Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


CDLJ 2015/3 §2.22
Click for archival page


Primary publicationCDLJ 2015/3 §2.22
Author(s)Such-Gutiérrez, Marcos
Publication date2015
Secondary publication(s)
CollectionOriental Museum, University of Durham, Durham, UK
Museum no.DUROM N 2457
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠulgi.45.01.00, Šulgi.45.04.00, Šulgi.45.05.00, Šulgi.45.06.00, Šulgi.45.07.00, Šulgi.45.08.00, Šulgi.45.10.00, Šulgi.45.11.00, Šulgi.45.12.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070214 cdliadmin
ATF sourceSuch-Gutiérrez, Marcos
TranslationSuch-Gutiérrez, Marcos
UCLA Library ARK21198/zz0021n7k6
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P361737

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. [2(asz) 2(barig) 3(ban2) kiszib3 ab-ba]-kal#-[la]
en: 2 (gur) 2 barig 3 ban2 under seal of Abbakala,
2'. [nu-banda3 ur]-{d#}nin-bara2#
en: superintendent: Ur-ninbara,
3'. [4(asz) 4(barig)] kiszib3# ur-nigar#{gar#}
en: 4 (gur) 4 barig Ur-nigar,
4'. [nu-banda3] da-da
en: superintendent: Dada,
5'. 8(asz)# 2(barig) kiszib3 sza#-an-gu
en: 8 (gur) 2 barig under seal of Šangu,
6'. iti sze-il2-la
en: month “Barley carried,”
7'. lu2 gesz-i3-me
en: sesame oil workers;
8'. 2(u) 2(disz) dub-sar 1(barig)#!-ta#
en: 22 scribe(s), each with 1 barig,
9'. 1(u) 4(disz) a-igi-du8 1(barig)-ta
en: 14 water inspector(s), each with 1 barig,
10'. sze-bi 7(asz) 1(barig) gur
en: its barley: 7 gur 1 barig,
11'. iti 1(disz)-kam
en: of the 1st month,
12'. iti ezem-{d}szul-gi-ta
en: from month “Festival of Šulgi,”
13'. iti sze-il2-la-sze3
en: to month “Barley carried,”
14'. sze#-bi 4(u) 3(asz) 1(barig) gur
en: its barley: 43 gur 1 barig,
15'. iti# 6(disz)-kam
en: of the 6th month,
16'. dub#-sar a-igi-du8 gesz#-gi-me
en: (they) are scribes of water inspectors, wood and reed;
17'. [6(asz)] 3(barig)# kiszib3 ur-lugal
en: 6 (gur) 3 barig Ur-lugal
18'. [3(asz) 2(barig)] kiszib3# lu2-{d}nansze
en: (and) 3 (gur) 2 barig under seal of Lu-Nanše,
19'. [szu]-ku6#-me
en: (they) are fishermen;
20'. [3(asz) 2(barig)] 1(ban2)# dub-sar didli-me
en: 3 (gur) 2 barig 1 ban2, various scribes,
21'. [kiszib3] lu2#-usz-gi-na
en: under seal of Lu-ušgina,
22'. [3(barig) kiszib3]-ur#-{d}nin-gesz-zi-da
en: 3 barig Ur-Ningešzida,
23'. [3(barig) kiszib3 lu2]-{d#}gu3-de2-a
en: (and) 3 barig Lu-Gudea,
24'. [giri3 ur-{d}nun]-gal#
en: via Ur-Nungal,
25'. [dub]-sar#-me
en: (they) are scribes;
26'. [...] x-ka#?-ta#
en: from ...;
27'. [...] x sze-ba he2#-dab5!
en: ..., barley rations (of) the captives,
28'. [iti ...]-ta#
en: from month ..;
29'. [iti ...]-sze3#
en: to month ..;
30'. [sze-bi ...] x gur
en: its barley: ... gur [x],
31'. [iti ...]-kam
en: of the nth month,
32'. [...] x
en: ..;
rest broken

