![]() |
Search resultsPage: 1 1 text(s) found |
Return to Search Page Search aids Terms of Use Internal login |
Download all text | Download transliterations | Reduce to catalogue data | Unclear abbreviations? | Support the CDLI |
CDLI Literary 000379, ex. 024 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View line art![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. [a]-a# {d}nanna iszib-zu esz2#-da# [...] szu# [...] en: Father Nanna, your išib priest did not perfect the holy šita prayer(?) for you 2. lu2#-mah-zu gi-gun4-na ku3-zu sza3 gada nu-mu-um#?-[...] en: Your lumah priest did not wear the šaggada garment 3. en zi sza3 hi-li pa3-da-zu e2-kisz-nu-gal2-la en: Your true en priestess, chosen in the heart (for her) beauty, the one of the Ekišnugal temple 4. esz3-ta ge6-par4-sze3 hul2-la-a-ni nu-mu-ni-in-ku4 en: Did not enter as she rejoices(?) into the gipar structure (coming from) the shrine 5. a-u3-a kisal ezem-ma-zu ezem nu-mu-ni-ib2-du10-ge en: The a'ua musicians are not sweetening the festival (in) your courtyard (hosting) the festival 6. szem5 {kusz}a2-la2-e nig2 sza3 hul2-le-a tigi nu-mu-ra-du12 en: Neither the šem and ala drums, those which make the heart rejoice, nor the tigi instrument was played for you 7. sag-gig2-ga ezem#-zu-sze3 a# la-ba-tu5-tu5-a en: The blackheaded, who no longer bathed for your festival 8. gu-gin7 sag BU-ra zi ha-ba-ni-ku5 uludin2-bi ba-kur2 en: If(!?) like a thread ... (their) life was cut, their features were changed 9. en3-du-zu er2-re ba-da-an-ku4 en3-tukum-bi-sze3 SAR-e en: Your songs have become weeping, how long ...? 10. tigi-zu a-nir-ra ba-da-an-ku4 en3-tukum-bi-sze3 SAR-e en: Your tigi songs have become lamentation, how long ...? 11. gu4-zu tur3-a-na ba-ra-ba-da-an-gub en3-tukum-bi-sze3 SAR-e en: If your bull does not stand in its stall, how long ...? 12. udu-zu amasz-bi-a ba-ra-ba-dur2-ru-un en3-tukum-bi-sze3 SAR-e en: If your sheep does not stand in its fold, how long ...? 13. szu-kux(PESZ) ku6 gur3-ru-zu hul-gal2-e ba-dab5 en: An evildoer has seized your fisherman who brings fish 14. muszen-du3 muszen gur3-ru-zu ul4-ul4-e im-gen# en: Your fowler who bring birds hurriedly goes (away) 15. i7 ma-rux(TE)-re ba-ab-du7-za# sza3-ba {u2}numun2 ba-an-mu2# en: In your canal, (formerly) made suitable for a barge, rushes(!?) grew in its bed 16. har-ra-an {gesz}gigir#-ra# ba-ab-du7-za sza3-ba {gesz}AD2 kur-ra ba-an-mu2 en: On your roads, (formerly) made suitable for a chariot, thorn bushes grew in its midst 17. uru2-zu e2-zu ama-bi-gin7 er2# gig i3-sze8-sze8 en: Your city and you temple weep (for you) bitterly like their(?) mother 18. uri2{ki}-ma dumu sila-a ha!-lam-gin7# ki mu-szi-kikken2 en: Urim, like a child lost in the street, seeks (your) place 19. szeg12-zu# e2 zi-za lu2-lu7-gin7 he2-me-am3-bi im-me-e en: The brickwork of your true temple, like a human, says “So be it!"(in resignation!?) 20. nin-gu10 e2-ta e3-me-en uru17-ta e3-me-en en: My lady, you have left the temple, you have left the city 21. en3-sze3-am3 iri-zu lu2-erim2-gin7 bar-ta ba-gub-be2 en: How long will (you) stand apart from your city like an enemy? 