|
Search resultsPage: 1 1 text(s) found |
Return to Search Page Search aids Terms of Use Internal login |
| Download all text | Download transliterations | Reduce to catalogue data | Unclear abbreviations? | Support the CDLI |
| PBS 08/2, 116 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View envelope image![]() (click on image to enlarge) | Tablet & envelope obverse 1. {disz}i-din-{d}utu szesz-gal en: I(d)din-šamaš, the elder brother, 2. {disz}u-bar-{d}utu szesz-a-ni en: Ubar-šamaš his brother, 3. {disz}s,i-li2-{d}utu szesz-a-ni en: Ṣilli-šamaš his brother, 4. u3 {d}nin-urta-ga-mil szesz-a-ni-ke4 en: and Ninurta-gamil his brother, 5. ibila-me-esz {d}en-lil2-ra-bi en: heirs of Enlil-rabi, 6. {disz}be-el-ta-ni lukur {d}nin-urta nin9-ne-ne-ra en: to Bēltani, nadītu of Ninurta, their sister, 7. mu-am3 2(asz) 2(barig) sze gur en: every year, 2 kor (and) 2 pānū of barley, 8. 8(disz) sila3 i3-gesz 8(disz) ma-na siki en: 8 ka of oil (and) 8 minas of wool 9. in-na-ab-kal-ge-esz en: will provide. 10. ibila sze-ba i3-ba u3 siki-ba en: The heir who barley, oil allotment and clothing allowance 11. nu-un-in-na-ab-kalag-ge-de3-esz en: will not provide 12. nam-ibila-a-ni nu-ak-e en: shall forfeit his inheritance (lit. will not be made an heir) 13. u3 en-na {disz}be-el-ta-ni nin9-ne-ne al-til-la-asz en: and as long as Bēltani, their sister, live reverse 1. ibila a-sza3-ga-na en: the heir who his field 2. ku3-sze3 ba-ab-szum2-mu-ne-ke4 en: for money will dispose, 3. ku3-bi-ta u3 e2 a-sza3 nig2-gur11 en: the money and the house, the field (and) the property 4. {disz}{d}en-lil2-ra-bi ad-da-ni en: of Enlil-rabi his father 5. ba-ra-e11-de3 en: will forfeit. 6. sze-ga-ne-ne-ta en: In mutual agreement 7. dub-ne-ne ib2-<sar>-re-esz en: this (lit. their) tablet (they) have drawn up. 8. igi lugal-me-lam2-husz nar-gal en: Before Lugal-melamḫuš, chief musician; 9. igi inim-{d}nin-urta nar-gal en: before Inim-ninurta, chief musician; 10. igi bi-tum-mu-ba-li2-it, i3-du8 en: before Bitum-muba(l)liṭ, doorkeeper; 11. igi {d}nin-urta-ga-mil i3-du8 en: before Ninurta-gamil, doorkeeper; 12. igi {d}nanna-zi-mu nar dumu {d}suen-be-el-i3-li2 en: before Nanna-zimu, musician, son of Sîn-bēl-ilī; 13. igi un-nu-ub-tum lukur {d}nin-urta en: before Unnubtum, nadītu of Ninurta; 14. igi {d}nanna-ma-an-szum2 dub-sar en: before Nanna-manšum, the scribe; 15. igi a-wi-il-ia bur-gul en: before Awīlīya, stone-cutter. 16. iti gu4-si-su mu ki 2(u) 1(disz) us2-sa {d}ri-im-{d}suen lugal i3-si-in{ki} ba-dab5-ba en: The month of Ayyarum, the year 21 after (the year) of Rim-sîn the king (in which) Isin was seized. envelope obverse 1. dub {disz}i-din-{d}utu szesz-gal en: The tablet of I(d)din-šamaš the elder brother, 2. {disz}u-bar-{d}utu szesz-a-ni en: Ubar-šamaš his brother, 3. {disz}s,i-li2-{d}utu# szesz#-a-ni en: Ṣil(l)i-šamaš his brother, 4. u3 {d}nin-urta-ga-mil szesz-a-ni-ke4 en: and Ninurta-gamil his brother; 5. {disz}be-el-ta-ni lukur {d}nin-urta# nin9-ne-ne-ra en: to Bēltani, nadītu of Ninurta their sister, 6. mu-am3 2(asz) 2(barig) sze gur en: every year, 2 kor (and) 2 pānū of barley, 7. 8(disz) ma-na siki 8(disz) sila3 i3-[gesz] en: 8 minas of wool (and) 8 ka of oil 8. szesz-a-ne-ne in-na-ab-kal-ge-ne en: the brothers will provide. 9. ibila sze-ba# i3-ba# u3 siki-ba en: The heir who barley, oil allotment and clothing allowance 10. {disz}be-el-ta#-ni nin9-a-ni en: to Bēltani her sister 11. nu-un-in-na-ab-kal-ge-[esz] en: will not provide 12. nam-ibila-a-ni nu-ak-e# en: shall forfeit his inheritance 13. [u3 en]-na# {disz#}be-el-ta-ni nin9#-[ne]-ne al-[til-la]-asz en: and as long as Bēltani, their sister, live 14. ibila [a-sza3-ga-na] en: the heir who his field 15. ku3-sze3# [ba-ab-szum2-mu-ne-ke4 ku3-bi-ta] en: for money will dispose, the money reverse 1. u3 e2 a-sza3 nig2-gur11# [{disz}{d}en-lil2-ra-bi] ad-da-[ni] en: and the house, the field (and) the property of Enlil-rabi, his father 2. ba-ra-e3-[de3] en: will forfeit. 3. sze#-ga-ne-ne-ta# en: In mutual agreement 4. dub-ne-ne ib2-sar#-re#-esz en: this tablet they have drawn up 5. u3 na4-ne-ne i-ni-ib2-ra-asz# en: and their seals impressed. 6. igi inim-{d}nin-urta nar-gal en: Before Inim-ninurta, chief musician; 7. igi lugal-me-lam2-husz nar-gal en: before Lugal-melamḫuš, chief musician; 8. igi {d}nanna-zi-mu nar en: before Nanna-zimu, musician; 9. igi bi-tum-mu-ba-li2-it, i3-du8 en: before Bitum-muba(l)liṭ, doorkeeper; 10. igi {d}nin-urta-ga-mil i3-du8 en: before Ninurta-gamil, doorkeeper; 11. igi un-nu-ub-tum lukur {d}nin-urta dumu-munus ur-{d}ba-ba6 en: before Unnubtum, nadītu of Ninurta, daughter of Ur-baba; 12. igi a-wi-il-ia bur-gul en: before Awīlīya, stone-cutter; 13. igi {d}nanna-ma-an-szum2 dub-sar# en: before Nanna-manšum, the scribe. blank space 14. iti gu4-si-su mu ki 2(u) 1(disz) us2-sa {d#}ri-im-{d}suen lugal-e [i3]-si#-in#{ki} ba#-dab5-ba en: The month of Ayyarum, the year 21 after (the year in which) Rim-sîn the king seized Isin. seal 1 1. i-din-{d}utu en: I(d)din-šamaš 2. u-bar-{d}utu en: Ubar-šamaš 3. s,i-li2-{d}utu en: Ṣi(l)li-šamaš 4. {d}nin-urta-ga-mil en: Ninurta-gamil 5. ibila {d}en-lil2-ra-<bi> en: heirs of Enlil-rabi Version History |