column 2'
beginning broken
1'. mu ur-{d}lamma dumu# ur-nig2-sze3
en: in place of Ur-Lamma, son of Ur-nig,
2'. kiszib3 nam#-zi-tar-ra#
en: under seal of Namzitara,
3'. i3-dub ambar#-sur#-ra#-ta
en: from the depot ambar-sur-ra,
4'. giri3 ur-{d}nun#-gal dumu ensi2
en: via Ur-Nungal, son (of) the governor;
5'. 4(asz) kiszib3 ur-{d}nun#-gal
en: 4 (gur) under seal of Ur-Nungal,
6'. i3-dub kab2#-du11-ga-gir2-nun-ta-ta
en: from the depot Kabduga-girnun;
7'. 1(u) 9(asz) 2(barig) gur
en: 19 gur 2 barig
8'. kiszib3 lu2-{d}nin-gir2-su# dumu ur-{d}nansze
en: under seal of Lu-Ningirsu, son (of) Ur-Nanše,
9'. 1(u) 9(asz) 4(barig) gur
en: (and) 19 gur 4 barig,
10'. sze-ba gab2-us2 udu-gukkal
en: barley rations (of) the shepherd’s helper(s) (of) the fat-tailed sheep,
11'. kiszib3 lu2-e2-sukud-ra2 lu2 du11-ga-zi-da#
en: under seal of Lu-esukudra, the man (of) Dugazida,
12'. i3-dub su3-gan2#-ta
en: from the depot Sugan,
13'. giri3 ba-zi
en: via Bazi;
14'. 2(gesz'u) 8(gesz2) 1(u) 8(asz) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur
en: 1698 gur 4 ban2 5 sila3
15'. kiszib3 lu2-{d}nin-szubur#?
en: under seal of Lu-Ninšubur?,
16'. 2(u) kiszib3 ur-{d}nin-tu#?
en: 20 (gur) ur-Nintu?,
17'. 2(u) kiszib3 lugal-dam
en: 20 (gur) Lugal-dam,
18'. 7(gesz2) 2(u) 2(asz) gur
en: 442 gur
19'. kiszib3 lu2-dingir-ra
en: under seal of Lu-dingira
20'. u3 ur-{gesz}gigir
en: and Ur-gigir,
21'. 2(gesz'u) 5(gesz2) 5(asz) 3(barig) gur
en: 1505 gur 3 barig
22'. kiszib3 ur-{d}nansze
en: under seal of Ur-Nanše,
23'. 3(u) 5(asz) 2(barig) 2(ban2) sza3#-gal# erin2#
en: 35 (gur) 2 barig 2 ban2, food of the work-troops,
24'. 8(asz)# sze-numun a-sza3# erin2
en: (and) 8 (gur) seed for the fields of the work-troops,
25'. kiszib3-bi# 2(disz)-am3#
en: its sealed tablets: 2,
26'. kiszib3 ku5-da# nu-banda3#
en: under seal of Kuda, the superintendent,
27'. 3(u) 8(asz) 1(barig) sza3#-gal# erin2
en: 38 (gur) 1 barig, food of the work-troops,
28'. 3(asz)# sze-numun# a-sza3# erin2
en: (and) 3 (gur) seed for the fields of the work-troops,
29'. [kiszib3]-bi# 2(disz)-am3
en: its sealed tablets: 2,
30'. [kiszib3 lugal?]-inim#?-gi-na
en: under seal of Lugal-inimgina (?),
31'. [...] tu#?
en: ..;
32'. [...] tu#?
en: ..;
33'. [...] x
en: ..;
rest broken