22. ama {d}nin-gal e2-zu ki erim2-gin7 gaba-na ba-e-da-sa2 en: Mother Ningal, (how long) will your temple align with you at its chest like a hostile place 23. kalam-ma-a-ni-sze3 kusz2-u3 he2-me-en-na za3 e-ne ba-tag-ge en: If you are one who is concerned about her land, why do (you) reject it? 24. gu4-gin7 tur3-zu-sze3 udu-gin7 amasz-zu-sze3 en: Like an ox towards/on behalf of(?) your cattlepen, like a sheep towards/on behalf of(?) your sheepfold 25. dumu banda3{+da}-gin7 ama5-zu#-sze3 nin-gu10 e2-zu-sze3 en: Like a younger child towards/on behalf of(?) your (mother's?) chamber, my lady, towards/on behalf of(?) your temple 26. an lugal dingir-re-e-ne musz2-am3-zu he2-em-me en: May An, the king of the gods, speak your “It is enough” 27. {d}en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 nam-zu-sze3!? he2-bi2-ib-tar-re en: Enlil, the king of the lands, shall decree your fate 28. iri{ki}-zu!(BA) ki-bi-a ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-eresz-bi ak en: He shall restore your(!) city to its place, exercise its queenship! 29. uri2#{ki#} ki#-bi-a ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-eresz-bi ak en: He shall restore Urim to its place, exercise its queenship! 30. ki#-ru#-gu2 ussu-kam-ma en: It is the eighth kirugu 31. [...] mu#-da-kur2-ra me-zu#? ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 en: Your(?) me that were changed to your detriment, may he restore your(?) me to their place 32. gesz#-gi4-gal2-bi-im en: It is its gešgigal “response” 33. e# u4-de3 u4-de3 kalam tesz2-a i-ni-ib-ri en: Oh, the storm, the storm has been cast down in the land together 34. u4 gal an-na-ke4 u4 gu3 dub2-dub2-be2 en: Great storm of An, continually shouting storm 35. u4 gig#-ga# kalam-ma ba-e-zal-la ri en: That bitter day (storm) passed in the land 36. u4# uru2#? gul-gul-e u4 e2 gul-gul-e en: The storm destroying the city, the storm destroying the temple 37. u4# tur3 gul-gul-e u4 amasz tab-tab-be2 en: The storm destroying the cattlepen and flattening the sheepfold 38. garza# ku3#-ga szu bi2-la2-a-bi en: That one that paralyzed the pure rites 39. garza#? aratta#-a-ka szu pe-el-la2 im-mi-in-du11-ga en: The one who defiled the rites, (those) of Aratta (i.e., important?) 40. u4#!? kalam-ma nig2-du10-ge im-mi-in-ku5# ri# en: That storm that cut off a good thing in the land reverse 1. u4 sag-gig2-ga a2 bi2-ib2-la2#-a ri en: That storm that bound the arms of the black-headed people 2. ki-ru-gu2 9(disz)-kam-ma en: It is the 9th kirugu 3. u4 ri u4 igi tesz2 nu#-gal2#-la# ri en: That storm, that storm that has no shame (in) its face 4. u4 ama nu-zu ri u4 a-a nu-zu ri en: That storm that knows no mother, that storm that knows no father 5. u4 dam nu-zu ri u4 dumu nu-zu ri en: That storm that knows no spouse, that storm that knows no child 6. u4 nin9 nu-zu ri# u4 szesz nu-zu ri en: That storm that knows no sister, that storm that knows no brother 7. u4 usar nu-zu ri ma-la nu-zu ri en: That storm that knows no neighbor, that storm that knows no girlfriend 8. u4 dam szub-ba u4 dumu szub-ba en: The storm that cast the spouse, the storm that cast down the child 9. u4 ri u4 kalam-ma u2-gu bi2-in-de2-a-ke4 en: That storm, the storm of having made the land forgotten 10. u4 hul gig du11-ga {d}en-lil2-la2-ta im-mi-in-zal-la ri en: The hating day (storm) that was made to pass by Enlil 11. a-a {d}nanna u4-bi uru17-zu-sze3 hur nam-ba-ga2-ga2 en: Father Nanna, that