Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


BE 06/1, 096
Click for archival page


Primary publicationBE 06/1, 096
Author(s)Ranke, Hermann
Publication date1906
Secondary publication(s)
CollectionUniversity of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.CBS 01405
Accession no.
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.17+a.04.17
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20050425 fitzgerald_upenn
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationGuidi, Carlo
UCLA Library ARK21198/zz001s1854
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P258738

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz}{munus}su-ur-ra-tum qa2-du _dumu-munus gaba dumu-munus_ erisz-ti-{d}a-a _lukur_ {d}utu
ts: surratum qadu mārat irtim mārat erišti-ayya nadīt šamaš
it: Surratum, insieme con la sua figlia neonata, figlia di Erišti-Ayya, nadītu di Šamaš,
2. sza erisz-ti-{d}a-a _lukur_ {d}utu um-ma-sza
ts: ša erišti-ayya nadīt šamaš ummaša
it: che Erišti-Ayya, nadītu di Šamaš, sua madre,
3. u2-da-am-mi-qu2-szi-ma
ts: udammiqušima
it: ha trattato con gentilezza,
4. a#-na ma-ru-ti-sza isz-ku-nu-szi
ts: ana mārūtiša iškunuši
it: come sua figlia ha adottato
5. [u3] erisz-ti-{d}a-a _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ szar-rum-{d}iszkur
ts: u erišti-ayya nadīt šamaš mārat šarrum-adda
it: e Erišti-Ayya, figlia di Šarrum-Adda,
6. [u2]-ul-li-il-szi
ts: ullilši
it: l'ha liberata (e)
7. [pa-ni]-sza a-na _{d}utu e3-a_ isz-ku-un
ts: panīša ana ṣīt šamšim iškun
it: il suo viso verso oriente ha rivolto.
8. [a]-di# erisz-ti-{d}a-a _lukur {d}utu_ um-ma-sza
ts: adi erišti-ayya nadīt šamaš ummaša
it: Finché Erišti-Ayya, nadītu di Šamaš, sua madre,
9. ba#-al-t,a-at
ts: balṭat
it: sarà viva,
10. it-ta-na-asz-szi-szi
ts: ittanaššiši
it: lei la sosterrà;
11. isz-tu erisz-ti-{d}a-a _lukur {d}utu_ um-ma-sza
ts: ištu erišti-ayya nadīt šamaš ummaša
it: quando Erišti-Ayya, nadītu di Šamaš, sua madre,
12. i-lu-sza iq-te-ru-szi
ts: iluša iqteruši
it: il suo dio la porterà via,
13. el-le-et sza ra-ma-ni-sza szi-i
ts: ellet ša ramāniša šī
it: ella sarà libera e di se stessa (= indipendente),
14. ma-la li-ib-bi-sza ma-s,i-a-at
ts: mala libbiša maṣiat
it: (e) ogni suo desiderio soddisferà.
15. _u4-kur2-sze3_ i-na _dumu-mesz_ erisz-ti-{d}a-a _lukur_ {d#}[utu] _dumu-munus_ szar-rum-{d}iszkur
ts: ana warkiāt ūmim ina mārī erišti-ayya nadīt šamaš mārat šarrum-Adda
it: Nei giorni futuri, tra i figli di Erišti-Ayya, nadītu di Šamaš, figlia di Šarrum-Adda,
16. u3 _dumu-mesz_ ka-lu-mu-um a-hi-sza#
ts: u mārī kalumum aḫiša
it: e (tra) i figli di Kalumum suo fratello,
17. _nita u3 munus_ sza ib-szu-u2
ts: zikar u sinniš ša ibšû
it: maschio o femmina, che ci sono,
18. u3 ib-ba-asz-szu-u2
ts: u ibbaššû
it: e che verranno,
19. a#-na# {munus}su2-ur-ra-tum qa2-du _dumu#-[munus gaba_]
ts: ana surratum qadu mārat irtim
it: contro Surratum, insieme con la figlia neonata,
20. [_dumu-munus_] erisz#-ti-{d}a-a _lukur_ {d}utu#
ts: mārat erišti-ayya nadīt šamaš
it: figla di Erišti-Ayya, nadītu di Šamaš,
21. [ma-ma-an u2-ul] i#-ra#-ag-ga-mu# [...]
ts: mamman ul iraggamū ...
it: nessuno reclamerà ...
22. [...]
ts: ...
it: ...

reverse
beginning broken
1'. {d?}utu-um-lu-asz-{d}[...]
ts: šamaš-umluaš-...
it: Šamaš-umluaš-...
n lines broken
2'. szu-lum-i3-li2-szu
ts: šulum-ilišu
it: Šulum-ilišu
n lines broken
3'. [...]
ts: ...
it: ...
4'. [... _dumu]-munus_
ts: ... mārat
it: ... figlia di
5'. [...] x
ts: ...
it: ...
6'. [...]-a
ts: ...a
it: ...a
blank space
seal impressions
7'. x x x x
ts: ...
it: ...
written smaller, a scribble?
8'. ($ blank space $) _iti szu-numun-a u4 1(u) 7(disz)-kam_
ts: waḫar dumuzi ūm sebēšeret
it: il mese Dumuzi, il giorno 17,
9'. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e {uruda#}ki-lugal-gub ib2-diri-ga me-te ne-sag-ga2-sze3 e2-mah e2 ni2-te-en-du10-sze3 ki-a bi2-ib2-us2-sa_
ts: šattum ša ammi-ṣaduqa šarrum manzazam atram šarrim simtu ana nesag ana bītim ṣīrim enitendu ušaršidu
it: l'anno in cui Ammi-ṣaduqa, il re, un piedistallo reale in rame splendido, come ornamento per l'offerta Nesag, nella sublime casa Enitendu ha posto.

seal 1
1. erisz-ti-{d}[a-a]
ts: erišti-ayya
it: Erišti-Ayya
2. _lukur-{d}[utu]_
ts: nadīt šamaš
it: nadītu di Šamaš
3. _dumu-munus_ szar-[rum-{d}iszkur]
ts: mārat šarrum-adda
it: figlia di Šarrum-Adda
4. _geme2_ {d}utu [u3 {d}a-a?]
ts: amat šamaš u(?) ayya(?)
it: serva di Šamaš e di Ayya (?).

seal 2
1. {d}utu-x-[...]
ts: šamaš-...
it: Šamaš-...
2. _dumu_ an-szu-x
ts: mār anšu...
it: figlio di anšu...
3. _ARAD_ {d}x-x
ts: warad ...
it: servo di ... .

seal 3
1. [x] ka#? lu [...]
ts: ... ka(?) lu ...
it: ... ka lu ...
2. _ARAD_ {d}[utu?]
ts: warad šamaš(?)
it: servo di Šamaš(?)
3. u3 {d}[a-a?]
ts: u [ayya(?)]
it: e Ayya(?).


Version History

  Page: 1