|
Search resultsPage: 1 1 text(s) found |
Return to Search Page Search aids Terms of Use Internal login |
| Download all text | Download transliterations | Reduce to catalogue data | Unclear abbreviations? | Support the CDLI |
| CDLJ 2015/3 §2.22 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | View detail image![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse beginning broken column 1' beginning broken 1'. [2(asz) 2(barig) 3(ban2) kiszib3 ab-ba]-kal#-[la] en: 2 (gur) 2 barig 3 ban2 under seal of Abbakala, 2'. [nu-banda3 ur]-{d#}nin-bara2# en: superintendent: Ur-ninbara, 3'. [4(asz) 4(barig)] kiszib3# ur-nigar#{gar#} en: 4 (gur) 4 barig Ur-nigar, 4'. [nu-banda3] da-da en: superintendent: Dada, 5'. 8(asz)# 2(barig) kiszib3 sza#-an-gu en: 8 (gur) 2 barig under seal of Šangu, 6'. iti sze-il2-la en: month “Barley carried,” 7'. lu2 gesz-i3-me en: sesame oil workers; 8'. 2(u) 2(disz) dub-sar 1(barig)#!-ta# en: 22 scribe(s), each with 1 barig, 9'. 1(u) 4(disz) a-igi-du8 1(barig)-ta en: 14 water inspector(s), each with 1 barig, 10'. sze-bi 7(asz) 1(barig) gur en: its barley: 7 gur 1 barig, 11'. iti 1(disz)-kam en: of the 1st month, 12'. iti ezem-{d}szul-gi-ta en: from month “Festival of Šulgi,” 13'. iti sze-il2-la-sze3 en: to month “Barley carried,” 14'. sze#-bi 4(u) 3(asz) 1(barig) gur en: its barley: 43 gur 1 barig, 15'. iti# 6(disz)-kam en: of the 6th month, 16'. dub#-sar a-igi-du8 gesz#-gi-me en: (they) are scribes of water inspectors, wood and reed; 17'. [6(asz)] 3(barig)# kiszib3 ur-lugal en: 6 (gur) 3 barig Ur-lugal 18'. [3(asz) 2(barig)] kiszib3# lu2-{d}nansze en: (and) 3 (gur) 2 barig under seal of Lu-Nanše, 19'. [szu]-ku6#-me en: (they) are fishermen; 20'. [3(asz) 2(barig)] 1(ban2)# dub-sar didli-me en: 3 (gur) 2 barig 1 ban2, various scribes, 21'. [kiszib3] lu2#-usz-gi-na en: under seal of Lu-ušgina, 22'. [3(barig) kiszib3]-ur#-{d}nin-gesz-zi-da en: 3 barig Ur-Ningešzida, 23'. [3(barig) kiszib3 lu2]-{d#}gu3-de2-a en: (and) 3 barig Lu-Gudea, 24'. [giri3 ur-{d}nun]-gal# en: via Ur-Nungal, 25'. [dub]-sar#-me en: (they) are scribes; 26'. [...] x-ka#?-ta# en: from ...; 27'. [...] x sze-ba he2#-dab5! en: ..., barley rations (of) the captives, 28'. [iti ...]-ta# en: from month ..; 29'. [iti ...]-sze3# en: to month ..; 30'. [sze-bi ...] x gur en: its barley: ... gur [x], 31'. [iti ...]-kam en: of the nth month, 32'. [...] x en: ..; rest broken column 2' beginning broken 1'. mu ur-{d}lamma dumu# ur-nig2-sze3 en: in place of Ur-Lamma, son of Ur-nig, 2'. kiszib3 nam#-zi-tar-ra# en: under seal of Namzitara, 3'. i3-dub ambar#-sur#-ra#-ta en: from the depot ambar-sur-ra, 4'. giri3 ur-{d}nun#-gal dumu ensi2 en: via Ur-Nungal, son (of) the governor; 5'. 4(asz) kiszib3 ur-{d}nun#-gal en: 4 (gur) under seal of Ur-Nungal, 6'. i3-dub kab2#-du11-ga-gir2-nun-ta-ta en: from the depot Kabduga-girnun; 7'. 1(u) 9(asz) 2(barig) gur en: 19 gur 2 barig 8'. kiszib3 lu2-{d}nin-gir2-su# dumu ur-{d}nansze en: under seal of Lu-Ningirsu, son (of) Ur-Nanše, 9'. 1(u) 9(asz) 4(barig) gur en: (and) 19 gur 4 barig, 10'. sze-ba gab2-us2 udu-gukkal en: barley rations (of) the shepherd’s helper(s) (of) the fat-tailed sheep, 11'. kiszib3 lu2-e2-sukud-ra2 lu2 du11-ga-zi-da# en: under seal of Lu-esukudra, the man (of) Dugazida, 12'. i3-dub su3-gan2#-ta en: from the depot Sugan, 13'. giri3 ba-zi en: via Bazi; 14'. 2(gesz'u) 8(gesz2) 1(u) 8(asz) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur en: 1698 gur 4 ban2 5 sila3 15'. kiszib3 lu2-{d}nin-szubur#? en: under seal of Lu-Ninšubur?, 16'. 2(u) kiszib3 ur-{d}nin-tu#? en: 20 (gur) ur-Nintu?, 17'. 2(u) kiszib3 lugal-dam en: 20 (gur) Lugal-dam, 18'. 7(gesz2) 2(u) 2(asz) gur en: 442 gur 19'. kiszib3 lu2-dingir-ra en: under seal of Lu-dingira 20'. u3 ur-{gesz}gigir en: and Ur-gigir, 21'. 2(gesz'u) 5(gesz2) 5(asz) 3(barig) gur en: 1505 gur 3 barig 22'. kiszib3 ur-{d}nansze en: under seal of Ur-Nanše, 23'. 3(u) 5(asz) 2(barig) 2(ban2) sza3#-gal# erin2# en: 35 (gur) 2 barig 2 ban2, food of the work-troops, 24'. 8(asz)# sze-numun a-sza3# erin2 en: (and) 8 (gur) seed for the fields of the work-troops, 25'. kiszib3-bi# 2(disz)-am3# en: its sealed tablets: 2, 26'. kiszib3 ku5-da# nu-banda3# en: under seal of Kuda, the superintendent, 27'. 3(u) 8(asz) 1(barig) sza3#-gal# erin2 en: 38 (gur) 1 barig, food of the work-troops, 28'. 3(asz)# sze-numun# a-sza3# erin2 en: (and) 3 (gur) seed for the fields of the work-troops, 29'. [kiszib3]-bi# 2(disz)-am3 en: its sealed tablets: 2, 30'. [kiszib3 lugal?]-inim#?-gi-na en: under seal of Lugal-inimgina (?), 31'. [...] tu#? en: ..; 32'. [...] tu#? en: ..; 33'. [...] x en: ..; rest broken column 3' beginning broken 1'. giri3# lu2-du10-ga en: via Luduga, 2'. [n] 4(asz)# 4(barig) gur en: ... 4 gur 4 barig 3'. kiszib3# a-tu nu-banda3 en: under seal of Atu, the superintendent, 4'. erin2 bala tusz-a en: work-troops sitting out the corvée duty; 5'. 3(u) 4(asz) 5(ban2) gur en: 34 gur 5 ban2, 6'. kiszib3#-bi# 2(disz)#-am3 en: its sealed tablets: 2, 7'. kiszib3# ku5#-da nu-banda3 en: under seal of Kuda, the superintendent, 8'. erin2 sze nu-tuku#-me en: work-troops, barley not receiving; 9'. e2# {d}nin-mar{ki} en: house of Ninmar, 10'. iti# ezem-{d}dumu-zi en: month “Festival of Dumuzi,” 11'. giri3 lugal-siskur2-re en: via Lugal-siskure 12'. u3 ur-e2#-babbar2 en: and Ur-Ebabbar; 13'. 3(gesz'u) 3(u) gur en: (and) 1830 gur 14'. kiszib3 ur-{d}nansze en: under seal of Ur-Nanše, 15'. giri3 ba-zi en: via Bazi, 16'. i3-dub bi#?-munu4#?-ra#?-ta# en: from the depot bi-munu-ra (?); 17'. 1(asz) 2(barig) sze-ba he2-dab5 en: 1 gur 2 barig, barley rations of the captives, 18'. kiszib3 sukkal-di-de3 en: under seal of Sukkal-dide, 19'. giri3 ur-{d}nun-gal en: via Ur-Nungal, 20'. 