Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


BE 17/1, 039
Click for archival page


Primary publicationBE 17/1, 039
Author(s)Radau, Hugo
Publication date1908
Secondary publication(s)
CollectionUniversity of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.CBS 03661
Accession no.
ProvenienceNippur (mod. Nuffar)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20050425 fitzgerald_upenn
ATF sourceZimmermann, Lynn-Salammbô
TranslationZimmermann, Lynn-Salammbô
UCLA Library ARK21198/zz001s13x3
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P260033

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _ARAD_-ka {disz}u-bar-ru3 a-na di-na-an be-[li2]-ia# <lul-lik>
en: Your servant Ubāru: <I shall go> as my lord's substitute!
2. um-ma-a a-na be-li2-ia-a-ma
en: The following (say) to my lord:
3. a-na _a-sza3_ u3 _lu2-{gesz}apin_ sza be-li2-ia
en: Regarding the fields and the errēšu farmers of my lord:
4. szu-ul-mu i-na pu-ut _a-sza3-mesz_ [...]
en: everything is in best order. On the head side/small side of the fields ...
5. sza _tukul_-kul-ti-_e2_-kur{ki} sza be-[li2-ia]
en: of Tukultī-Ekur, which my lord
6. isz-pu-ra ik-te-di-ir [...]
en: had written to me (to do), he has established a border ...
7. u3 _erin2-hi-a_ sza _ensi2-mesz_ u? szu#-[ta]-pe?#-e
en: and the ṣābu workers of the iššakku farmers and the šutāpu workmen have neglected their work
8. isz-tu4 _i7 tukul_-kul-ti-_e2_-kur{ki}
en: from the Tukultī-Ekur canal
9. a-di u2-ga-re-e sza ta-mi-ir-ti
en: up to the ugāru land (intended for farming) in the irrigated territories (belonging to the city)
10. ha-am-ri sza i-na mi-li ma-ha-ri-i
en: of the Ḫamru irrigation districts, which the water in the previous seasonal flooding
11. mu-u2 is,-ba-tu-ma ip-ti-nu-ma
en: had seized, then became firm there, and
12. iz-zi-zu ih-ta-tu-ni u3 har-bu
en: then stood there. Furthermore the ḫarbu fields
13. sza {disz}bu-ur-ru-ti sza i-na
en: of Burrutu, which are in
14. ta-mi-ir-ti ha-am-ri
en: the irrigated territories (of to the city) of Ḫamru,
15. za-ku dul{ul}-la ul i-pu-usz
en: are exempted from levies. He does not need to fulfil the dullu work duty.
16. mu-u2 ma-ha-ru-u2-tu4 at#-tu#-szu
en: His own previous water
17. u3 _erin2-hi-a_ sza be-li2-ia dul#?-[la ...]
en: and the ṣābu workers of my lord the d[ullu work duty? …]

reverse
1. _u4#-2(u)?#-kam?#_ [...]-tu#-ma#
en: (of ?) the 20th day (?) ... they are ...
2. a#-na# um#-mi# u2-bi?#-ri#? sza# be#-[li2? ...]
en: .Regarding my mother (?) she became hungry (?). That which (?) [my lord ?] ...
3. [...]-i#-ib# DU#
en: ...
4. [...] sza _bad3_-{d}en-lil2-_mesz{ki}_
en: ... of Dūr-Enlilē
5. [sza] mi#-ik#-ri# mi#-ik#-ru#-ma#?
en: [Regarding] the irrigation; the irrigation
6. [...] li-isz-pu-ra-am#-ma
en: ... he may send to me and
7. _dumu# {disz}su#_-{d#}x [... {disz}]e#-t,i5#-ra
en: the son (?) of Erība(?)- ..., Et,iru
8. te-du#? i#-[...] le-mi-ta
en: you know (?) (and) he ... disobedient (f)
9. li-sza#-x [...]
en: (s)he shall ...
10. um-ma-a a-na [be]-li i-ma#-as,#? [...]
en: The following to my lord: It is (too) less ...
11. _dumu-mesz_ [...] i-[...]
en: the sons ... they/he ...
12. [...]
en:
13. [...]
en:
14. [...]
en:
15. [...]
en:
16. [...]
en:
17. [...]
en:
18. [...] lu-pa-ad
en: I shall put in fetters

top
11. [...] _e2_
en: ... house
12. sza be-li2 isz-pu-ra a-na be-li2-[ia]
en: ... that, which my lord had written to me (to do), I have to my lord
13. usz-te-bi-la
en: let it be brought (i.e. to my lord).


Version History

  Page: 1