights” 6. an-da-dub-e en: were piled up with them. 7. gudu4-ge zi# an-|SZU2+SA|-la2 en: The gudu-priest ... 8. nu-zuh-mah ku3-lal3-zu en: “Mighty ..., your ..., 9. an-da-ra-ta-bar-e en: is being taken away.” 10. KA-li? GAB nunuz lul sze-a en: ..., 11. gu2-HAR pu2-ke4 en: the beans ... . 12. gudu4 lu2 arattax(|LAM.KUR.RI|)-gin7 en: The gudu-priest like a man of Aratta 13. si an-sa2-sa2-e en: was directing it. 14. za3 za3 PIRIG an-DU-DU en: ... 15. szu-si gesz?-BAD an-x en: ... 16. x x [...] en: ... rest broken column 4 1. [...] en: ... 2. [...] en: ... 3. UM x {d}en-lil2 en: ... of Enlil 4. nibru{ki}-sze3 en: toward Nippur 5. gig-sze3 mu-gar-gar en: (Enlil) to feel bitterness caused; 6. {d}inanna-ra ki zabala2-sze3 en: Inanna toward Zabala 7. gig-sze3 mu-gar-gar en: to feel bitterness he caused; 8. {d}en-ki-ra abzu-sze3 en: Enki toward Abzu. 9. gig-sze3 mu-gar#-[gar] en: to feel bitterness he caused; 10. UM [x]-bi# {d}en-lil2 en: ... of Enlil 11. nibru{ki} u2 nu-sze3-gu7-e en: Nippur was not feeding, 12. a nu-sze3-na8-na8 en: was not giving to drink, 13. edin ninda kum2-na en: His oven(?) in which bread was baked 14. ninda kum2 nu-mu-gal2 en: no baked bread contained. 15. edin ninda te-na en: His oven(?) in which bread cooled down 16. ninda# te# [nu-mu-gal2] en: bread cooling down [had none]. rest broken column 5 1. x [...] en: ... 2. {d#}en-lil2# x-sze3 mu-szi-[x] en: Enlil to ... 3. a-mun4# a-ne ba-sa2#-sag# en: The brackish water he ...; 4. a-mun4 a-ne ba-la2-la2 en: the brackish water he was holding back. 5. {d}en-lil2 a-ne ba-sa2#-sag# en: Enlil, he ... 6. a-mun4 a-ne ba-la2-la2 en: the brackish water he is holding back. 7. edin ninda kum2-za en: Your oven(?), in which bread was baked, 8. ninda kum2 nu-mu-gal2 en: no baked bread contains. 9. edin# ninda te-za en: Your oven(?), in which bread cooled down, 10. ninda te nu-mu-gal2 en: bread cooling down has none. 11. gir2-mah GA2? gu4 gu7-gu7 zu? en: Your(?) supreme ox-devouring oven, 12. esz3 nibru{ki} en: in(?) the temple of Nippur. 13. |NI+IGI|-bi a-ne ba-nu2 en: its stones(?) he made lie (idle). 14. zabar mah-zu mu#-URU#? en: Your supreme bronze ... 15. GA2#? nu-mu-gi-ne2#? en: to(?) ... does not return(?). rest broken column 6 1. [{d}inanna-ra zabala2{ki}-sze3] en: [Inanna toward Zabala,] 2. gig#-sze# mu#-gar#-gar# en: to feel bitterness he caused; 3. {d#}en#-ki#-ra# abzu-sze3 en: Enki toward Abzu". 4. gig-sze3 mu-gar-gar en: to feel bitterness he caused; 5. nam-ta#-e3# en: he came out! 6. nam-ta#-e3# en: He came out! 7. u4 ge6-ta# e3#-a en: As the day from the night rose, 8. {d}nin-urta en: Ninurta 9. nam-ta-e3 en: came out! 10. u4 ge6-ta e3-a en: As the day from the night rose, 11. kusz pirig# bar nam-mi-mu4 en: in a lion’s skin his body he dressed. 12. kusz# pirig-pirig en: With lion’s skins 13. za3 mu-ni-kesz2 en: his flanks he bound. 14. si-si ma-ta-za en: ... 15. la2-la2 ma-[ta]-za# en: ... rest broken column 7 1. [...] en: ... 2. [...] en: ... 3. x x um#-gig en: ... 4. x x na za en: ... 5. gurusz DU#? ag2 en: ... 6. gurusz x ma hi-a en: ... 7. dug kurun2#? dug SZID-ra en: ... 8. umum mu#-na-ni-za#?-x en: ... 9. ama-mu nu# x me-a en: My mother ... 10. gurusz-zu x na-dab6-sze3? en: ... 11. ama-mu nu# x me-a en: My mother ... 12. um-gig a-ne ba-e? en: ... 13. tur3 tu nu-me-a-ra# en: ... 