Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


PBS 08/1, 001
Click for archival page


Primary publicationPBS 08/1, 001
Author(s)Chiera, Edward
Publication date1914
Secondary publication(s)Cf. CBS 13095 (pub.in BE 14, 01 as CBS 06052); Chiera PBS 8/1 p. 49-51 no. 13; Koschaker & Ungnad, HG 6 (1923) no. 1730
CollectionUniversity of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.CBS 06052
Accession no.
ProvenienceNippur (mod. Nuffar)
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referencedBur-Sin1.A.06.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20050425 fitzgerald_upenn
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationGuidi, Carlo
UCLA Library ARK21198/zz001rzpcq
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P264424

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View envelope image
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. _2/3(disz) sar# e2-du3-a#_
it: Una casa di 2/3 di SAR (= 40 sicli),
2. {disz}tu-da-{d}isz8-tar2 _geme2#_
it: Tuda-ištar la serva,
3. _geme2_ nin-me-du10-ga
it: serva di Nin-medugga,
4. _e2-du3-a_ u3 _nig2-gur11 a-na-me-[a]_
it: la casa e tutte le proprietà;
5. _nig2-gur11_ nin-me-du10-ga _ama-na_
it: le proprietà di Nin-medugga,
6. {disz}nin-me-du10-ga-ke4
it: Nin-medugga
7. {disz}nin-{d}utu-mu _dumu-munus#-a_
it: a sua figlia Nin-utumu
8. _in-na-an-szum2_
it: ha donato.
9. _u4-kur2-sze3_
it: In futuro,
10. _dumu_ nin-me-du10-ga
it: figlio di Nin-medugga
11. _a-na-me-a_
it: ogni
12. _inim nu-um-ga2-ga2-a
it: non reclami.
13. {disz}nin-me-du10-ga-ke4
it: Nin-medugga
14. _mu lugal-bi in-pa3_
it: nel nome del re ha giurato.

reverse
1. _1(ban2) 5(disz) sila3 sze-ba_
it: 1 sutu e 5 ka di cibo
2. {disz}nin-{d}utu-mu
it: Nin-utumu
3. {disz}nin-me-du10-ga _ama-na_
it: a sua madre Nin-medugga
4. _iti-da in-na-ab-szum2-mu_
it: ogni mese darà.
5. _igi_ lu2-sag-TAR-da
it: Davanti a Lu-sagtarda,
6. _dumu_ ur-{d}nanna _sza3-tam zi3_
it: figlio di Ur-nanna, commissario alla farina;
7. _igi_ ur-{d}GIRI3-lu2-gal
it: davanti a Ur-giri-lugal;
8. _igi_ {d}nanna-ma-an-szum2 lu2 tug2-tug2
it: davanti a Nanna-manšum, operaio tessile;
9. _igi_ engar-du10 dub-sar zi3
it: davanti a Engar-dug, scriba "della farina".
blank space
seal impression
10. _iti kin-{d}[inanna]_
it: Il mese di Elūnum
11. _mu_ {d}bur-{d}suen _lugal-[e] bad3_ mi-gir-{d}nin-in#-[si-na] _mu-du3_
it: (del)l'anno (in cui) il re Bur-sin il muro Migir-Nin-sina ha costruito.

left
seal impression

envelope

obverse
1. [...] _e2-du3-a#_
it: ... una casa
2. u3# _nig2#-gur11_
it: e le proprietà
3. nin-me-du10-ga a-na-me-a
it: di Nin-medugga, tutte.
blank space
4. _iti kin-{d}inanna_
it: Il mese di Elūnum
5. _mu_ {d}bur-{d}suen _lugal-e bad3_ mi-gir#-{d}nin-in-si-na# [_mu-du3_]
it: (del)l'anno (in cui) il re Bur-sin il muro Migir-Nin-sina ha costruito.

reverse
blank space
(seal impression on all surfaces)

seal 1
1. nin-me-du10-ga
it: Nin-medugga
2. geme2 e2-gal
it: serva di Palazzo.


Version History

  Page: 1