Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


CDLI Literary 000364, ex. 047
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000364, ex. 047
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0055
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U RRx44 = U 09634 ?
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.04 Gilgamesh, Enkidu and Netherworld (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7j8w
Composite no.Q000364
Seal no.
CDLI no.P346140

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. u4 ri-a u4 su3-u4 ri-a
en: Those distant days, those distant remote days
2. ge6 ri-a ge6 bad-ra2 ri-a
en: Those distant nights, those distant remote nights
3. mu ri-a mu su3-u4 ri-a
en: Those distant years, those distant remote years
4. u4 nig2-ul-e pa e3-a-ba
en: At that time, when a primeval entity was made manifest
5. u4 ul nig2-ul-e mi2 zi du11-ga-a-ba
en: At that ancient time, when a primeval entity was cared for
6. esz3 kalam-ma-ka ninda szu2-a-ba
en: When bread was “tasted?” (lit. “covered") in the shrine(s) of the land
7. {im}szu-rin-na kalam-ma-ka nig2-tab ak-a-ba
en: When the firebox was prepared(?) in the oven(s) of the land
8. an ki-ta ba-ta-bad-ra2-a-ba
en: When heaven had been separated from earth
9. ki an-ta ba-ta-su3-ra2-a-ba#
en: When earth had been separated from heaven
10. 1(u) mu nam-lu2-lu7 ba#-an#-gar-ra-a#-ba#
en: When ... established the name of humanity on ...
with line tally 10
11. u4 an-ne2 an# [...]-a#-ba#
en: When An had brought away the sky
12. {d}en-lil2-le ki ba-an#?-[...]
en: When Enlil had brought away the earth
13. {d#}eresz-ki-gal-la kur-ra sag# rig7#?-[...]
en: When ... gifted that of the netherworld on behalf of Ereškigal/When that of the netherworld was gifted on behalf of Ereškigal
14. [ba]-u5#-a#-ba# [ba-u5]-a-ba#
en: When he rode, when he rode
15. a-a kur#-[sze3 ba-u5]-a-ba
en: When the father rode towards the netherworld
16. {d}en-<ki>-ke4 kur-[sze3] ba-u5#-a-ba
en: When Enki rode towards the netherworld
17. lugal-ra tur#-tur# ba-da-an-ri
en: For the king, ... cast down the small (stones)
18. {d}en-ki-ra gal#-gal# ba-da-an-ri
en: For Enki, ... cast down the large (stones)
19. tur-tur-bi na4-szu-a-kam
en: The little ones were hammer-stones/hand-sized stones(?)
20. 1(u) gal-gal-bi na4 gi gu4-u4-da-kam
en: The large ones were stones that made the reeds shake
with line tally 10
21. ur2 ma2 tur-ra {d}en-ki-ka#?-kam
en: It was the keel of the little boat of Enki
22. nig2-bunx(SZEG10)-na du7 am3-mi-szu2#?-szu2#?
en: The bobbing turtle, was overwhelmed
23. lugal#-ra a ma2 sag!-ga2#-[ke4]
en: For the king, the water of the prow
24. [ur]-bar-ra-gin7 tesz2 mu-un-na#-gu7#-[...]
en: Was attacking in a pack like wolves
25. [lugal]-ra# a ma2 egir#-ra-ke4
en: For Enki the water of the stern
26. [...] sag# gesz im#-x-[...]
en: Was slaughtering like a lion
27. [...]-am3# {gesz}ha#-lu-ub4 disz [...]
en: At that time, there was a single tree, a halub tree
28. [...]-x ku3-ga du3-[...]
en: The one that was planted on the bank of the Euphrates(!?)
29. [...]-x a na8-na8-da-x
en: The one that was to drink water (from) the Euphrates(?)
30. [1(u) ...]-ba mu-ni-in-bur12 pa-pa x [...] mu#?-[...]
en: The power of the southern wind tore it out at its roots, it ripped it out its branches(?)
with line tally 10

