Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


CDLI Literary 000782, ex. 010
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000782, ex. 010
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0171; Alster, Shuruppak 026
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16879i
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.06.01 Instructions of Shuruppak (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceReid, J. Nicholas; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6htn
Composite no.Q000782
Seal no.
CDLI no.P346256

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. ur5 tuku na-an-bad-e lu2-bi sza-ba-ri#-[...]
en: Do not remove a debt-bearer, that man will be(?) estranged to you
2. sun7-na-da GAN2 na-an-da-ga2-ga2-an#
en: Do not put down a field adjacent to an arrogant/shy(?) (person)
3. gi4#-in#-sze3 du-de3 szi-me-szi-ib2-szub#-[...]
en: He will leave it to you to go to(?) that female worker
4. uru17 tusz lu2#-ka na-ab-ta-bala-[...]-de3#-en
en: You are not to rebel from the resident city of that man
5. igi# du#-un# igi du-un szi-me-szi-ib2-x-x <<en>>
en: (Even if?) “Lead, lead!” they(!) will say to you
6. gi#-sig#-ga {gesz}kiri6-ka da-ga nam-bi-duh#-e
en: Do not release the bond(?) at the reed fence of an orchard
7. su#-ga#-ab# su-ga-ab szi-me-szi-ib2-be2-ne <<en>>
en: “Replace it, replace it!” they(!) will say
8. ur# nam#-mu#-gu7#?-e# du14? mu-ur3-ur3-re
en: One should not feed a dog/stranger, one should not drag around(?) a quarrel(?)
9. dumu#-gu10# nam#?-silig#? nam-mu-ak-en lu2 ki us2-en?
en: Do not use force, put(!?) a man on the ground
10. dumu# x-x gesz3 a2# zi# na-an-ne-en x-e bi2-zu-zu
en: Do not rape the child of a man, it will be learned of(?) in the assembly(?)
11. [...]-an#-usz2-en# bad3#-sila3 na-an-gul#-x-x
en: Do not kill a strong man, do not destroy the outer wall(?)
12. [...]-en iri x na-an-gur-ru <<re>>
en: Do not kill a young man, do not return him ... the city(?)
13. lu2#? [...]-ke4 igi# {gesz}balak-gin7 szi-szir5-szir5
en: The slanderer, like a spindle, spins his eyes/gaze
14. igi na#?-[...]-bu#-de3#?-en sza3-ge bi2-kur2-kur2
en: Do not to stand at the front, you(?) may have changed your mind(?)
15. lu2#-lul#-la#-gin7#? x-x-ka# ka nam#-tar-tar-re
en: Do not (overly) praise/boast like a liar in a tavern(?)
16. ki#!? x-nita-ka um-ma-te# szu# na#-an-gu4-gu4-de3#-en#
en: After you have approached the “place of manhood(?),” do not make your hand shake
17. ur-sag#? dili na#-nam dili-ni lu2# szar2-ra#-am3#?
en: He is indeed a hero, he alone is (the equivalent) of many men
18. {d#}utu# dili# na#-nam# dili-ni# lu2 szar2#-ra#-am3#!?
en: He is indeed Utu, he alone is (the equivalent) of many men
19. [...]-sag#?-[...] x gub#?-bu-da zi-zux(SU) [he2]-en#-da#-an-gal2
en: In order to stand with the hero, he must have your life with him
20. {d}[utu-... gub]-bu#-da zi-zux(SU) he2#-en#-da-an-gal2
en: In order to stand with Utu, he must have your life with him
21. [... dumu]-ni#-ra#? na-sze3 mu-ri-ni-in-de5
en: (The resident of?) Šuruppak instructed his son
22. [...] dumu#-ni-ra [...]-un#?-de5-[...]
en: He was instructing his son Ziusudra

reverse
1. dumu-gu10 na ge-de5 na# de5#-gu10 he2#-dab5#
en: My son, I shall instruct, may (you) grasp my instruction
2. zi-u4-su13-ra2-ra inim ga#-ra#-ab-du11 gizzal# he2-em-szi#-[...]
en: Ziusudra, I want to speak a word to you, may (you) pay attention to it
3. na de5-ga-ga2 [...] nam#-bi2-bar#-[...]
en: Do not forget my instruction
4. inim# du11-ga-ga2# [...]-ta#-bala-[...]
en: Do not transgress my spoken word
5. ka kasz nag#-a [...]
en: The mouth that drinks beer(?)
6. lu2-tur-gu10# x x [...]-x
en: My child, you are corrupting (another) man(?)
7. ka kasz#! nag-a# [...]-x
en: You multiply things with (your) mouth that drinks beer
8. {d#}nin#-ka#-si# sza3#-[...]-x
en: Ninkasi ... his heart/stomach ...
9-10. [...] x-ur3-ur3#?-[...]-in? ... [...]-x-ur3-ur3-re
en: ... drags ...
11. [...] x a# mu-un#-ni#-il2#-il2
en: ... raised ...
12. [...] x im#-sar-re
en: ... chases ...
13. [...] x im#-ta-ab-gur4-gur4-re
en: ...
14. [...]-za-ke4 nu-e-szi-su-su
en: "Your own man"(?) should not(!) repay(?) ... because of you(?)
15. x-x [...] gi u2 na-nam sza3-bi inim#?-sig-ga-am3#
en: The reed bed is indeed (consisting of) reeds and plants/reeds of one cubit length(?), its midst is slander
16. e2#-gal# i7-da mah-e sza3-bi gu4 du7-du7-dam#
en: The palace, the great river, its midst is a bull that is to gore
17. nig2# ku4-ku4 nig2#? sa2 nu-di-dam
en: That which enters is not to be regular
18. nig2# e3!-e nu-siligx(AK)?-ge-de3
en: That which leaves is to be unceasing(!)
19. nig2 lu2-ka ga-ra-ab-szum2-bi! ku-nu-a
en: That of a man(?) (which makes him say?) “I want to give ... to you"(?) is close (i.e., easy?)
20. szum2-mu-da-bi an bad-ra2-am3
en: (But) the (actual) giving to be done is distant (like) the heavens (i.e., hard?)
21. ga#-ra#-ab#-szum2-bi lu2-ra ga-<ni>-in-us2
en: (You say) I shall follow the (one who says) I shall give ... to you
22. nu#-ra#-ab-szum2-mu nig2 igi-bi-sze3 ti-la-am3
en: But he will not give it to you(?), (saying) “that which is before it(?) is used up”
23. [nig2]-u2-rum nig2 a2! si!-ga-a-da
en: Property is something to be ...
24. lu2#-tur-gu10 nig2 nu-um-da-sa2
en: My child, nothing compares with it

bottom
1. ($ blank space $) 4(u@v) 6(disz)
en: (Total:) 46 (entries).


Version History

  Page: 1