column 3'
beginning broken
1'. giri3# lu2-du10-ga
en: via Luduga,
2'. [n] 4(asz)# 4(barig) gur
en: ... 4 gur 4 barig
3'. kiszib3# a-tu nu-banda3
en: under seal of Atu, the superintendent,
4'. erin2 bala tusz-a
en: work-troops sitting out the corvée duty;
5'. 3(u) 4(asz) 5(ban2) gur
en: 34 gur 5 ban2,
6'. kiszib3#-bi# 2(disz)#-am3
en: its sealed tablets: 2,
7'. kiszib3# ku5#-da nu-banda3
en: under seal of Kuda, the superintendent,
8'. erin2 sze nu-tuku#-me
en: work-troops, barley not receiving;
9'. e2# {d}nin-mar{ki}
en: house of Ninmar,
10'. iti# ezem-{d}dumu-zi
en: month “Festival of Dumuzi,”
11'. giri3 lugal-siskur2-re
en: via Lugal-siskure
12'. u3 ur-e2#-babbar2
en: and Ur-Ebabbar;
13'. 3(gesz'u) 3(u) gur
en: (and) 1830 gur
14'. kiszib3 ur-{d}nansze
en: under seal of Ur-Nanše,
15'. giri3 ba-zi
en: via Bazi,
16'. i3-dub bi#?-munu4#?-ra#?-ta#
en: from the depot bi-munu-ra (?);
17'. 1(asz) 2(barig) sze-ba he2-dab5
en: 1 gur 2 barig, barley rations of the captives,
18'. kiszib3 sukkal-di-de3
en: under seal of Sukkal-dide,
19'. giri3 ur-{d}nun-gal
en: via Ur-Nungal,
20'. 3(gesz2) 3(u) 4(barig) 1(ban2) gur
en: (and) 210 gur 4 barig 1 ban2
21'. kiszib3 lu2-{d}nin-gir2#-su#
en: under seal of Lu-Ningirsu,
22'. i3-dub e2-duru5-{d}nansze-ta#
en: from the depot e2-duru5-Nanše;
23'. 3(gesz2) kiszib3 lu2-{d}nin#-gir2#-su
en: 180 (gur) Lu-Ningirsu,
24'. giri3 ba-zi
en: via Bazi,
25'. 2(gesz2) 2(u) 4(asz) 4(barig) gur
en: (and) 144 gur 4 barig
26'. kiszib3 ur-{d#}nansze#
en: under seal of Ur-Nanše,
27'. giri3# ur-{d#}nun#-gal#
en: via Ur-Nungal,
28'. i3#-dub# a2#?-gul#?-ta
en: from the depot Agul (?);
29'. 3(u) n gur
en: 30 ... gur
30'. kiszib3# ur-{d#}asznan
en: under seal of Ur-Ašnan
31'. 2(gesz2) 4(u) 4(asz) 2(barig) 2(ban2) gur
en: (and) 164 gur 2 barig 2 ban2
32'. kiszib3 lu2-{d}nin-gir2-su
en: under seal of Lu-Ningirsu,
33'. i3-dub inim#-ma-dingir-ta
en: from the depot Inima-dingir;
34'. 3(gesz'u) 3(u) 5(asz) 5(ban2) gur
en: 1835 gur 5 ban2
35'. kiszib3 didli
en: various sealed tablets,
36'. 4(u) 5(asz) 4(barig) gur
en: 45 gur 4 barig
37'. kiszib3# a-tu nu-banda3
en: under seal of Atu, the superintendent,
38'. 5(u)# 1(asz) 4(barig) 2(ban2) gur
en: 51 gur 4 barig 2 ban2
39'. [kiszib3] ku5#-da nu-banda3
en: under seal of Kuda, the superintendent,
40'. [e2 {d}]nin#-mar{ki}
en: house of Ninmar;
41'. [3(u) gur sze] ur5#-ra szitim
en: 30 gur barley, interest-bearing, the builder(s),
42'. [kiszib3 ur-e2]-an-na
en: under seal of Ur-Eanna,
43'. [apin? szitim a]-sza3#-gibil
en: plough? (of) the builder(s) of New Field,
44'. [...] gur#
en: ... gur ...,
45'. [...] x
en: ..;
rest broken