reverse
1. [...] a im-ma-ab-[...]
en: The Euphrates struck it with (flood)water
2. [...]-ta# ni2 te-te-[...]
en: The woman, who was fearing(?) the command of An, was coming (by)
3. [...]-ta# ni2 te-te-[...]
en: Fearing(?) the command of Enlil, was coming by
4. [...] unu{ki}-sze3 ba-ni-in-ku4#-[...]
en: She grasped the tree in her hand and brought it to Uruk
5. [... {d}]inanna-sze3 im-ma-ni-in-ku4-ku4#-[...]
en: She was bringing it towards the flowering orchard of Inanna
6-7. [...] gesz# szu-na# li-bi2-in-du giri3#-ni-ta am3 <<li>>-bi2#-in-du
en: The woman did not plant the tree as it was in(?) her hand, it was by means of her foot that she planted it
8-9. munus#-e# gesz szu-na a# li-bi2-in-du11 giri3-ni#-ta-am3 <a> bi2-in-du11
en: The woman did not water the tree as it was in(?) her hand, it was by means of her foot that she watered it
10. 1(u) me-na-am3 {gesz}gu-za gi-rin-ba i3-tusz-de3-en bi2-in-du11
en: She said “When am I to sit on its flowering throne?”
with line tally 10
11. me#-na#-am3 gesz-na2 gi-rin-ba i3-nu2-de3-en bi2-in-du11
en: She said “When am I to I lie down on its flowering bed?”
12. gesz ba-gur4 kusz-bi nu-mu-un-da-dar
en: The wood thickened, but its bark could not be split
13. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-a-e gud3 im-ma-ni-ib2#-us2
en: At its base a snake that was immune to incantations made a nest
14. pa-bi-a muszen {d}anzu2{muszen}-de3 amar im-ma-ni-ib2#?-gar
en: In its branches the Anzu bird placed (its) chick
15. szab-bi ki-sikil-lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni#-[...]
en: The demon maiden of the empty wind made a house in its middle
16. ki-sikil# [zu2] bir9#-bir9 sza3 hul2-[...]
en: The laughing, rejoicing young woman
17. ku3 {d}inanna-ke4 er2 e-ne ba-x-[...]
en: Holy Inanna, how she was weeping
18. u4 zal#-le-de3#? an-ur2# zalag#-[...]
en: The day was about to break, the horizon was about to light up
19. buru5 u4 zal-le szeg10 gi4-gi4#-de3#?
en: The little birds at daybreak were about to shriek
20. 1(u) {d}utu agrun-ta e3-a#-ni#
en: When Utu came out from his chamber
with line tally 10
21. nin9-a-ni ur-sag {d}utu-ur2
en: His sister, to the hero Utu
22. ku3 {d}inanna-ke4 gu3 mu-un-na-de2-e
en: Holy Inanna was speaking
23. szesz-gu10 u4 ri-a na-ag2 ba-tar-ra-ba
en: My brother, long ago, when fate was decreed
24. u4 he2-ma-al-la ka-na-ag2 ba-e-zal-la-ri
en: When days of abundance elapsed in the land
25. u4 an-ne2 an ba-an-i-ir-re-a-ba
en: When An had brought away the sky
26. {d}mu-ul-lil2-le ki ba-an-i-ir-re-a-ba
en: When Enlil had brought away the earth
27. {d}ga-sza-an-ki-gal-la-sze3 kur-ra sag rig7-bi-sze3 im-ma#-ab-rig7-ga-a-ba
en: When ... gifted that of the netherworld on behalf of Ereškigal/When that of the netherworld was gifted on behalf of Ereškigal
28. [ba]-u5#-a-ba ba-u5-a-ba
en: When he rode, when he rode
29. [... kur]-sze3#? ba-u5-a-ba
en: When the father rode towards the netherworld
30. [1(u) {d}]am#-an-ki kur-sze3 ba-u5-a-ba
en: When Enki rode towards the netherworld
with line tally 10
31. u3#-mu-un-ra tur-tur ba-da-an-ri
en: For the lord, ... cast down the small (stones)
32. dam-an-ki-ra gal-gal ba-da-an-ri
en: For Enki, ... cast down the large (stones)
33. tur-tur-bi na4-szu-x-kam
en: The little ones were hammer-stones/hand-sized stones(?)

left
1. iti {d}NE#-NE-gar u4 2(u) 6(disz)-kam#
en: Month of NENEgar, 26th day


Version History

  Page: 1