Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


BE 06/1, 033
Click for archival page


Primary publicationBE 06/1, 033
Author(s)Ranke, Hermann
Publication date1906
Secondary publication(s)Földi, Zsombor, Ribatum (2009) p. 60
CollectionUniversity of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.CBS 01283 & CBS 01283a
Accession no.
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.43.11.30
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genreRent
CDLI comments
Catalogue source20050425 fitzgerald_upenn
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationGuidi, Carlo
UCLA Library ARK21198/zz001tw08f
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P258616

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View envelope image


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. 1(disz) ru-ug-ba-am
ts: ištēn rugbam
en: 1 loft
2. _ki_ ri-ba-tum _lukur {d}utu_
ts: itti ri(b)batum nadīt šamaš
en: from Ribbatum, nadītu of Šamaš
3. _dumu-munus_ ip-qa2-tum
ts: mārat ipqatum
en: (and) daughter of Ipqatum,
4. {disz}ma-na-szu
ts: ma(n)našu
en: Mannašu
5. _dumu_ qi2-isz-tum
ts: mār qīštum
en: son of Qīštum,
6. a-na ki-is,-ri
ts: ana kiṣri
en: against payment of rent,
7. a-na _mu 1(disz)-kam_ <u2-sze-s,i2>
ts: ana ištēt šattim u(š)šeṣi.
en: has rented for 1 year.
8. ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_
ts: kiṣri ištēt šattim
en: The rent for one year,

reverse
1. _1/2(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
ts: mišil šiqil ḫamiššer uṭṭet kaspam
en: 15 grains of silver,
2. _i3-la2-e_
ts: išaqqal
en: he will pay.
3. re-esz19-ti ki-is,-ri-szu
ts: rēšti kiṣrīšu
en: As first installment of his rent
4. _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
ts: šaluš šiqil kaspam maḫir
en: (Ribbatum) has received 60 grains of silver.
5. _igi iti#? {d}utu {d!}a-a
ts: maḫar šamaš aya
en: Before Šamaš (and) Aya;
6. _igi_ na-bi-{d?}utu? [...]
ts: maḫar nabi-šamaš ...
en: before Nabi-šamaš ...

left
1. _iti udru{duru5} u4 3(u)-kam_
ts: waraḫ šabāṭim ūmam šalāšā
en: The month of Šabāṭum, the day 30.

envelope

obverse
1. 1(disz) ru-ug-ba-am
ts: ištēn rugbam
en: 1 loft
2. _ki_ ri-ba-tum
ts: itti ri(b)batum
en: from Ribbatum
3. _dumu-munus_ ip-qa2-tum
ts: mārat ipqatum
en: daughter of Ipqatum,
4. {disz}ma-na-szu
ts: ma(n)našu
en: Mannašu
5. _dumu_ qi2-isz-tum
ts: mār qīštum
en: son of Qīštum
6. a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ <u2-sze-s,i2>
ts: ana kiṣri ana ištēt šattim u(š)šeṣi
en: has rented for 1 year against payment of rent.
7. ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_
ts: kiṣri ištēt šattim
en: The rent for one year,
8. _1/2(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
ts: mišil šiqil ḫamiššer uṭṭet kaspam
en: 15 grains of silver,
9. _i3-la2-e_
ts: išaqqal
en: he will pay.
10. re-esz19-ti
ts: rēšti
en: As first installment
11. ki-is,-ri-szu
ts: kiṣrīšu
en: of his rent

reverse
1. _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-ah!-ra-at
ts: šaluš šiqil kaspam maḫrat
en: she has received 60 grains of silver.
2. _iti udru{duru5} u4 3(u)#-kam_
ts: waraḫ šabāṭim ūmam šalāšā
en: (In) the day 30 of the month of Šabāṭum,
3. i-ru-ub
ts: i(r)rub
en: he will enter (the house).
4. _igi_ {d}utu {d}a-a
ts: maḫar šamaš aya
en: Before Šamaš (and) Aya;
5. _igi_ lu2-{d}iszkur-ra
ts: maḫar awil-adad
en: before Awil-adad;
6. _igi_ na-bi-{d}utu
ts: maḫar nabi-šamaš
en: before Nabi-šamaš,
7. _dumu_ bur-{d}iszkur
ts: mār bur-adad
en: son of Bur-adad.
8. _mu sahar gal zimbir{ki}_
ts: šanat eper sipparim rabûm
en: The year “A large amount of heart (was heaped up for the city wall) of Sippar”.


Version History

  Page: 1