column 4'
beginning broken
1'. ansze? apin#?
en: donkeys of the plough (?),
2'. ki lu2-ba dumu a-mu-ta
en: from Lu-ba, son (of) Amu;
3'. 8(asz) gur
en: 8 gur
4'. lu2-{d}utu sipa
en: (for) Lu-Utu, the shepherd,
5'. 1(asz) sze-ba nimgir-inim-gi#-na ug3-IL2
en: 1 (gur), barley rations of Nimgir-inimgina, the porter,
6'. 1(asz) 4(barig) gur
en: (and) 1 (gur) 4 barig
7'. kiszib3 ur-{d}nun-gal# dumu ensi2#
en: under seal of Ur-Nungal, son (of) the governor,
8'. ki# szesz-kal-la# dumu pu3#-lu5#-lu5#-ta
en: from Šeškala, son (of) Pululu;
9'. 1(u) 3(asz) gur
en: 13 gur
10'. lugal-siskur2#-re
en: (for) Lugal-siskure
11'. ki# ur-gu-la# dumu ga-ni-ta
en: from Urgula, son (of) Gani;
12'. 2(gesz2)# 4(u) 8(asz) 1(barig)#? 5(ban2)# gur#
en: 168 gur 1? barig 5 ban2
13'. ki ab-ba-mu dumu ba-ad-da-ta
en: from Abbamu, son (of) Badda;
14'. 5(u) 3(asz) gur
en: 53 gur
15'. ki lu2-nam#-tar-ra#-ta
en: from Lu-namtara;
16'. 1(asz) szesz-kal-la
en: 1 (gur) Šeškala,
17'. dumu ur-{d}ba-ba6
en: son (of) Ur-Baba,
18'. 3(barig) ur-{d}nin-gesz-zi-da
en: 3 barig Ur-Ningešzida,
19'. 2(barig) ur-{d}al-la#
en: 2 barig Ur-Alla,
20'. 2(barig) lugal-giri17-zal
en: 2 barig Lugal-girizal,
21'. 2(barig)# lu2-bala-sa6#-ga#
en: 2 barig Lu-balašaga,
22'. 2(barig) lugal-me-lam2
en: 2 barig Lugal-melam,
23'. 1(barig) lu2-{d}gu3-de2-a
en: 1 barig Lu-Gudea,
24'. 2(barig) lugal-an-na-tum2
en: 2 barig Lugal-annatum,
25'. 1(barig) lu2-{d}nin-gir2-su
en: 1 barig Lu-Ningirsu,
26'. 2(barig) 3(ban2) ur-{d}nansze
en: 2 barig 3 ban2 Ur-Nanše,
27'. 1(barig) ur-sa6-ga dumu ur-{gesz}gigir
en: 1 barig Ur-gigir,
28'. 1(barig) ur-sa6-ga dumu ba-har
en: 1 barig Ur-saga son of Baḫar,
29'. 2(barig) lu2-eb#
en: 2 barig Lu-eb,
30'. 2(barig) lu2-{d}nin-szubur
en: 2 barig Lu-Ninšubur,
31'. 1(barig) lugal-sza3-la2 dumu lu2-dingir-ra
en: 1 barig Lugal-šala son of Lu-dingira
32'. 1(barig) e2-zi-mu
en: (and) 1 barig Ezimu,
33'. dub-sar gesz-gi-me
en: (they) are scribes of the wood & reed,
34'. i3-dub e2-duru5-{d}al-la-tum-ta
en: from the depot Eduru-Al-la-tum;
35'. 2(asz) 4(barig)# 4(ban2)# 5(disz) sila3 gur
en: 2 gur 4 barig 4 ban2 5 sila3
36'. [kiszib3 ku5-da] nu#-banda3
en: under seal of Kuda, the superintendent,
rest broken