3(gesz2) 3(u) 4(barig) 1(ban2) gur en: (and) 210 gur 4 barig 1 ban2 21'. kiszib3 lu2-{d}nin-gir2#-su# en: under seal of Lu-Ningirsu, 22'. i3-dub e2-duru5-{d}nansze-ta# en: from the depot e2-duru5-Nanše; 23'. 3(gesz2) kiszib3 lu2-{d}nin#-gir2#-su en: 180 (gur) Lu-Ningirsu, 24'. giri3 ba-zi en: via Bazi, 25'. 2(gesz2) 2(u) 4(asz) 4(barig) gur en: (and) 144 gur 4 barig 26'. kiszib3 ur-{d#}nansze# en: under seal of Ur-Nanše, 27'. giri3# ur-{d#}nun#-gal# en: via Ur-Nungal, 28'. i3#-dub# a2#?-gul#?-ta en: from the depot Agul (?); 29'. 3(u) n gur en: 30 ... gur 30'. kiszib3# ur-{d#}asznan en: under seal of Ur-Ašnan 31'. 2(gesz2) 4(u) 4(asz) 2(barig) 2(ban2) gur en: (and) 164 gur 2 barig 2 ban2 32'. kiszib3 lu2-{d}nin-gir2-su en: under seal of Lu-Ningirsu, 33'. i3-dub inim#-ma-dingir-ta en: from the depot Inima-dingir; 34'. 3(gesz'u) 3(u) 5(asz) 5(ban2) gur en: 1835 gur 5 ban2 35'. kiszib3 didli en: various sealed tablets, 36'. 4(u) 5(asz) 4(barig) gur en: 45 gur 4 barig 37'. kiszib3# a-tu nu-banda3 en: under seal of Atu, the superintendent, 38'. 5(u)# 1(asz) 4(barig) 2(ban2) gur en: 51 gur 4 barig 2 ban2 39'. [kiszib3] ku5#-da nu-banda3 en: under seal of Kuda, the superintendent, 40'. [e2 {d}]nin#-mar{ki} en: house of Ninmar; 41'. [3(u) gur sze] ur5#-ra szitim en: 30 gur barley, interest-bearing, the builder(s), 42'. [kiszib3 ur-e2]-an-na en: under seal of Ur-Eanna, 43'. [apin? szitim a]-sza3#-gibil en: plough? (of) the builder(s) of New Field, 44'. [...] gur# en: ... gur ..., 45'. [...] x en: ..; rest broken column 4' beginning broken 1'. ansze? apin#? en: donkeys of the plough (?), 2'. ki lu2-ba dumu a-mu-ta en: from Lu-ba, son (of) Amu; 3'. 8(asz) gur en: 8 gur 4'. lu2-{d}utu sipa en: (for) Lu-Utu, the shepherd, 5'. 1(asz) sze-ba nimgir-inim-gi#-na ug3-IL2 en: 1 (gur), barley rations of Nimgir-inimgina, the porter, 6'. 1(asz) 4(barig) gur en: (and) 1 (gur) 4 barig 7'. kiszib3 ur-{d}nun-gal# dumu ensi2# en: under seal of Ur-Nungal, son (of) the governor, 8'. ki# szesz-kal-la# dumu pu3#-lu5#-lu5#-ta en: from Šeškala, son (of) Pululu; 9'. 1(u) 3(asz) gur en: 13 gur 10'. lugal-siskur2#-re en: (for) Lugal-siskure 11'. ki# ur-gu-la# dumu ga-ni-ta en: from Urgula, son (of) Gani; 12'. 2(gesz2)# 4(u) 8(asz) 1(barig)#? 5(ban2)# gur# en: 168 gur 1? barig 5 ban2 13'. ki ab-ba-mu dumu ba-ad-da-ta en: from Abbamu, son (of) Badda; 14'. 5(u) 3(asz) gur en: 53 gur 15'. ki lu2-nam#-tar-ra#-ta en: from Lu-namtara; 16'. 1(asz) szesz-kal-la en: 1 (gur) Šeškala, 17'. dumu ur-{d}ba-ba6 en: son (of) Ur-Baba, 18'. 3(barig) ur-{d}nin-gesz-zi-da en: 3 barig Ur-Ningešzida, 19'. 2(barig) ur-{d}al-la# en: 2 barig Ur-Alla, 20'. 2(barig) lugal-giri17-zal en: 2 barig Lugal-girizal, 21'. 2(barig)# lu2-bala-sa6#-ga# en: 2 barig Lu-balašaga, 22'. 2(barig) lugal-me-lam2 en: 2 barig Lugal-melam, 23'. 1(barig) lu2-{d}gu3-de2-a en: 1 barig Lu-Gudea, 24'. 2(barig) lugal-an-na-tum2 en: 2 barig Lugal-annatum, 25'. 1(barig) lu2-{d}nin-gir2-su en: 1 barig Lu-Ningirsu, 26'. 2(barig) 3(ban2) ur-{d}nansze en: 2 barig 3 ban2 Ur-Nanše, 27'. 1(barig) ur-sa6-ga dumu ur-{gesz}gigir en: 1 barig Ur-gigir, 28'. 1(barig) ur-sa6-ga dumu ba-har en: 1 barig Ur-saga son of Baḫar, 29'. 2(barig) lu2-eb# en: 2 barig Lu-eb, 30'. 2(barig) lu2-{d}nin-szubur en: 2 barig Lu-Ninšubur, 31'. 1(barig) lugal-sza3-la2 dumu lu2-dingir-ra en: 1 barig Lugal-šala son of Lu-dingira 32'. 1(barig) e2-zi-mu en: (and) 1 barig Ezimu, 33'. dub-sar gesz-gi-me en: (they) are scribes of the wood & reed, 34'. i3-dub e2-duru5-{d}al-la-tum-ta en: from the depot Eduru-Al-la-tum; 35'. 2(asz) 4(barig)# 4(ban2)# 5(disz) sila3 gur en: 2 gur 4 barig 4 ban2 5 sila3 36'. [kiszib3 ku5-da] nu#-banda3 en: under seal of Kuda, the superintendent, rest broken column 5' beginning broken 1'. kiszib3# x [...] en: under seal of ..., 2'. iti [x] x [x] en: month ..., 3'. 2(u) 7(asz) gur en: (and) 27 gur, 4'. sze-ba ug3-IL2 en: barley rations of the porter(s), 5'. kiszib3 ba-zi-ge en: under seal of Bazige, 6'. ki# lu2-bi-mu-ta en: from Lu-bimu; 7'. 6(asz) sza3#-gal erin2-na en: 6 gur, food of the work-troops, 8'. 6(asz) sze-numun a-sza3# erin2 en: (and) 6 gur seed, field of the work-troops, 9'. kiszib3 ba-zi-ge dumu ka5-a en: under seal of Bazige, son (of) Ka’a, 10'. mu a-tu dumu la#-la#-sze3# en: in place of Atu, son (of) Lala, 11'. iti [x] en: month ..., 12'. 4(asz) 1(barig) 2(ban2) gur en: 4 gur 1 barig 2 ban2, 13'. sze-ba# geme2# usz-bar en: barley rations (of) the female weaver(s), 14'. kiszib3# ur#-{d#}asznan#? ugula#? en: under seal of Ur-Ašnan?, the foreman?, 15'. 1(u) 5(asz)# gur en: (and) 15 gur 16'. kiszib3# lu2#-{d#}nin#-szubur#? munu4-mu2 en: under seal of Lu-Ninsun, the malster, 17'. ki ur-{d}nansze dumu na-ba-sa6-ta en: from Ur-Nanše, son (of) Nabasa; 18'. 1(gesz'u) 8(gesz2) 4(u) 6(asz) gur en: 1126 gur 19'. i3-dub a-sza3#! nin-nam2-mah-ta en: from the depot of the field Nin-nammaḫ; 20'. 1(u) 6(asz) 2(barig) gur en: 16 gur 2 barig 21'. i3#-dub a-sza3# nin#-nig2#-erim2#-e#-ta# en: from the depot of the field Nin-nigerime; 22'. 1(u) e2# {d#}nin#-mar{ki}-gu2-gal-ta en: 10 gur, the house Ninmar-gugal; 23'. 1(gesz2) 4(asz) 4(barig) gur en: 64 gur 4 barig, 24'. sze-ba gab2-us2 udu-gukkal en: barley rations (of) the shepherd’s helper(s) (of) the fat-tailed sheep, 25'. kiszib3 gu3-de2-a dumu lu2-{d}en-lil2-la2 en: under seal of Gudea, son (of) Lu-Enlila, 26'. 7(asz) 4(barig) gur en: (and) 7 gur 4 barig, 27'. sze ninda ur5-ra lu2 mar-sa en: barley bread, interest-bearing, (for) the shipyard people, 28'. kiszib3 ma2-gur8-re en: under seal of Magure, 29'. szesz gu-za-na en: the brother (of) Guzana, 30'. ki ma-ni-ta en: from Mani; 31'. 