storm must never again be placed upon your city 12. u4-bi im an-ta szeg3-ga2-gin7 ki-bi-sze3 nam-ba-gur en: That storm, like a rain storm raining from above, must not turn towards that place 13. nig2-zi-gal2 an-ki sag-gig2 ni2 im-mu-e-da-ab-ri en: It has cast a fearful aura (upon) the creatures of the universe (and) the black-headed 14. u4 szu du3-a-ba he2-em-ma-gul-e en: When the storm is bound by the hands(?), it must be destroyed 15. abul ge6-u3-na-gin7 ig he2-bi2-ib2-kesz2-da en: Like a gate at nighttime, the door must be tied shut (to keep it out) 16. nig2-ka9-bi e2 {d}en-lil2-la2-ke4 {gesz}gag-ta he2-em-ta-si-ig en: Its balanced account in the temple of Enlil must be torn away from its peg 17. ki-ru-gu2 1(u)-kam-ma en: It is the 10th kirugu 18. ul-la u4 kur2-ra u4-da egir-bi-sze3 en: In distant time and future time, today and in the future/"the end of day(s)"(?) 19. u4 ul kalam ki gar-ra-a-ba en: In distant time, after the land(?) was founded (again, like before(?)) 20. {d}nanna lu2 sun5-na giri3-zu mu-un-dab5-ba en: Nanna, the humble man who took to your path (i.e., followed you)/seized your feet 21. er2-ra e2 si-ga mu-ra-an-du11 igi-zu-sze3 du12-a-bi en: Has performed the lament of the silent house for you, the one/as one performing before you 22. sag-gig2 ba-ra-an-szub-szub-bu-usz-a giri17 szu ha-ra-ab-tag-ge-ne en: The black headed that had fallen away (from the path?), they shall stroke the nose in submission for you 23. iri du6-du6-dam ba-an-gar-ra-ba i-si-isz-bi hu-mu-ra-an-ga2-ga2 en: ... shall initiate the wailing of the city that had been rendered into ruin heaps for you 24. {d}nanna uru17 ki-bi-a gi4-a-za pa e3 ha-ra-ab-ke3-e en: Nanna, ... shall make your city that has been restored to its place resplendent (again) for you 25. mul-an ku3-gin7 nam-mu-ha-lam-e-de3 igi-zu-sze3 ba-dab5-be2 en: Like a pure heavenly star which must never be forgotten, it will pass(!?) before you 26. dingir lu2-lux(URU)-ke4 kadra mu-ra-an-de6 en: The personal god has brought a kadra greeting gift for you 27. lu2 siskur2-ra-ke4 a-ra-zu mu-ra-ab-be2 en: The one of the siskur prayer/rites makes an arazu prayer for you 28. {d}nanna arhusz sug4 kalam-ma-me-en en: Nanna, you are the one filled with mercy of the land 29. en {d}dil-im2-babbar2 sza3-zu mi-ni-ib2-du11-ga-ta en: Lord Dilimbabbar, after your heart has spoken 30. {d}nanna lu2-lux(URU)-ba nam-tag-bi u3-mu-e-duh en: Nanna, after you has released the sin of that man 31. lu2 a-ra-zu im-me-a sza3 ha-ba-na#-hun-e en: The one who makes an arazu prayer shall pacify (your) heart for him 32. lu2 siskur2-ra-ke4 mu-un-gub-ba! igi zi u3-mu-un-szi-in-bar en: After you have looked faithfully towards the one of the siskur prayer/rites who has served(?) 33. {d}nanna igi zi bar-ra-zu sza3-szu-nigin2#? sug4#-ga en: Nanna, your true look is full of mercy 34. lu2-lux(URU)-bi u4 hul duh-a-ke4 he2-em-da#-x-[...] en: May the man who the storm unleashed evil against shine towards (you) 35. sza3 kalam-ma-ke4 gal2-la-gin7 he2-em-da#-szi#-[...] en: As one who is in the midst of the land(?) may he bow towards (you?) 36. {d#}nanna# iri ki-bi gi4-a-za me#-tesz2# [...] en: Nanna, may you be praised in your restored city 37. ki-ru-gu2 1(u) [1(disz)-kam-ma] en: It is the 11th kirugu Version History |