14. a-gig a-ne RU#? en: ... 15. um x [x] x [x] en: ... rest broken column 8 1. [...] x en: ... 2. [...] en: ... 3. na x [...] en: ... 4. igi mu#? x en: ... 5. [...] en: ... 6. im nam# [mu]-ni#?-tar en: ... 7. ki? x mah en: ... 8. x na x en: ... 9. za3# [...] en: ... 10. dumu x [x] en: Your young man ... 11. tum mu-dab6#-be2 en: ... 12. ki ku4-ra-bi en: Those who enter the place 13. a# AB{ki}-a x ib2#?-be6#? en: ... 14. ki#? ub#? KID2 x a [x] en: ... 15. x [...] en: ... rest broken column 9 1. dumu [...] en: Young man ... 2. ki mu-x-x-bad en: ... 3. [x] bi# x GA2#? en: ... 4. sza3-bi# gu4 x bar? en: ... 5. nig2# HI x DU#-DU en: ... 6. x x [...] en: ... 7. [{d}]nin-[hur]-sag en: Ninḫursag, 8. dumu#-ne-ne en: For their children 9. nam mu-ne-tar en: the fate was determined. 10. im si-sa2-ra en: For the north wind 11. nam mu-ni-tar en: its fate was determined. 12. gen-na a-zu5-lugal en: Come, let Azulugal 13. zi-zu he2-mi-|NINDA2xHI|# en: your life be(?)!" 14. sipa x ti HU#? en: The shepherd ... rest broken column 10 1. x x [...] en: ... 2. lu2 [x] lu2-[ra?] ti [x] en: ... 3. x [...] en: ... 4. si [...] en: ... 5. lu2 x ru-a-zu en: ... 6. lu2 x ki# [...] en: ... 7. x x [...] en: ... 8. x zu5#? GA#? he2# en: ... 9. im-RU?-LAGAB MUSZ3#? en: For the ... wind 10. nam mu-ni-tar en: its fate was determined. 11. gen-na {d}en-ki-du en: Come! May Enkidu 12. ku-li-zu he2-am6 en: your friend be! 13. ki-su7 {d}en-lil2-DU-[x] en: The wasteland may Enlildu 14. lu2 lu2-ra en: for men 15. edin [x x] x en: ... rest broken column 11 broken column 12 1. [...] en: ... 2. [...] en: ... 3. [x] x e3 [x] da en: ... 4. kesz2-ta ba-ta-e3 en: from Keš left. 5. [x] ninda gu7 [{d}]en-lil2 en: where Enlil bread eats 6. [x x] da [x] ti# en: ... 7. {d}irhan en: Irḫan, 8. lu2# sa6#-ga en: the good one, 9. [x x] x [x x] ti en: ... rest broken column 13 1. [...] en: ... 2. [...] an#-sze3 [x] en: ... to heaven ... 3. idigna# ku3# buranun# [ku3]-ge en: Silver Tigris and [silver] Euphrates 4. gidri ku3# {d}en-lil2 en: pure scepter of Enlil, 5. hur-sag#? mu-DU en: the mountains(?) ... 6. ur2-bi he2-x en: its roots let ... 7. pa-bi uri3# [x] en: its crown let ... 8. bar-ba [x x] zur [x] en: On its side let ... 9. nunuz ki [he2?]-tag# en: eggs on the ground let be laid. 10. [x] lu2# [x] za en: ... 11. [x x] x [x x] GA#? en: ... 12. [x x x] e2 en: ... 13. [...] x [...] x en: ... rest broken column 14 1. [...] en: ... 2. [...] en: ... 3. kur-ra#? al-lu2# en: ... in the mountains multiplied; 4. am ge6 al-lu2 en: black bulls multiplied, 5. am babbar al-lu2 en: white bulls multiplied, 6. am su4 al-lu2 en: reddish bulls multiplied, 7. am dara4 al-lu2 en: dark-red bulls multiplied. 8. ansze pirig su il2 en: Horrible “horse-lions” 9. an-ga-lu2 en: also multiplied. 10. ansze zi-zi hur-sag en: Mountain horses 11. an-sze3 al-e11 en: on top climbed. 12. ama-lu5 al-dab5 en: ... dwellt. 13. siki-siki al-il2 en: Wool the ... carried. 14. dar3 gi za [{d}]nin-hur-sag en: The ... stags of Ninḫursag 15. [al-lu2] en: [multiplied(?)]. rest broken column 15 1. [...] en: ... 2. [...] en: ... 3. [...] gi# en: ... 4. ul#?-sze3# mu#-gi4-gi4 en: ... 5. KA lul NE KA lul NE en: ... 6. iri da-ba-la en: The city, Dabala, 7. e2-e MUD en: to the house ... 