7(gesz2) 3(u) 5(asz) gur en: 455 gur, 32'. sze {u2}urua?{a}{ki} en: barley (from) Urua, 33'. giri3 da-a-di3 gu-za-la2 en: via Dādī, the chair-bearer; 34'. 5(asz) gur en: 5 gur 35'. ki# ur#-{d}lamma x [x-x] x-ta# en: from Ur-Lamma, ...; rest broken column 6' beginning broken 1'. sze-ba#? [...] en: .barley rations? (of) ..; 2'. sze-ba# [...] en: (and) barley rations (of) ..., 3'. mu# us2#-[sa si]-mu-ru#-[um{ki} lu-lu]-bu{ki} [ba-hul] en: year after: “Simurum and Lulubu were destroyed;” Shulgi 45 4'. ba-an-na-[zi?] en: was booked out (?) (of the account) for him, 5'. la-ba-a-kux(KWU147)#?-ra#?-[a?] en: (but) has not been brought in (?); 6'. 2(u) 9(asz) 3(barig) 4(ban2)# [gur] en: 29 gur 3 barig 4 ban2 7'. kiszib3 a-tu nu-banda3 en: under seal of Atu, the superintendent, 8'. 2(asz) gur en: 2 gur 9'. mu a-tu-sze3# en: in place of Atu, 10'. kiszib3# ur-e2#-ninnu dumu du-du en: under seal of Ur-Eninnu, son of Dudu, 11'. 3(u) 4(asz) 1(barig) 2(ban2) gur en: (and) 34 gur 1 barig 2 ban2 12'. kiszib3 ku5-da nu#-banda3 en: under seal of Kuda, the superintendent, 13'. sze erin2#-na en: barley of the work-troops, 14'. iti ezem-{d}ba-ba6 en: month “Festival of Baba,” 15'. ki ur-ba-gara2# kuruszda-ta en: from Ur-bagara, the animal fattener; 16'. 1(gesz2) 4(asz) 1(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 gur en: 64 gur 1 barig 2 ban2 5 sila3 17'. guru7-a tak4#-a en: in the granary left behind, 18'. giri3 ur-{d}nansze en: via Ur-Nanše; 19'. szunigin 4(asz) guru7 3(gesz'u) 5(gesz2) 1(u) 8(asz) 4(ban2) 1(disz) 1/3(disz) sila3 gur en: total: 16,518 gur 4 ban2 1(?) 1/3 sila3, 1 written with horizontal wedge, from preceding 4(ban2)? 20'. sag-nig2-gur11-kam en: it is debit; 21'. sza3#-bi-ta# en: therefrom: rest broken column 7' beginning broken 1'. e2#-[...] en: house of ...; 2'. 1(u) 1(asz) 4(barig) 3(ban2) gur# en: 11 gur 4 barig 3 ban2 3'. gab2-ra# ab2-[me] en: (for) the cowherdsman’s helpers; 4'. 2(barig) gab2#-ra# gu4 na-gab2#-tum-me en: 2 barig oxenherdsman’s helpers, nagabtum; 5'. 1(u) 9(asz) 5(disz) sila3 gur en: 19 gur 5 sila3, 6'. sze-ba giri3-se3-ga gesz-gi en: barley rations (of) the standing personnel (of) wood & reed; 7'. 2(u) 2(asz) 1(barig) 2(ban2) gur en: 22 gur 1 barig 2 ban2, 8'. szu#-ku6 gi-gid2 u3 szu-ku6 sukkal-mah en: (for) the spear fishermen and fishermen of the sukkalmaḫ; 9'. 2(barig) 2(ban2) ma2-gin2 ad#-kup4# szu-ku6 a-ab-ba en: 2 barig 2 ban2, boat-builders, matters, sea fishermen; 10'. 1(asz) 1(barig) 5(ban2)# gur en: 1 gur 1 barig 5 ban2 11'. szu#-ku6 a-ru-a mar#?-sa#? en: (for) the dedicated fishermen of the shipyard (?); 12'. 6(asz)# 2(ban2) gur en: 6 gur 2 ban2 13'. he2#-dab5! {gesz}tukul!-e dab5!-ba en: (for) the captive(s) seized by the weapons; 14'. 1(asz) 1(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 gur en: 1 gur 1 barig 2 ban2 5 sila3 15'. geme2 kikken2# {gesz#}tukul!-e#-dab5!-ba-me en: (for) the female millers seized by the weapons; 16'. 2(asz) 1(barig) 3(ban2)# gur en: 2 gur 1 barig 3 ban2 17'. amar-ku5 dumu usz-bar-me en: (for) the castrated children of the weavers; 18'. 8(gesz2)# [n] 2(u)# 6(asz) 3(barig) 2(ban2) 9(disz)# sila3 gur en: 480 ... 26 gur 3 barig 2 ban2 9 sila3 19'. geme2 usz-bar-me en: (for) the female weavers; 20'. 1(gesz2) 8(asz) 1(ban2) gur en: 68 gur 1 ban2 21'. lu2-dab5!-me en: (for) the seized people; 22'. 6(asz) 3(barig) 2(ban2) gur en: 6 gur 3 barig 2 ban2 23'. giri3-se3-ga e2# usz-bar en: (for) the standing personnel (of) the textile mill; 24'. szunigin 1(gesz'u) 4(gesz2) 2(u) 1(asz) 5(ban2) 5(disz) sila3 gur en: total: 861 gur 5 ban2 5 sila3, 25'. iti 1(disz)-kam en: of the 1st month, 26'. iti GAN2-masz-ta en: from month “GANmaš” 27'. iti sze-il2-la-sze3 en: to month “Barley carried,” 28'. sze-bi 2(asz) guru7 5(gesz'u)# 2(gesz2) 1(u) 4(asz) 1(barig) gur# en: its barley: 10,334 gur 1 barig rest broken column 8' beginning broken 1'. x [...] en: [...] 2'. iti munu4#-gu7#-[ta] en: from month “Malt feast,”; 3'. 2(asz) 2(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 [gur] en: 2 gur 2 barig 4 ban2 5 sila3 4'. sila-a dab5!-ba <<ta?>> en: (for the people) seized on the street 5'. 1(barig) 5(ban2) im-e-tak4#-a# en: (and) 1 barig 5 ban2 ‘left on the tablet’ 6'. iti sze-sag11-ku5-ta en: from month “Harvest”; 7'. 3(ban2) dumu egir-tu-da en: (and) 3 ban2, ‘born afterwards,’ 8'. iti ezem-{d}szul-gi-ta en: from month “Festival of Šulgi”; 9'. iti sze-il2-la-sze3 en: to month “Barley carried,” 10'. sze-bi 1(u) 5(asz) 2(barig) 3(ban2) gur en: its barley: 15 gur 2 barig 3 ban2, 11'. iti 8(disz)-kam en: of the 8th month, 12'. nu-{gesz}kiri6 gesz-gal-gal en: gardener(s) (of) big lumber; 13'. 1(ban2) dumu egir-tu-da en: 1 ban2, ‘born afterwards,’, 14'. iti ezem-{d}szul-gi-ta en: from month “Festival of Šulgi” 15'. iti sze-il2-la#-sze3 en: to month “Barley carried,” 16'. sze-bi 1(barig) en: its barley: 1 barig, 17'. iti 6(disz)-kam en: of the 9th month, 18'. dumu lu2 mar-sa en: children (of) the shipyard workers; 19'. 3(asz) 2(barig) 3(ban2) gur en: 3 gur 2 barig 3 ban2 20'. iti szu-numun-ta en: from month “Sowing”; 21'. 1(asz) 3(barig) 1(ban2) gur en: 1 gur 3 barig 1 ban2 22'. iti munu4-gu7#-ta en: from month “Malt feast”; 23'. 5(asz) 3(barig)#! 2(ban2)# gur en: (and) 5 gur 3 barig 2 ban2 24'. iti ezem-{d}dumu-zi-ta en: from month “Festival of Dumuzi” 25'. iti sze-il2-la#-sze3 en: to month “Barley carried,” 26'. sze-bi 1(gesz2) 2(u) 4(asz) 1(barig) 1(ban2) gur en: its barley: 84 gur 1 barig 1 ban2, 27'. iti 1(u) la2 1(disz)-kam en: of the 9th month, 28'. he2-dab5! {gesz}tukul!-e dab5!