Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


CDLI Literary 000782, ex. 009
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000782, ex. 009
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0170; Alster, Shuruppak 026
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07786d + U 07795a
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.06.01 Instructions of Shuruppak (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceReid, J. Nicholas; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6hs4
Composite no.Q000782
Seal no.
CDLI no.P346255

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...] x x x x x [...]
en: ... at the gate(?) of the palace
2. [...]-am3# ba-ra-si-ga#? [...]
en: ... occupies for you(?)
3-4. du14#?-de3 bar-bar-ta gub-gub-[ba] in-nu-usz sila kur2 [...]-x-ib#?-DU#
en: Set the quarrelling(?) aside, regarding abuse, ... a different street
5-6. nig2 nam-mu-zuh#?-[...] ni2-zu nam-usz2#-[...]
en: Do not steal anything, do not kill yourself (by incurring punishment)
7-8. e2# na-am3-ni#-[...]-bur3-[...]-e-en mi#-si-ISZ#?-[...] al# <nam>-me-en
en: Do not break into a house, do not desire the treasure box
9-10. ni2-zu [...] na#-na-am3 ul-dab5# sag#? na-na-am3
en: The thief(!) is indeed a pirig monster, (but) after he is caught, he is indeed a slave
11-12. dumu-gu10# sa-gaz na-am3-ma#-ke3#-e ni2-zu du5?-am3 na-am3-bi2-[bar]-re#-e#
en: My son, one should not rob, do not “hew” yourself(?)
13-14. gesz3 nimgir#-si na#-[am3]-ma#?-[...] ni2-zu na-am3-x-x-[...]
en: Do not sexually penetrate(?) the bridegroom, do not ... yourself
15-16. ki-sikil dam? tuku e-ne# [...] inim-si-ga mah#-[...]
en: Do not “play”(?) with a married young woman, the slander/whisper(?) (arising from it) is formidable
17-18. dumu-[gu10 ...]-na-AN x [...] dur2 [...] nam#?-bi2#-[...]
en: My son, do not sit in a chamber(?) with someone who is married
19. du14 [...]
en: One should not quarrel and (thus) spoil yourself
20-21. [...] sag KU sal#?-[...]-la#?-am3#
en: Do not ... lies , (the act?) “thins out/flattens the head/denigrates and ...(?)”
22-23. ka nam-tar-[...]-e#-en inim#-zu gar-ra#-am3#
en: Do not (overly) praise, your word is set (within it)
24-25. ad# na-am3-gi4-gi4#-e igi dugud nu-mu-un#-[...]-e#-en
en: One should not advise, a serious gaze is(?) never lifted away from him(?)
26. lu2-da nig2-gu7# [...]-da#-gu7-e
en: One should not eat food(?) with someone else
27. szu-zu mud2-am3 [...]-an
en: If your hands are bloody(?) do not submerge them in ...(?)
28. [...] HAR-ra [...]
en: Replace a scratched/ground down(?) bone/foot(?) with an (entire) ox or a sheep(?)
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...]-ga2#-sze3 udu sag2# [...]
en: Do not scatter (your) sheep towards (a place where) pasture has not been sought (before)
2'. [...]-si#-ga-sze3 gu4# lu2 na-hun-[...]
en: Do not hire the ox of another man for (work on) a property line that is not set
3'. [...] si#-ga kaskal si#-ga-am3
en: A set property line is a set road
4'. kaskal ge6 nu-du sza3-bi sa6 hul-a#
en: Do not(!) go (on) a road (at) night, its midst is (both) good and evil (portending?)
5'. ansze-edin-na na-ab-sa10#?-[sa10] u4# da#-bi-esz i3-za-al#
en: One should not buy an onager, the day will be spent at its side
6-7'. geme2-zu-ur2 gesz3#? na-a-du3 zu ur2 szu-mu#-ri-in-sza3#?
en: Do not have sex with your female worker, she will chew you up(?)
8'-9. asz2! a2! zi nu-bala-e szu-usz im#?-szi-ni10-ni10
en: One should not(!) curse violently(?), (it) will return towards (your?) hand(?)
10-11'. a szu nu-du8 na#-an#-ni-sa2-sa2 a2 sig szu#-mu#-e#-ra-gal2
en: Do not ... water that is not “held"/"perfect"(?), weakened arms(?) are there for you
12'. a2#? x x x [...]-ga2-ga2
en: One should not put down a field adjacent to ...(?)
13'. gi-in#-sze3# du#-[...]-szi-ib-szub-szub
en: He will leave it to you to go to(?) that female worker
14'. ki-tusz lu2-ka [...]-ab#?-bala-e-de3
en: One is not to rebel from the dwelling of that man
15'. igi i3-du igi i3-[du] szi-ib-e-ne
en: (Even if?) “He leads, he leads(?)!” they say to you
16'. gi-HI-ga {gesz}kiri6 x x-[...]-duh#?-e#?
en: One should not release the bond(?) at the reed fence of an orchard
17'. su-ga-ab su-ga-ab szi-x-[...]
en: “Replace it, replace it!” they will say on (the owner's) behalf(?)
18-19'. ur nam-NI-gu7-e-[...] du14 nam-ur2-ur2-am3
en: Do not feed a dog/stranger, one should not drag around(?) a quarrel(?)
20-21'. dumu#-gu10# na-silig na-am3-ke3-e lu2 ki na-am3-us2-am3
en: My son, one should not use force, one should not put a man on the ground
22-23'. dumu lu2-ra gesz3 a2 zi na-ne2-e kisal-e bi2-zu-zu
en: One should not rape the child of a man, it will be learned of(?) in the courtyard(?)
24-25'. a2-tuku na-am3-usz2-e-en bad3-szul-hi na-am3-gul-e-en
en: Do not kill a strong man, do not destroy the outer wall
26'. gurusz na-am3-usz2#-e-en iri{ki} szu-mu-ra-ab-gur-re#
en: Do not kill a young man/worker(?), the city will turn him back for you/roll him up (in a reed mat) for you(?)
27'. lu2 inim-sig#-ga-gin7 igi {gesz}balag-ke4 szi-in-szir5-[...]
en: Like a slanderer, the “eye” of a spindle(?) spins
28'. igi am3 na-am3-ba-gub-gub-bu-de3 sza3-ge me-kur2-kur2
en: One is not to stand at the front, you(?) may have changed your mind(?)
29-30'. lu2#-lul#-la#-x e2#-KASZ#-x ka# nam-tar-tar-re inim-zu gar-ra
en: ... do not boast/(overly) praise like a liar in a tavern, your word is set (within it)
31'. ki# nam#-nita-ka um-me-te#? szu# na-ku5-ku5-de3-[...]
en: After you have approached the “place of manhood,” do not make your hand shake(?)
32'. [ur-sag dili] na-na-am3 dili-ni [lu2 szar2]-ra#?-am3#
en: He is indeed a hero, he alone is (the equivalent) of many men

left

column 1
1. [{d}utu dili] na#-na-am3 [dili]-ni lu2 szar2-ra-am3
en: He is indeed Utu, he alone is (the equivalent) of many men

column 2
1. ur-sag-da gub-bu-de3# zi-zu he2-en-da-gal2
en: In order to stand with the hero, he must have your life with him

column 3
1. {d}utu-da gub#-bu-de3 zi-zu he2#-en#-da-gal2
en: In order to stand with Utu, he must have your life with him


Version History

  Page: 1