Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


BE 17/1, 011
Click for archival page


Primary publicationBE 17/1, 011
Author(s)Radau, Hugo
Publication date1908
Secondary publication(s)
CollectionUniversity of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.CBS 19781
Accession no.
ProvenienceNippur (mod. Nuffar)
Excavation no.
Period
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20050425 fitzgerald_upenn
ATF sourceZimmermann, Lynn-Salammbô
TranslationZimmermann, Lynn-Salammbô
UCLA Library ARK21198/zz001tmhqt
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P270388

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _ARAD#_-ka#{i#} be#-la#-nu# a#-na# di#-na#-an# be#-li2#-ia# lul#-lik#
en: Your servant Bēlānu: I may go as my lord's substitute!
2. a#-na# _e2#_ u3# _edin#_ sza# be#-li2#-ia# szul#-mu#
en: Regarding house and the estates of my lord: They are in a good or der.
3. um#-ma#-a# [a]-na# be-li2#-ia#-ma#
en: The following say to my lord:
4. har#-bu# t,e#-e#-mi# sza# _en#_-ia# e#-ri#-sza#
en: I cultivated the ḫarbu ṭēmi field of my lord.
5. mah#-ra#-a# ki#-i# i#-ri#-szu# ul# ma#?-lu#-szu#
en: When they seeded the earlier sowing (with the seeder-plow), it wasn’t full for them (?).
6. ki#-i# u2#-szi#-szi#-ru# [a?]-szap#-pa#-ra#?
en: When I have put everything into order, then I w ill write (to you).
7. i#-na# la# ru#-ub#-bi#-i# u3# la# na#-[s,a]-ri#
en: While not raising (?) and while not protecting
8. _gu4#?_ sza#? ul#-ta#-ki#-lu# u3# la# sza#-qe2#-e#
en: the oxen, which they had fed, and not having irrigated
9. sza# me#-e# ih#-ta#-liq# u3# i#-na#-an#-na#
en: with the water, they have fled! And now
10. [...] u3 _{lu2}apin-mesz_ be-li2 ki-i isz-pu-ra
en: ... and the ikkaru farmers,as my lord wrote
11. [...] szu-u2 it-ta-at-la-ku
en: ... him (?) ... then each of them went
12. [... mi]-ni#? lu#?-di-ka
en: ...what may I throw down (for) you (?)
13. [...] a-na be-li2-ia mah-ra-a
en: ... for my lord the early (sowing?)
14. [... ma]-as,#-s,a-ri sza har-bu
en: ... the guards of the ḫarbu fields
15. [sza? _gar?_-in? t,e]-e-mi te#-li-tu4
en: ( of the šakin?) ṭēmi and the tēlītu revenue
16. [... lu-u2?] na#-ah-sa-at
en: ... (and) may it return.

reverse
1. [...] _sze#?_ a#-na#? sza szu-ta-pe-e
en: ... barley (?) for the šutāpu workers
2. [...] im-mar u3 sza har-bu t,e-e-mi
en: ... he will see. And that of the ḫarbu ṭēmi field
3. [...] im-mar u3 _erin2-mesz_ sza a-na _nibru{ki}_
en: ... he will see. And the ṣābu workers, who returned to Nippur,
4. i#-tu#-ur#-ru u3 sza _{iri}ARAD-gaszan{ki}_
en: and those from Arad-bēlti
5. i-ta-at-la-ku i-tu-u2-a
en: all of them left and besides me
6. ma-am-ma ia-'a-nu u3 _erin2-mesz_
en: there is no one! And regarding the ṣābu workers,
7. sza i-na _uru_ i-ba-asz2-szu-u2
en: who are in the city:
8. a-na dul-li sza har#-bu t,e-e-mi
en: they are bound(!) for the dullu work duty of the ḫarbu ṭēmi fields
9. sza _e2 {disz}{d}3(u)_-ma-gir <<a-na>>
en: of the province Bīt-Sîn-māgir.
10. ra-ki-is um-ma-a a-na be-li2-ia
en: (Say) the following to my lord
11. am-mi-ni a-na _gu4-mesz erin2-mesz_-ma
en: Why are there not any ṣābu workers for the cattle?
12. ia-'a-nu a-na be-li2-ia al-tap-ra
en: I have written to my lord.
13. be-li2 lu i-di a-na hi-t,i-ia be-li2 la _gar_-na
en: My lord may know. As a criminal act my lord may not place this.
14. _u4-mesz_-szu i-gam-ma-ru
en: They will finnish their days
15. i-na mi-ni-i lu-di-isz
en: With what may I thresh?


Version History

  Page: 1