#-ba# en: captive(s) seized by the weapons; 29'. [...] x x x-ta#? en: ..; 30'. [...] x en: ..; rest broken column 9' beginning broken 1'. dumu# [egir?-tu?-da?] en: child(ren) ‘born? afterward’ (?) 2'. iti# x [...] en: from month ..; 3'. iti# sze#-[il2-la-sze3] en: to month “Barley carried,” 4'. sze-bi# [...] en: its barley: ..., 5'. iti 6(disz)-[kam] en: of the 6th month; 6'. 1(gesz'u)# x x [... gur] en: 600 ... gur ..., 7'. sze-ba giri3#?-[se3?-ga?] en: barley rations (of) the standing personnel (?), 8'. 1(gesz'u) 1(gesz2) 4(u) 4(asz) [n gur] en: (and) 704 ... gur ..., 9'. sze-ba gab2#-us2# udu#-gukkal# en: barley rations (of) the shepherd’s helper(s) (of) the fat-tailed sheep, 10'. sze-ba za3-mu-ka en: barley rations of the new-year; 11'. sa2-du11 sze-ba en: regular provisions (and) barley rations; 12'. 1(gesz2) 1(asz) 3(barig) 1(ban2) 6(disz) 1/2(disz) sila3 gur en: 61 gur 3 barig 1 ban2 6 1/2 sila3, 13'. nig2-ezem-ma dingir-re-ne en: festival material of the gods, 14'. nig2-ba za3-mu-ka en: gift of the new-year; 15'. 3(u) 3(barig) 1(ban2) 3(disz) 1/2(disz) sila3 gur en: 30 gur 3 barig 1 ban2 3 1/2 sila3 16'. ma2 du8-a u3 uszur-bar {d}nin-mar[{ki}]-ka# en: (for) the caulked boat and the outer district of Ninmar, 17'. mu 3(disz)-[a a-ra2 1(disz)-am3?] en: in three years for the first time (?); 18'. 1(gesz2) 1(u) 1(asz) [... gur] en: 71 ... gur ..; 19'. x [...] en: (for) ..; 20'. [...] en: ..; 21'. x [...] en: ..; 22'. x [...] en: ..; rest broken column 10' beginning broken 1'. x [...] en: ..., 2'. iti [...] en: month “...,” 3'. 5(u) [... gur] en: (in total:) 50 ... gur ..; 4'. sza3# hu#-[rim3{ki}] en: in Ḫurim, 5'. sza3 {kusz}du10#-[gan-na] en: in leather bags, 6'. giri3 kas4-ke4#-[ne] en: via the runners, 7'. kiszib3 ur-{d}[lamma? dumu?] lu2-{d}ba-ba6# en: under seal of Ur-Lamma (?), son (?) (of) Lu-Baba; 8'. 5(u) 3(disz) amar# [...] en: 53 ... calves (?) ..., 9'. sze#-bi#-[...] en: its barley: ..., rest broken reverse beginning broken column 1' beginning broken 1'. iti# [ezem-{d}szul-gi-ta] en: from month “Festival of Šulgi,” 2'. iti# sze#-[il2-la-sze3] en: to month “Barley carried,” 3'. sze-bi 4(u)# [3(asz) 1(barig) gur] en: its barley: 43 gur 1 barig, 4'. iti 6(disz)#-[kam] en: of the 6th month, 5'. dub-sar a-igi#-[du8-me] en: (they) are scribes, water inspectors, 6'. giri3 ur-{d}nun#-[gal] dumu ensi2 en: via Ur-Nungal, son (of) the governor; 7'. 5(asz) 1(barig) sze kasz gur# en: 5 gur 1 barig barley for beer, 8'. 3(asz) 2(barig) 5(ban2) la2 1(disz) sila3 gur# en: (and) 3 gur 2 barig 5 ban2 less 1 sila3 9'. nig2-siskur2-ra a-sza3#-[ga] en: (for) offerings of the fields 10'. kiszib3 ur-{d}lamma dumu# lu2-{d}ba-ba6 en: under seal of Ur-Lamma, son (of) Lu-Baba; 11'. 2(barig) sza3-gal amar gesz3!# nu#-[zu] en: 2 barig, food of the virgin young cattle, 12'. kiszib3 ur-ki-gu-[la dumu?] lugal-a2#?-[x] en: under seal of Ur-kigula, son (?) (of) Lugal-a2...; 13'. 1(barig) 2(ban2) a!-hu-a lu2# kas4#? en: 1 barig 2 ban2 Aḫua, the runner (?) 14'. 4(ban2) dumu x [...] en: (and) 4 ban2 child of ..., 15'. giri3 ur-[...] en: via Ur-...; 16'. 2(u) 2(asz) 1(barig)# 4(ban2)# [5(disz) sila3 gur] en: 22 gur 1 barig 4 ban2 5 sila3, 17'. nig2 erin2#-e# [gu7-a] en: material used by the work-troops, 18'. giri3# [...] en: via ..; 19'. 1(asz)# [... gur] en: 1 ... gur ...; 20'. x [...] en: ...; rest broken column 2' beginning broken 1'. erin2 bala#-[tusz-a] en: (for) the work-troops sitting out the corvée duty 2'. kiszib3 a-tu# [nu-banda3] en: under seal of Atu, the superintendent, 3'. 3(u) 4(asz) 5(ban2) erin2# bala#-gub-ba# en: (and) 34 gur 5 ban2 the work-troops performing the corvée duty, 4'. kiszib3-bi 2(disz)-am3# en: its sealed tablets: 2, 5'. kiszib3# ku5#-da nu#-banda3 en: under seal of Kuda, the superintendent, 6'. iti ezem-{d}dumu-zi en: month “Festival of Dumuzi,” 7'. 1(gesz2)# 8(asz) 4(barig) 4(ban2) gur# en: (in total:) 68 gur 4 barig 4 ban2 8'. giri3# ur-e2#-babbar2 en: via Ur-Ebabbar 9'. u3 lugal-siskur2#-[re] en: and Lugal-siskure; 10'. 2(u) 9(asz)! 3(barig) 4(ban2) gur en: 29 gur 3 barig 4 ban2 11'. kiszib3 a-tu nu-banda3 en: under seal of Atu, the superintendent, 12'. 2(asz) mu a-tu-sze3! en: 2 gur, in place of Atu, 13'. kiszib3 ur-e2-ninnu dumu du-du en: under seal of Ur-Eninnu, son of Dudu, 14'. 3(u) 4(asz) 1(barig) 2(ban2) gur en: (and) 34 gur 1 barig 2 ban2 15'. kiszib3 ku5-da nu-banda3 en: under seal of Kuda, the superintendent, 16'. iti ezem-{d}ba-ba6 en: month “Festival of Baba,” 17'. 1(gesz2) 6(asz) gur en: (in total:) 66 gur 18'. giri3 lugal-suluhu2 en: via Lugal-suluḫu; 19'. 4(asz) kiszib3 ku5-da nu-banda3 en: 4 (gur) under seal of Kuda, the superintendent, 20'. iti ($ blank space $) en: month ..., 21'. giri3 lu2-bi-mu en: via Lu-bimu; 22'. 5(u) 1(asz) 4(barig) 2(ban2) gur en: 51 gur 4 barig 2 ban2 23'. kiszib3 ku5-da nu-banda3 en: under seal of Kuda, the superintendent, 24'. 4(u) 5(asz) 4(barig) gur en: 45 gur 4 barig 25'. kiszib3 a-tu nu-banda3 en: under seal of Atu, the superintendent, 26'. iti# sze-sag11-ku5# en: month “Harvest,” 27'. 3(u)# 5(asz) 2(barig) 2(ban2) gur# en: 35 gur 2 barig 2 ban2, 28'. sza3#-gal erin2-[na] en: food of the work-troops, 29'. 8(asz) sze-numun# [a-sza3 erin2] en: (and) 8 gur seed, fields of the work-troops, 30'. kiszib3 bi 2(disz)#-[am3] en: its sealed tablets: 2, 31'. kiszib3 ku5-da# [nu-banda3] en: under seal of Kuda, the superintendent; 32'. 3(u) 8(asz)# [1(barig) gur] en: 38 gur 1 barig, 33'. [sza3]-gal# [erin2-na] en: food of the work-troops, 34'. [3(asz)] sze#-[numun a-sza3 erin2] en: (and) 3 (gur) barley seed, fields of the work-troops, 35'. [kiszib3-bi 2(disz)-am3] en: its sealed tablets: 2, 36'. kiszib3# [lugal?