Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 4 13a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 078317
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Samsu-iluna.03.11.10
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. asz-szum 1(disz) _udu-nita2_ u3 na-ap-ta-ni-im!
ts: aššum ištēn immerim u naptanim
en: Concerning 1 sheep and the deliveries
2. sza _iti diri-ga_ {disz}szu-mi-ki
ts: ša waraḫ atrim šumiki
en: for (lit. of) the intercalary month, Šumiki
3. _dumu_ bur-{d}iszkur _di-ku5-mesz_ im-hu-ur-ma
ts: mār būr-adad dayyānī imḫurma
en: son of Būr-adad appealed to the judges.
4. _di-ku5-mesz_ a-na ni-isz _dingir_ a-na _ka2_ {d#}[utu]
ts: dayyānū ana nīš ilim ana bāb šamaš
en: The judges, to (make him swear by) the life of the god, at the šamaš’s gate
5. id-di-nu-szu-u2-ma
ts: iddinūšūma
en: handed him over so
6. tam-gu-ur-tum ib-ba-szi-i-ma
coll. Bert Ferwerda (CAD T 115b)
ts: tamgurtum ibbašīma
en: an agreement was reached and
7. sze-a-am u3 _udu-nita2_ na-ap-ta-an
ts: še’am u immeram naptan
en: the barley and the sheep, the deliveries
8. _iti diri-ga_ mi-isz-lum
ts: waraḫ atrim mišlum
en: for the intercalary month, half,
9. id-di-nu-szum u2-ul i-ta-ar-ma
ts: iddinūšum ul itârma
en: they gave to him. Again
10. {disz}szu-mi-ki _dumu_ bur-{d}iszkur
ts: šumiki mār būr-adad
en: Šumiki son of Būr-adad,
11. a-na sze-im u3 _udu-nita2_
ts: ana še’im u immerim
en: regarding the barley and the sheep
12. sza na-ap-ta-an _iti# diri-ga_
ts: ša naptan waraḫ atrim
en: of the deliveries for the intercalary month,
13. a-na a-ah-hi u2-ul i-ra-ga#-am
ts: ana aḫḫī ul ira(g)gam
en: will not raise a claim against the brothers
14. u2-ul i-<tu>-ra-am
ts: ul itu(r)ram
en: (and) not return on it.
15. i-nu-u2-ma _iti diri-ga_
ts: inuma waraḫ atrim
en: When in the intercalary month,
16. sza le-qi2-szu ih-ta-ab-lu!(szu)-szum
ts: ša leqīšu iḫtablūšum
en: concerning his share (lit. the taken from him), they (the other brothers who inherited the prebend) wrong him,
reverse
1. szu-u2-ma u2-ga-mar
ts: šūma uga(m)mar
en: he himself will end up (the all offering).
single ruling
2. _igi_ e-ta-wi-ra-szi
ts: maḫar etawiraši
en: Before Etawiraši;
3. _igi_ puzur4-{d}suen
ts: maḫar puzur-sîn
en: before Puzur-sîn;
4. _igi_ puzur4-sza#
ts: maḫar puzurša
en: before Puzurša;
5. _igi_ mu-ha-du#-um
ts: maḫar muḫa(d)dûm
en: before Muḫaddûm;
6. _igi_ dingir-szu-ba-ni#
ts: maḫar ilšu-bānī
en: before Ilšu-bānī;
7. _igi_ sin-i-din-nam
ts: maḫar sîn-i(d)dinam
en: before Sîn-iddinam;
8. _igi_ dingir-szu-ib-bi
ts: maḫar ilšu-ibbi
en: before Ilšu-ibbi;
9. _igi_ sig-an-tum
ts: maḫar ipqu-antum
en: before Ipqu-antum;
10. _igi_ sig-esz18-dar
ts: maḫar ipqu-ištar
en: before Ipqu-ištar;
11. _igi_ {d}iszkur-na-s,ir
ts: maḫar adad-nāṣir
en: before Adad-nāṣir;
12. _igi_ sin-i-qi2-sza
ts: maḫar sîn-iqīša(m)
en: before Sîn-iqīšam
13. u3# ri#-isz-{d}utu
ts: u rīš-šamaš
en: and Rīš-šamaš;
14. _igi#_ i-din-e2-a
ts: maḫar i(d)din-ea
en: before Iddin-ea.
15. _iti udru{duru5} u4 1(u)-kam_
ts: waraḫ šabāṭim ūmam ištēn
en: The month of šabāṭum, the day 1
16. _mu i7_ nu-hu-usz-ni-szi
ts: šanat nāram nuḫus-nišī
en: the year “(Samsu-iluna dug) the canal ‘(Samsu-iluna is source of) abundance for the people’”
Total 1 record(s)