8. muszen a-ba-szub-be2 en: after the birds left it, 9. {kusz}ga2-la2-a-ke4 zi3 a-ba-ta-si-ge en: after into its sack flour he has put, 10. {kusz}ummux(|EDIN.LAL.A|)-ke4 a a-ba-ta-de2 en: after water into its water skin he has poured, 11. da-ba-la-e gal i3-ga-mu-zu en: Dabala, who is equally wise (said): 12. e2-mu# MUD en: “To my house ... 13. muszen a-ba-szub-be2 en: after the birds have left it, 14. {kusz}ga2-la2-a-ke4 zi3# a-ba-ta-si-ge en: after into the sack flour has been put, 15. {kusz#}ummux(|EDIN.LAL.A|)-ke4 a a-ba-ta-de2 en: after into its water skin water has been poured,” rest broken column 16 1. [x x] x en: ... 2. [x] {d#}nin-hur-sag-ke4 ab#? da-me en: Ninḫursag, our “arm”(?), 3. ku3-me szu-na# mu-dab5# en: of our precious metal took possession. 4. an ba? da ga2#-e mu-na-ni#-gi4-gi4 en: ... returned. 5. pisan ku3-ga-me pisan SZEN-ga-me en: Our silver container, our ... container, 6. lu2 duh ku3 nigin-me en: our man of ... 7. nu-zuh gidri# ku3-sig17 en: the ... of gold, 8. NE sub6-me en: our ... 9. szu-ni nam-ma-dab5-[dab5] en: took possession. 10. dug 2(asz@c) [x] mu-na-de2# en: 2 pots ... poured, 11. 2(asz@c) PI [x] PI mu-na#-de2# en: 2 ... poured. 12. sza3 ki#-ag2 DU-a-bi en: Their ... beloved heart, 13. kasz mu-da-ni-ru en: beer dispersed. 14. {d}irhan en: Irḫan rest broken column 17 1. [x] sur3#? BUR? sur3? en: ... 2. idigna ku3 buranun ku3-ge en: Silver Tigris and silver Euphrates, 3. gidri-ku3 szesz-mu en: silver scepter, my brother, 4. {d}en-lil2 en: Enlil, 5. lu2 nam-DU an# [x] en: the man ... 6. dumu-mu# [...] en: my son 7. [x x] MI# [x x] en: ... 8. {d#}nin#-hur-sag-ke4 en: Ninḫursag 9. szembi-zi |SZU2+SZE3| igi-du8 i3-li? en: fine antimony, eye-paste(?), fine oil(?) 10. igi-na ba-ni-gar en: onto her eyes put. 11. za3-e3 kesz3 nam-mi-DU en: a seat of honor in Keš(?) she established. 12. sig-sze3 ba-ni-il2 en: Below they(?) carried. 13. sig-sze3 lu2 nu [x] en: Below nobody ... 14. gidri# [...] en: Scepter ... rest broken column 18 1. [...] en: ... 2. x [...] en: ... 3. e2 mu-na-kusz3 en: The house ... 4. u4-bi a-DU zal-la en: That day, ... passing, 5. ge6#-bi [a]-DU szu2-am6 en: That night, ... darkening, 6. {d}irhan en: Irḫan 7. x KU [x] x en: ... 8. e2 [...] en: The house ... 9. dumu-mu GA2 x en: My child, ... 10. a-na# [x] a mu#-[x] en: ... 11. lul# [x] na#? [x] en: ... rest broken column 19 1. [...] en: ... 2. [x] PESZ2# {d}esz-pesz en: ... Ešpeš, 3. gal i3-ga-mu-zu en: who is equally wise, 4. abul si-gar ba-gar en: the great gate bolted, 5. ig-x szu-a mu-ni#-kesz2# en: the door with his/her hand bound, 6. esz3#-ta e x i3-ma-szu2-szu2 en: and down from the sanctuary ...brought. 7. {d}irhan# en: Irḫan 8. [...] en: ... 9. [...] en: ... 10. [x x] mu ta x en: ... 11. igi an-sze3 i3-il2-da en: his/her eyes toward heaven raised 12. szah2 gesz-gi-gin7 en: like a wild boar of the canebrake 13. [x x] na# mu# [x x] en: ... rest broken column 20 1. [...] en: ... 2. [x] nam-sa6#-ga en: ... pleasure 3. [ba]-ra-ni me#-nam en: ... 4. [x] GA2 dab5 x ma-da en: ... 5. mah#-bi sa6-ga en: greatly(?) pleasant 6. ba-ra-ni me#-nam en: ... 7. x DIN-gin7 en: ... 8. |SZU2+SA| gi he2-dub-e en: ... 9. ki nam-nita-ni en: his place of manhood 10. MUSZ dam te esz2-mu-gin7 en: like ... 11. da dar3 gesz ma NUN en: ... 12. ki NIG2 ti# NE# KA# en: ... 13. [x] na [x x] DU# en: ... rest broken surface b1 (possible design) surface b2 broken Version History |