-inim?-gi-na] en: under seal of Lugal-inim-gina (?), rest broken column 3' beginning broken 1'. [5(u) 8(asz) 2(barig) 4(ban2) gur] en: 58 gur 2 barig 4 ban2 2'. [ur-{d}nansze] en: (for) Ur-Nanše, 3'. dumu# na-ba-sa6# en: son (of) Nabasa, 4'. 2(asz) 4(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3# gur en: (and) 2 gur 4 barig 4 ban2 5 sila3 5'. kiszib3# ku5-da nu-banda3 en: under seal of Kuda, the superintendent, 6'. ki# ur-mes gudu4-ta en: from Ur-mes, the gudu4-priest, 7'. giri3# du-du en: via Dudu; 8'. [n] 1(u) 4(asz) 4(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur en: ... 14 gur 4 barig 4 ban2 5 sila3 9'. kiszib3#? x-ti#? [x] x en: under seal (?) of ..., 10'. [...] gur en: (and) ... gur ..., 11'. [erin2] bala#-tusz!-a# en: (for) the work-troops sitting out the corvée duty 12'. kiszib3 ur-{d}lamma# dumu nam-mah en: under seal of Ur-Lamma, son (of) Nammaḫ, 13'. iti# sze-il2#-la# en: month “Barley carried,” 14'. 2(u) 9(asz) 4(ban2) gur en: 29 gur 4 ban2 15'. erin2# bala-gub-ba en: (for) the work-troops performing the corvée duty 16'. kiszib3 ur-{d}nansze en: on the sealed tablet (of) Ur-Nanše, 17'. dumu e2-ab-sza3-ga en: son (of) E-abšaga, 18'. nu-banda3 lu2-gu-la en: superintendent: Lu-gula, 19'. 2(u) 7(asz) 3(barig) gur en: (and) 27 gur 3 barig 20'. erin2 bala-tusz!-a en: (for) the work-troops sitting out the corvée duty 21'. kiszib3 lugal-lu2-sa6-sa6 en: under seal of Lugal-lu-sasa, 22'. iti amar-a-a-si en: month “Amar-ayasi,” 23'. erin2 e2 {d}nansze en: work-troops of the house of Nanše, 24'. sze erin2-na en: barley of the work-troops; 25'. 2(u) 8(asz) 4(barig) gur en: 28 gur 4 barig 26'. kiszib3 ab-ba-mu en: under seal of Abbamu 27'. 1(asz) 3(barig) 4(ban2) gur en: (and) 1 gur 3 barig 4 ban2 28'. kiszib3 ur-{d}ba-ba6 dumu ug3#?-IL2#? en: under seal of Ur-Baba, son of UgIL (?), 29'. sze# x [...] x en: barley ...; 30'. [...] x [x] en: ..; 31'. [...] erin2 bala#-tusz!-a en: ... (for) the work-troops sitting out the corvée duty 32'. kiszib3 nam#-mah nu-banda3 en: under seal of Nammaḫ, the superintendent, 33'. 3(asz) 1(barig) 2(ban2) erin2 bala-gub-ba# en: 3 gur 1 barig 2 ban2 the work-troops performing the corvée duty 34'. kiszib3# x x x [...] en: under seal of ..., rest broken column 4' beginning broken 1'. [...] x x en: ..; 2'. [ugu2] ma#?-ni ga2-ga2#-dam en: it is to be placed (on) the debit account (of) Mani (?); 3'. [...] gur en: ... gur ..., 4'. [...] en: ..; 5'. [...] en: ..; 6'. [...] en: ..; 7'. x ur#?-x x x en: ..; 8'. [n] 6(asz)# 2(barig) gur# en: ... 6 gur 2 barig 9'. kiszib3 ur-{d}nin-mar#{ki#} en: under seal of Ur-Ninmar; 10'. [x] 3(asz)# x 4(ban2)#? gur# en: (and) ... 3 gur ... 4 ban2 (?), 11'. kiszib3# bi 2(disz)-am3# en: its sealed tablets: 2, 12'. kiszib3# nig2#-gur11#-ra#-ni# en: under seal of Niggurani, 13'. [sze?]-ba#? ug3-IL2# en: barley rations (?) of the carrier(s), 14'. ugu2# ur-{d}nansze dumu# na-ba-sa6 ga2-ga2-dam en: it is to be placed (on) the debit account (of) Ur-Nanše, son (of) Nabasa; 15'. 1(u)# 9(disz)#! gin2 la2 1(u) 4(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar en: 19 shekels less 14 1/2 grains silver, 16'. [sze-bi] 1(u) 8(asz) 4(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3 gur en: its barley: 18 gur 4 barig 3 ban2 6 sila3, calculation: 18 166.5/180 × 300sila3/shekel = 18;4,3,5 5/6 17'. lu2#-na dumu sza3-la2-su3 en: (for) Lu-na, son (of) Šalasu, giri3 erased at beginning of line 18'. sanga szu ba-ti en: the household manager received (it), 19'. ugu2-a ga2-ga2 en: (it is) to be placed on (his) debit account; 20'. 7(asz) 1(barig) gur en: 7 gur 1 barig 21'. ur-{d}lamma dumu nam-mah en: (for) Ur-Lamma, son (of) Nammaḫ, 22'. 8(asz) 1(barig) ur-{d}lamma dumu ur-nig2 en: 8 (gur) 1 barig, Ur-Lamma, son of Ur-nig, 23'. 3(asz) ur-{d}szusz3-{d}ba-ba6 en: 3 (gur) Ur-Šuš-Baba, 24'. 2(asz) mu ur-{d}szusz3-{d}ba-ba6-sze3# en: 2 (gur) in place of Ur-Šuš-Baba 25'. kiszib3 a-ab-ba nu-[banda3]-gu4# en: under seal of A’abba, the supervisor of oxen, 26'. e2 {d}nin-mar{ki} en: house of Ninmar; 27'. 1(u) 8(asz) gur en: 18 gur 28'. kiszib3 ur-{d}ba-ba6 szesz lugal-za3#-ge-si en: under seal of Ur-Baba, the brother (of) Lugal-zagesi, 29'. e2 {d}nin#-mar#[{ki}] en: house of Ninmar; 30'. 4(asz) mu ur#?-[{d?}ba?-ba6?-sze3] en: 4 (gur) in place of Ur-Baba (?), 31'. kiszib3# lu2-[...] ka#? [...] en: under seal of Lu-..., 32'. [1(u) 2(barig) 2(ban2) gur] en: 10 gur 2 barig 2 ban2 33'. erin2# x [...] en: (for) the work-troops ..., 34'. giri3 [...] en: via ..., 35'. a2 lu2# [hun?-ga2?] en: wages (of) the hired (?) worker(s), 36'. 3(asz) sze-ba#? [...] en: 3 (gur), barley rations? of ..., 37'. ur-szu-ga-[lam-ma] dumu nam-[mah] en: Ur-šugalama, son of Nammaḫ; 38'. 3(asz) lu2-unu#[{ki}] en: 3 (gur) Lu-Unu, 39'. e2 {d}szul-gi-[ra?] en: house (of) Šulgi; 40'. 6(asz) ur-{d}ba-ba6 sanga {d}nin-gir2-[su] en: (and) 6 (gur) Ur-Baba, the household manager of Ningirsu; 41'. 1(gesz2) 4(asz) 4(barig) 2(ban2) gur# en: (in total:) 64 gur 4 barig 2 ban2 42'. szabra sanga-[ne] en: (for) the šabra (and) sanga administrators; 43'. 4(asz) lu2-ma2-gur8-[ra dumu?] ur#-[...] en: 4 (gur) Lu-Magura, son of Ur-...; 44'. 4(gesz2)# 2(u)# [5(asz) gur] en: 265 gur rest broken column 5' beginning broken 1'. [...]-x x en: ..; 2'. [...] x en: ...; 3'. [4(barig) zi3] sig15# en: 4 barig fine flour, 4'. [sze bala-bi] 4(barig)# en: its bala barley: 4 barig, 5'. [1(gesz'u) 8(gesz2) 6(asz) 4(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 gur] en: (and) 1086 gur 4 barig 1 ban2 8 sila3 6'. ur#-[{gesz}gigir] ka-guru7# en: (for) Ur-gigir, the chief of the granary; 7'. [1(u) 9(asz) 2(barig) gur] en: 19 gur 2 barig 8'. [...] en: (for?) ..; 9'. [ugu2 i3-dub ambar]-sur#-[ra ba-a-gar] en: placed (on) the debit account of the depot Ambar-sur-ra; 10'. ugu2#-[a ba-a-gar] en: (all these amounts) were placed on (their) debit accounts; 11'. x x [...] en: ..; 12'. [...] en: ..; 13'. ugu2#?