Primary Publication: Clay, Albert T. (1906) BE 14 001
Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 13095
Provenience: Nippur (mod. Nuffar)
Period: Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Burna-Buriash.08(+).10.25
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. [1(disz) _lu2-tur_] _u3-tu_ {kur}ka-ra-du-ni-ia-asz
ts: [1 ṣeḫur, ṣuḫār] ilitti Karadunijaš
en: [a slave], born in Karaduniaš,
2. [1(disz) _kusz3_] la-an-szu
ts: [1 ammat] lānšu
en: his height is [1 ammat],
3. {disz}tak-la-ku-a-na-ka-mu-ul-la _mu-ni_
ts: Taklāku-ana-Kamulla šumšu
en: his name is Taklāku-ana-Kamulla,
4. _ki_ {disz}a-da-gal-pa-ni-dingir _dam-gar3_
ts: itti Adaggal-pāni-ili tamkāru
en: from Adaggal-pāni-ili, merchant,
5. _dumu_ ka3-dingir-ra{ki} sza lu-ub2-du{ki}
ts: mār Bābilî ša Lubdu
en: son of Bābilû of the city Lubdu,
6. {disz}{d}en-lil2-ki-di-ni
ts: Enlil-kidinnī
en: Enlil-kidinnī,
7. _dumu_ {disz}{d}nin-urta-na-din-szesz{mesz}
ts: mār Ninurta-nādin-aḫḫē
en: son of Ninurta-nādin-aḫḫē,
8. _in-szi-in-sa10_
ts: _in-szi-in-sa10_
en: bought (him)
9. _sa10-til-la-bi-sze3_
ts: _sa10-til-la-bi-sze3_
en: at full price.
10. 2(u) _sze gur {gesz}ban2_ 5(disz) _sila3_
ts: 20;0.0.0 û/še’û kur sūt 5 qa
en: 20 kur barley which is measured by 5 qa measure,
11. _sa10_ 5(disz) _gin2 ku3-sig17_
ts: šīmu 5 šiqil ḫurāṣi
en: which equals 5 šiqil gold,
12. {disz}i-na-e2-kur-ra-bi id-di-in
ts: Ina-Ekur-rabî iddin
en: Ina-Ekur-rabi gave.
13. _u4#-kur2#-sze3# lu2#_-um#
ts: u4#-kur2#-sze3# aw/mīlum#
en: In the future, ┌people┐,
14. {disz}a-da-gal#-[pa-ni-dingir _dam]-gar3#_
ts: Adaggal#-[pāni-ili] tamkāru#
en: Adagg[al-pāni-ili, tam]kāru-marchant,
15. _ibila-ka?#_ [_szesz-ne-ne a-na-me-a]-bi_
ts: _ibila-ka?#_ [_szesz-ne-ne a-na-me-a]-bi_
en: his offs[prings, his brothers,
16. _inim [nu-ga2]-ga2#-de3#-esz_
ts: _inim [nu-ga2]-ga2#-de3#-esz_
en: any]one will not complain (about the matter) again,
reverse
1. _inim nu-[gi4-gi4]-de3#-esz_
ts: _inim nu-[gi4-gi4]-de3#-esz_
en: any]one will not return (to the matter) again.
2. _mu_ {d}en#-[lil2 {d}nin-urta] {d}nusku
ts: nīš En#[lil Ninurta] Nusku
en: By the life of ┌En┐[lil, Ninurta], Nusku, and
3. u3 bur-ra-bu-ri#-ia-asz _lugal_
ts: u Burra-Buriaš# šarri
en: Burra-Bu[ri]aš king
4. _tesz2-bi in-pad3-da-e-mesz_
ts: _tesz2-bi in-pad3-da-e-mesz_
en: they swore together that (they would not complain about it again).
5. _igi_ {disz}i-na-e2-kur-ra-bi _dumu_ {disz}sza-lim-pa#-li#-ih#-{d#}iszkur#/X#
ts: šību Ina-Ekur-rabi mār Šalim-pāliḫ#-Adad#
en: Witnesses: Ina-Ekur-rabi, son of Šalim-pāliḫ#-Adad#,
6. _igi_ {disz}bur-ra-{d}innin-a-<ka3>-de3{ki}
ts: šību Burra-Ištar-Akkade
en: Burra-Ištar-A<kka>de,
7. _igi_ {disz}ra-ba-sza-{d}nin-urta _dumu_ {disz}{d}nin-urta-ba-ni
ts: šību Rabâ-ša-Ninurta mār Ninurta-bāni
en: Rabâ-ša-Ninurta, son of Ninurta-bāni,
8. _igi_ {disz}per-hi-{d}pap-sukkal _dumu_ {disz}ha-ni-bu
ts: šību Perḫi-Papsukkal mār Ḫānibu
en: Perḫi-Papsukkal, son of Ḫānibu,
9. _igi_ {disz}sa-a-mu _dumu_ {disz}ib-ni-{d}utu
ts: šību Sāmu mār Ibni-Šamaš
en: Sāmu, son of Ibni-Šamaš,
10. _igi_ {disz}{d}nin-urta-ba-ni _dumu_ {disz}e2-a-ma-dingir
ts: šību Ninurta-bāni mār Eama-ilu
en: Ninurta-bāni, son of Eama-ilu,
11. _igi_ {disz}{d}nin-urta-a-pil#-a2#-ia _dumu_ {disz}i-re-man-ni-dingir
ts: šību Ninurta-āpil-idīja mār Irēmanni-ilī
en: Ninurta-āpil-idīja, son of Irēmanni-ilī,
12. _igi_ {disz}{d}marduk-li2-su _dub#-sar#_
ts: šību Marduk-līssu ṭupšarru#
en: Marduk-līssua# scribe#,
13. _dumu_ {disz}{d}nin-urta-ra-im-numun
ts: mār Ninurta-rā’im-zēri
en: son of Ninurta-rā’im-zēri
14. _{iti}ab-e3 u4_-2(u) 5(disz)-_kam_
ts: Kinūnu u4-25-kam
en: Month of Kinūnu (X), 25th day,
15. _mu_-3(disz)?/8(disz)+n-_kam#_ bur#-ra-bu-ri-ia-asz _lugal_
ts: _mu_-3?/8+-_kam#_ Burra#-Burijaš šarru
en: 3rd/8+th year of Burra-Burijaš, king,
A. Brinkman (1976), Materials and Studies for Kassite History I, p. 112 reads this number as 8+.
16. _kiszib_ {disz}a-da-gal-pa-ni-dingir
ts: kunuk Adaggal-pāni-ili
en: (Sealed with) the seal of Adaggal-pāni-ili
Total 1 record(s)