-a#? ga2#?-ga2#? en: (it is) to be placed on (his) debit account (?), 14'. 1(u)# 4(asz)# [... gur] en: 14 ... gur ..; 15'. kiszib3 ur-{d}lamma dumu nam#-mah en: under seal of Ur-Lamma, son (of) Nammaḫ, 16'. 2(barig) 5(ban2)# kiszib3 lu2-giri17-zal nu-banda3-gu4 en: 2 barig 5 ban2, under seal of Lu-girizal, supervisor of oxen, 17'. 2(barig) 3(ban2) kiszib3 ad-da nu-banda3-gu4 en: 2 barig 3 ban2 under seal of Adda, supervisor of oxen, 18'. 4(asz) dumu da-ba en: 4 (gur), children-at-its-side, 19'. kiszib3 ur-{d}lamma dumu si-du3 en: under seal of Ur-Lamma, son (of) Sidu, 20'. 3(barig) 3(ban2) kiszib3 lu2-giri17-zal en: 3 barig 3 ban2, Lu-girizal, 21'. 2(ban2) ur-{d}lamma# dumu# nam-mah en: 2 ban2, Ur-Lamma, son of Nammaḫ, 22'. 1(u) 2(asz) kiszib3 ur-{d}nin-gesz-zi-da en: 12 (gur) under seal of Ur-Ningešzida, 23'. szesz ur-{d}szusz3-{d}ba-ba6 en: the brother (of) Ur-Šuš-Baba, 24'. 1(asz) 1(barig) kiszib3 na-gu dumu iri-a2-na en: 1 (gur) 1 barig under seal of Nagu, son of Iri-ana, 25'. 4(asz) 1(barig) 3(ban2) gur en: 4 gur 1 barig 3 ban2 26'. kiszib3 a-ab-ba dumu u2-da en: under seal of A’abba, son (of) Uda, 27'. 2(barig) 3(ban2) kiszib3 en-in-na-kal nu-banda3-gu4 en: 2 barig 3 ban2 under seal of En-innakal, supervisor of oxen, 28'. 4(asz) dumu da-ba en: 4 (gur), ‘children-at-its-side’ 29'. kiszib3 ur-{d}lamma dumu si-du3 en: under seal of Ur-Lamma, son (of) Sidu, 30'. 2(barig) 3(ban2) kiszib3 lu2-{d}na-ru2-a nu-banda3-gu4 en: 2 barig 3 ban2 Lu-Narua, supervisor of oxen, 31'. 2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur en: 2 gur 2 barig 3 ban2 32'. kiszib3 lugal-sa6-ga en: under seal of Lugalsaga 33'. mu lu2-iri-sag-sze3 en: in place of Lu-Irisag, 34'. 2(ban2) ur-{d}szusz3-{d}ba-ba6 en: 2 ban2 Ur-Šuš-Baba, 35'. 1(u) 2(asz) gur en: 12 gur 36'. kiszib3 ur-{d}lamma dumu ur-nig2 en: under seal of Ur-Lamma, son (of) Ur-nig, 37'. 3(barig) 3(ban2) kiszib3 ur-{d}lamma dumu ur-sa6-ga en: 3 barig 3 ban2 under seal of Ur-Lamma, son of Ursaga, 38'. 2(barig) 3(ban2) kiszib3 al-la nu-banda3-gu4 en: 2 barig 3 ban2, under seal of Alla, supervisor of oxen, 39'. 6(asz) kiszib3 du11-ga-ni#-zi# nu#-banda3#-gu4# en: 6 (gur) under seal of Duganizi, supervisor of oxen, rest broken column 6' beginning broken 1'. e2 {d}nin-mar[{ki}] en: house of Ninmar; 2'. 1(u) 6(asz) 4(barig) 4(ban2)# gur# en: 16 gur 4 barig 4 ban2 3'. kiszib3 ur-szu-ga#-lam#-ma# en: under seal of Ur-šugalama, 4'. 4(asz) 3(barig) kiszib3 ur#-[{d}lamma dumu] nam#-[mah] en: 4 (gur) 3 barig, under seal of Ur-Lamma, son of Nammaḫ, 5'. 3(asz) 2(barig) kiszib3 ur#-[{d}nin]-gesz-zi-da# nu#-[banda3] en: 3 (gur) 2 barig, under seal of Ur-Ningešzida, the superintendent, 6'. 2(asz) mu ur-szu#-ga#-[lam-ma-sze3] en: 2 (gur) in place of Ur-šugalama 7'. kiszib3 ur-{d#}nin#-gesz#-zi-da nu-banda3 en: under seal of Ur-Ningešzida, the superintendent, 8'. ugula ur-szu-ga-lam-ma# en: foreman: Ur-šugalama, 9'. 1(u) 8(asz) gur# en: 18 gur 10'. kiszib3# lu2-unu#[{ki}] en: under seal of Lu-Unu, 11'. 1(u) kiszib3 lugal-nigin6#[{ki}-sze3] en: 10 (gur) under seal of Lugal-Niginše, 12'. ugula lugal-nigin6#{ki#}-[sze3] en: foreman: lugal-Niginše, 13'. e2# {d}szul-gi# en: house (of) Šulgi; 14'. 1(u) 1(asz) kiszib3 ur-{d#}nin-mar{ki#} en: 11 (gur), under seal of Ur-Ninmar, 15'. 5(asz) 3(barig) mu ur-{d#}nin#-mar{ki}-[sze3] en: 5 (gur) 3 barig in place of Ur-Ninmar 16'. kiszib3# ur-ma#?-ma#? en: under seal of Ur-Mama (?), 17'. ugula ur-{d#}nin#-mar#{ki#} en: foreman: Ur-Ninmar, 18'. 1(u) 6(asz)# 4(barig)# x [gur] en: 16 gur 4 barig ..; 19'. kiszib3# lugal#-[...] x en: under seal of Lugal-..., 20'. ugula lugal-x [...] en: foreman: Lugal-..., 21'. e2 [{d}nin]-mar#[{ki}] en: house of Ninmar; 22'. 1(u) [n] 3(ban2) gur en: 10 gur ... 3 ban2 23'. kiszib3 a-kal#-la en: under seal of Akalla, 24'. ugula# a-kal#-la en: foreman: Akalla, 25'. 1(u) 7(asz) 3(barig) 3(ban2) gur en: 17 gur 3 barig 3 ban2 26'. kiszib3 ma-an-szum2 en: under seal of Manšum, 27'. 2(ban2) ma-an-szum2 en: 2 ban2 Manšum, 28'. e2 nam-ha-ni en: household of Namḫani; 29'. 1(u) 7(asz) 2(ban2) gur en: 17 gur 2 ban2 30'. kiszib3 ur-e2-ninnu en: under seal of Ur-Eninnu, 31'. 2(ban2) ur-e2-ninnu en: 2 ban2, Ur-Eninnu, 32'. 8(asz) 3(ban2) kiszib3 nig2-u2-rum en: 8 (gur) 3 ban2 Nig-urum, 33'. 8(asz) 1(barig) 5(ban2) gur en: 8 gur 1 barig 5 ban2 34'. mu# nig2#-u2-rum-sze3# en: in place of Nig-urum 35'. kiszib3# ur-e2-ninnu en: under seal of Ur-Eninnu, 36'. 2(ban2) nig2-u2-rum en: 2 ban2 Nig-urum, 37'. e2 {d}nansze en: house of Nanše; 38'. 1(u) 8(asz) 1(barig) kiszib3 ur-{d}ba-ba6 en: (and) 18 (gur) 1 barig, under seal of Ur-Baba, 39'. 7(asz) 3(ban2) kiszib3 ur-{d}ig-alim dumu da-da en: 7 (gur) 3 ban2 under seal of Ur-Igalim, son of Dada, 40'. 2(asz) kiszib3 lu2-{d}nin-gir2-su nu-banda3-gu4 en: 2 (gur) Lu-Ningirsu, supervisor of oxen, 41'. 2(ban2) ur-{d}ba-ba6 en: 2 ban2 Ur-Baba, 42'. 1(u) 2(asz) 1(barig) 3(ban2) gur en: 12 gur 1 barig 3 ban2 43'. kiszib3 lu2-lagasz{ki} en: under seal of Lu-Lagaš 44'. 2(ban2) lu2-lagasz{ki} en: 2 ban2, Lu-Lagaš, 45'. e2 {d}nin-gir2-su en: the house of Ningirsu; 46'. 4(gesz2) 2(u) 8(asz) 1(barig) 3(ban2) gur en: (in total:) 268 gur 1 barig 3 ban2, 47'. sze ur5-ra engar en: barley, interest-bearing, (for) the plowmen; 48'. 3(asz) 2(barig) 1(ban2) dub-sar didli en: 3 (gur) 2 barig 1 ban2, for various scribes 49'. kiszib3 lu2-usz-gi-na en: under seal of Lu-ušgina, 50'. 3(barig) kiszib3 ur-{d}nin-gesz-zi-da en: 3 barig under seal of Ur-Ningešzida 51'. 3(barig) kiszib3 lu2-gu3-de2-a en: (and) 3 barig, under seal of Lu-Gudea, 52'. giri3 ur-{d}nun-gal en: via Ur-Nungal; 53'. 1(asz) szesz-kal-la dumu ur#-{d}ba-ba6 en: 1 (gur), Šeškalla, son of Ur-Baba, 54'. [3(barig) ur-{d}nin-gesz]-zi#-[da] en: 3 barig, Ur-Ningešzida, 55'. [2(barig) ur-{d}al-la] en: 2 barig, Ur-Alla, 56'. [2(barig) lugal-giri17-zal] en: 2 barig, Lugal-girizal, 57'. [2(barig) lu2-bala-sa6-ga] en: 2 barig, Lu-balasaga, rest broken column 7' beginning broken 1'. [2(barig) lugal-me-lam2] en: 2 barig, Lugal-melam, 2'. [1(barig) lu2-{d}gu3-de2-a] en: 1 barig, Lu-Gudea, 3'. [2(barig) lugal-an-na-tum2] en: 2 barig, Lugal-annatum, 4'. [1(barig) lu2-{d}nin-gir2-su] en: 1 barig, Lu-Ningirsu, 5'. [2(barig) 3(ban2) ur-{d}nansze] en: 2 barig 3 ban2, Ur-Nanše, 6'. [1(barig) ur-sa6-ga dumu ur-{gesz}gigir] en: 1 barig, Ursaga, son of Ur-gigir, 7'. [1(barig) ur-sa6-ga dumu] ba-har en: 1 barig, Ursaga, son of Baḫar, 8'. [2(barig)] lu2#-eb en: 2 barig, Lu-eb, 9'. 2(barig)# lu2-{d}nin-szubur en: 2 barig, Lu-Ninšubur, 10'. 1(barig) lugal-sza3#-la2 dumu lu2-dingir-ra en: 1 barig, Lugal-šala, son of Lu-dingira 11'. 1(barig) e2-zi-mu en: (and) 1 barig, Ezimu, 12'. dub-sar-me en: (they) are scribes; 13'. giri3 du-du en: via Dudu; 14'. 1(u) 2(barig) kiszib3-bi 2(disz) en: 10 (gur) 2 barig, its sealed tablets: 2, 15'. kiszib3 sza-an-gu en: under seal of Šangu, 16'. 7(asz) 4(barig) kiszib3 bi 2(disz) en: 7 (gur) 4 barig, its sealed tablets: 2, 17'. kiszib3 da-da dumu ur-{gesz}gigir en: sealed tablets (of) Dada, son (of) Ur-gigir, 18'. iti amar-a-a-si en: month “Amar-ayasi”; 19'. 9(asz) 2(barig) kiszib3 ur-ba-gara2 en: 9 (gur) 2 barig, under seal of Ur-bagara, 20'. dumu sza-an-gu en: son (of) Šangu; 21'. 5(asz) 4(barig) kiszib3 ur-nigar{gar} en: 5 (gur) 4 barig Ur-nigar, 22'. nu-banda3 da-da en: superintendent: Dada, 23'. iti sze-sag11-ku5 en: month “Harvest”; 24'. 2(asz) 2(barig) 3(ban2) kiszib3 ab-ba-kal-la en: (and) 2 (gur) 2 barig 3 ban2, under seal of Abbakala, 25'. nu#-banda3 ur-{d}nin-bara2# en: superintendent: Ur-Ninbara, 26'. 4(asz)! 4(barig) kiszib3 ur-nigar#{gar#} en: 4 (gur) 4 barig, Ur-nigar, 27'. nu#-banda3 da-da en: superintendent: Dada; 28'. 8(asz) 2(barig)#! kiszib3 sza-an-gu en: 8 (gur) 2 barig, under seal of Šangu, 29'. iti sze-il2-la en: month “Barley carried”; 30'. 4(u) 9(asz) 3(ban2) gur en: (in total:) 49 gur 3 ban2, 31'. giri3 ur-{d}nun#-gal en: via Ur-Nungal; 32'. 4(asz) 1(barig) gudu4 bara2-si-ga# en: 4 (gur) 1 barig the gudu4 priest of barasiga; 33'. 2(ban2) lugal-ezem en: (and) 2 ban2, Lugal-ezem 34'. kiszib3 ur-{d}nansze szesz ka5-a-mu en: under seal of Ur-Nanše, brother (of) Ka’amu, 35'. giri3 a-tu-kal-la en: via Atukalla; 36'. lu2 gesz-i3-me en: (they) are sesame oil people; 37'. 6(asz) 3(barig) kiszib3 ur-lugal en: 6 (gur) 3 barig Ur-lugal 38'. 3(asz) 2(barig) kiszib3 lu2-{d}nansze en: (and) 3 (gur) 2 barig, under seal of Lu-Nanše, 39'. szu-ku6-me en: (they) are fishermen; 40'. iti sze-il2-la en: month “Barley carried”, 41'. giri3 ur-{d}nun#-<gal> dumu ensi2# en: via Ur-Nungal, son (of) the governor; 42'. 2(u) kiszib3 ur-{d}nin-gir2-su dumu ur-{d}ba-ba6 en: 20 (gur), Ur-Ningirsu, son of Ur-Baba; 43'. 8(asz) 3(barig) gur en: 8 gur 3 barig 44'. kiszib3 ur-{d}nun-gal# dumu ensi2 en: under seal of Ur-Nungal, son (of) the governor; 45'. 1(u) 3(asz) gur en: 13 gur 46'. lugal-siskur2-re en: (for) Lugal-siskure; 47'. 8(asz) gur en: 8 gur 48'. lu2-{d}utu sipa en: (for) Lu-utu, the shepherd; 49'. 3(u) gur en: 30 gur, 50'. sze ur5-ra szitim en: barley, interest-bering, (for) the builder(s), 51'. kiszib3 ur-e2-an-na en: under seal of Ur-Eanna, 52'. engar? szitim a-sza3 gibil en: plowmen (?) and builder(s) of New-field; 53'. 7(asz) 4(barig) gur en: 7 (gur) 4 barig, 54'. sze ur5-ra lu2 mar-sa en: barley, interest-bering, (for) the shipyard people, 55'. kiszib3 ma2-gur8-re szesz gu-za-na en: under seal of Magure, brother (of) Guzana; rest broken column 8' beginning broken 1'. szunigin 1(gesz2) 1(asz) 3(barig)# [1(ban2)] 6(disz)# 1/2(disz)# sila3 gur en: total: 61 gur 3 barig 1 ban2 6 1/2 sila3, 2'. nig2-ezem-ma za3-mu-ka en: festival material of New year; 3'. szunigin 3(u) 3(barig) 1(ban2) 3(disz) 1/2(disz) sila3 gur en: total: 30 gur 3 barig 1 ban2 3 1/2 sila3 4'. ma2 du8-a u3 uszur-bar {d}nin-mar{ki} en: (for) the caulked boat and the outer district (of) Ninmar, 5'. mu 3(disz)-a a-ra2 1(disz)-am3 en: in 3 years, the first time; 6'. szunigin 7(gesz2) 3(u) 3(asz) 5(ban2) 1/2(disz) sila3 gur en: total: 453 gur 5 ban2 1/2 sila3 7'. sza3 {kusz}du10-gan-na giri3 kas4-ke4-ne en: in leather bags, via the runners; 8'. szunigin 2(gesz2) 4(u) 8(disz) amar en: total: 168 young cattle, 9'. sze-bi 2(gesz2) 4(u) 5(asz) gur en: its barley: 165 gur, 10'. amar du3-a gub-ba en: young cattle that serve for breeding (?), 11'. kiszib3 ur-{d}nin-gir2-su u3 ur-mes unu3 en: under seal of Ur-Ningirsu (and) Ur-mes, the cattle herdsmen; 12'. szunigin 1(gesz2) 2(u) 6(disz) amar-da-ba 3(barig)-ta en: total: 86 young cattle assistants, 3 barig each, 13'. sze#-bi 5(u) 1(asz) 3(barig) gur en: its barley: 51 (gur) 3 barig, 14'. kiszib3 ur-mes u3 lugal-nig2-zu en: (on) the under seal of Ur-mes and Lugal-nigzu; 15'. szunigin 1(u) gur en: total: 10 gur 16'. gu2-u3-gu2 a-igi-du8 gesz-gi en: (for) Gu’ugu, water inspector, wood & reed, 17'. mu a-sza3 nu-dab5-ba-sze3! en: in place of the not seized field; 18'. szunigin 3(barig) sza3-gal amar-ku5 ugnim-sze3 gen-na en: total: 3 barig the castrated? men that have gone to the army; 19'. szunigin 4(u) 3(asz) 1(barig) gur en: total: 43 gur 1 barig 20'. dub-sar a-igi-du8 gesz-gi gub-ba sze nu-tuku-me en: (for) the scribes, water inspectors, wood & reed, stationed, barley not receiving; 21'. szunigin 8(asz) 3(barig) 5(ban2) la2 1(disz) sila3 gur en: total: 8 gur 3 barig 5 ban2 less 1 sila3 22'. nig2#-siskur2-ra a-sza3-ga en: offerings of the fields; 23'. szunigin 2(u) 2(asz) 1(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur# en: total: 22 gur 1 barig 4 ban2 5 sila3, 24'. nig2 erin2-e gu7#-a en: bread consumed by the work-troops; 25'. szunigin 2(barig) sza3-gal amar gesz3 nu-zu# en: total: 2 barig, food of the virgin young cattle; 26'. szunigin 2(barig) lu2-hu#-bu7#{bu} en: total: 2 barig Lu-ḫubu; 27'. szunigin 2(u) 3(asz) 1(barig) gur en: total: 23 gur 1 barig, 28'. giri3 ur-{d}nun-gal en: via Ur-Nungal; 29'. szunigin 1(gesz2) 8(asz) 4(barig) 4(ban2) gur en: total: 68 gur 4 barig 4 ban2, 30'. giri3 ur-e2-babbar2 en: via Ur-Ebabbar 31'. u3 lugal-siskur2-re en: and Lugal-siskure; 32'. szunigin# 1(gesz2) 6(asz) gur en: total: 66 gur, 33'. giri3# lugal-suluhu en: via Lugal-suluḫu; 34'. [szunigin] 4(asz)# gur en: total: 4 gur, 35'. [giri3] lu2#-bi#-mu en: via Lu-bimu; rest broken column 9' beginning broken 1'. [szunigin ...] x en: total: ..., 2'. [giri3]-se3#-ga en: (for) the standing personnel; 3'. [szunigin n] 3(u) 2(barig) 3(ban2) gur en: total: ... 30 gur 2 barig 3 ban2, 4'. lu2#-bi-mu en: (for) Lu-bimu; 5'. szunigin 2(gesz2) 4(u) 1(barig) 5(ban2) gur en: total: 160 gur 1 barig 5 ban2, 6'. ma-ni en: (for) Mani; 7'. szunigin 1(u) 3(asz) 3(barig) gur en: total: 13 gur 3 barig, 8'. ur-tur dumu ur-sa6-ga en: (for) Ur-tur, son of Ursaga; 9'. szunigin 5(u) 8(asz) 2(barig) 4(ban2) gur en: total: 58 gur 2 barig 4 ban2, 10'. ur-{d}nansze dumu na-ba-sa6 en: (for) Ur-Nanše, son of Nabasa; 11'. szunigin 1(u) 9(disz) gin2 la2 1(u) 4(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar en: total: 19 shekels less 14 1/2 grain silver, 12'. sze-bi 1(u) 8(asz) 4(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3 gur en: its barley: 18 gur 4 barig 3 ban2 6 sila3, 13'. sanga szu ba-ti en: the household manager received (it); 14'. ugu2-a ba-a-gar en: on (his) debit account placed; 15'. szunigin 1(gesz2) 4(asz) 4(barig) 2(ban2) gur en: total: 64 gur 4 barig 2 ban2, 16'. szabra sanga#-[ne] en: (for) the šabra (and) sanga administrators; 17'. szunigin 4(asz) gur en: total: 4 gur, 18'. lu2!(LUGAL)-ma2-gur8-ra en: (for) Lu-magura; 19'. szunigin 4(gesz2) 2(u) 5(asz) gur en: total: 265 gur, 20'. ugu2-a ba-a-gar en: on the debit account placed, 21'. szunigin 3(u) 6(asz) 1(barig) 4(ban2) 7(disz) sila3 gur en: (and) total: 36 gur 1 barig 4 ban2 7 sila3, 22'. ugu2-a ga2-ga2 en: to be placed on the debit account, 23'. lu2-{d}utu dumu ba-zi en: (debit account of) Lu-Utu, son (of) Bazi; 24'. szunigin 4(barig) zi3-sig15 en: total: 4 barig fine flour, 25'. sze bala-bi 4(barig) en: its bala barley : 4 barig; 26'. szunigin 1(gesz'u) 8(gesz2) 6(asz) 4(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 gur en: (and) total: 1086 gur 4 barig 1 ban2 8 sila3 27'. ur-{gesz}gigir ka-guru7 en: (for) Ur-gigir, the chief of the granary; 28'. szunigin 1(u) 9(asz) 2(barig) gur en: total: 19 gur 2 barig, 29'. ugu2 i3-dub ambar-sur-ra ba-a#-gar# en: (on) the debit account of the depot Ambarsura placed; 30'. ugu2-a ba-a-gar en: (all these amounts) were placed on (their) debit accounts; 31'. szunigin 4(gesz2) 2(u) 8(asz) 1(barig) 3(ban2) gur en: total: 268 gur 1 barig 3 ban2, 32'. sze ur5-ra engar en: barley, interest-bearing, (for) the plowmen; 33'. szunigin 1(u) 3(barig) 4(ban2) gur en: total: 10 gur 3 barig 4 ban2, 34'. dub-sar-me en: (for) the scribes, 35'. giri3 du-du en: via Dudu; 36'. szunigin 4(u) 9(asz) 3(ban2)# gur# en: total: 49 gur 3 ban2, 37'. [giri3 ur-{d}nun-gal] en: via Ur-Nungal; rest broken column 10' beginning broken 1'. [szunigin 1(u) 3(asz) gur] en: total: 13 gur, 2'. [lugal-siskur2]-re# en: (for) lugal-siskure; 3'. [szunigin 8(asz)] gur# en: total: 8 gur, 4'. [lu2-{d}utu] sipa en: (for) Lu-Utu, the shepherd; 5'. [szunigin 3(u)] gur en: total: 30 gur 6'. szitim#-me en: (for) the builders; 7'. [szunigin 7(asz)] 4(barig)# gur en: (and) total: 7 gur 4 barig 8'. [lu2]-mar#-sa-me en: (for) the people of the shipyard; 9'. [sze ur5]-ra# su-su# en: (it is) barley, interest-bearing, to be replaced; 10'. szunigin2 4(asz) guru7 7(gesz2) 4(u) 6(asz) 1(barig) 5(ban2) la2 1/2(disz) sila3 gur en: total total: 14866 gur 1 barig 5 ban2 less 1/2 sila3, 11'. zi-ga en: booked out; 12'. la2-ia3 2(gesz'u) 4(gesz2) 3(u) 3(barig) 1(ban2) 4(disz) 5/6(disz) sila3 gur en: deficit: 1470 gur 3 barig 1 ban2 4 5/6 sila3; 13'. ur-{d}nansze dumu lu2-du10-ga en: (of) Ur-Nanše, son of Luduga; 14'. la2-ia3 3(gesz2) 1(asz) 5(ban2)# 7(disz) sila3 gur en: deficit: 181 gur 5 ban2 7 sila3 15'. lu2!(LUGAL)#-dingir-ra en: (of) Lu-dingira, 16'. dumu lu2-{d}ba-ba6 en: son (of) Lu-Baba; rest broken column 11' beginning broken 1'. [nig2-ka9]-ak en: account 2'. [ur-{d}]nansze dumu lu2#-du10-ga en: (of) Ur-Nanše, son (of) Luduga, 3'. [sza3] gu2#-ab-ba{ki} en: in Gu’abba, 4'. [iti] GAN2-masz-ta en: from month “GANmaš” 5'. [iti] sze#-il2-la-sze3 en: to month “Barley carried,” 6'. [iti] 1(u) 2(disz)-kam en: it is 12 months; 7'. [ur]-{d}lamma en: Ur-Lamma, 8'. ensi2# en: governor; 9'. mu# {d}szul-gi nita# kal-ga [lugal] uri5{ki}-ma [lugal] an-ub-da [limmu2-ba]-ke4 [ur-bi2]-lum#{ki} [si-mu-ru]-um# [lu-lu-bu]{ki#} [u3 kar2-har{ki}-ra 1(asz)-esz-sze3 sagdu-bi szu-bur2-ra im-mi-ra] en: year: “Sulgi, strong man, king of Ur, king of the four regions, the heads of Urbilum, Simurrum, Lullubu and Karḫar in a single campaign did smash.” Version History |