column 5'
beginning broken
1'. kiszib3# x [...]
en: under seal of ...,
2'. iti [x] x [x]
en: month ...,
3'. 2(u) 7(asz) gur
en: (and) 27 gur,
4'. sze-ba ug3-IL2
en: barley rations of the porter(s),
5'. kiszib3 ba-zi-ge
en: under seal of Bazige,
6'. ki# lu2-bi-mu-ta
en: from Lu-bimu;
7'. 6(asz) sza3#-gal erin2-na
en: 6 gur, food of the work-troops,
8'. 6(asz) sze-numun a-sza3# erin2
en: (and) 6 gur seed, field of the work-troops,
9'. kiszib3 ba-zi-ge dumu ka5-a
en: under seal of Bazige, son (of) Ka’a,
10'. mu a-tu dumu la#-la#-sze3#
en: in place of Atu, son (of) Lala,
11'. iti [x]
en: month ...,
12'. 4(asz) 1(barig) 2(ban2) gur
en: 4 gur 1 barig 2 ban2,
13'. sze-ba# geme2# usz-bar
en: barley rations (of) the female weaver(s),
14'. kiszib3# ur#-{d#}asznan#? ugula#?
en: under seal of Ur-Ašnan?, the foreman?,
15'. 1(u) 5(asz)# gur
en: (and) 15 gur
16'. kiszib3# lu2#-{d#}nin#-szubur#? munu4-mu2
en: under seal of Lu-Ninsun, the malster,
17'. ki ur-{d}nansze dumu na-ba-sa6-ta
en: from Ur-Nanše, son (of) Nabasa;
18'. 1(gesz'u) 8(gesz2) 4(u) 6(asz) gur
en: 1126 gur
19'. i3-dub a-sza3#! nin-nam2-mah-ta
en: from the depot of the field Nin-nammaḫ;
20'. 1(u) 6(asz) 2(barig) gur
en: 16 gur 2 barig
21'. i3#-dub a-sza3# nin#-nig2#-erim2#-e#-ta#
en: from the depot of the field Nin-nigerime;
22'. 1(u) e2# {d#}nin#-mar{ki}-gu2-gal-ta
en: 10 gur, the house Ninmar-gugal;
23'. 1(gesz2) 4(asz) 4(barig) gur
en: 64 gur 4 barig,
24'. sze-ba gab2-us2 udu-gukkal
en: barley rations (of) the shepherd’s helper(s) (of) the fat-tailed sheep,
25'. kiszib3 gu3-de2-a dumu lu2-{d}en-lil2-la2
en: under seal of Gudea, son (of) Lu-Enlila,
26'. 7(asz) 4(barig) gur
en: (and) 7 gur 4 barig,
27'. sze ninda ur5-ra lu2 mar-sa
en: barley bread, interest-bearing, (for) the shipyard people,
28'. kiszib3 ma2-gur8-re
en: under seal of Magure,
29'. szesz gu-za-na
en: the brother (of) Guzana,
30'. ki ma-ni-ta
en: from Mani;
31'. 7(gesz2) 3(u) 5(asz) gur
en: 455 gur,
32'. sze {u2}urua?{a}{ki}
en: barley (from) Urua,
33'. giri3 da-a-di3 gu-za-la2
en: via Dādī, the chair-bearer;
34'. 5(asz) gur
en: 5 gur
35'. ki# ur#-{d}lamma x [x-x] x-ta#
en: from Ur-Lamma, ...;
rest broken

column 6'
beginning broken
1'. sze-ba#? [...]
en: .barley rations? (of) ..;
2'. sze-ba# [...]
en: (and) barley rations (of) ...,
3'. mu# us2#-[sa si]-mu-ru#-[um{ki} lu-lu]-bu{ki} [ba-hul]
en: year after: “Simurum and Lulubu were destroyed;”
Shulgi 45
4'. ba-an-na-[zi?]
en: was booked out (?) (of the account) for him,
5'. la-ba-a-kux(KWU147)#?-ra#?-[a?]
en: (but) has not been brought in (?);
6'. 2(u) 9(asz) 3(barig) 4(ban2)# [gur]
en: 29 gur 3 barig 4 ban2
7'. kiszib3 a-tu nu-banda3
en: under seal of Atu, the superintendent,
8'. 2(asz) gur
en: 2 gur
9'. mu a-tu-sze3#
en: in place of Atu,
10'. kiszib3# ur-e2#-ninnu dumu du-du
en: under seal of Ur-Eninnu, son of Dudu,
11'. 3(u) 4(asz) 1(barig) 2(ban2) gur
en: (and) 34 gur 1 barig 2 ban2
12'. kiszib3 ku5-da nu#-banda3
en: under seal of Kuda, the superintendent,
13'. sze erin2#-na
en: barley of the work-troops,
14'. iti ezem-{d}ba-ba6
en: month “Festival of Baba,”
15'. ki ur-ba-gara2# kuruszda-ta
en: from Ur-bagara, the animal fattener;
16'. 1(gesz2) 4(asz) 1(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 gur
en: 64 gur 1 barig 2 ban2 5 sila3
17'. guru7-a tak4#-a
en: in the granary left behind,
18'. giri3 ur-{d}nansze
en: via Ur-Nanše;
19'. szunigin 4(asz) guru7 3(gesz'u) 5(gesz2) 1(u) 8(asz) 4(ban2) 1(disz) 1/3(disz) sila3 gur
en: total: 16,518 gur 4 ban2 1(?) 1/3 sila3,
1 written with horizontal wedge, from preceding 4(ban2)?
20'. sag-nig2-gur11-kam
en: it is debit;
21'. sza3#-bi-ta#
en: therefrom:
rest broken

column 7'
beginning broken
1'. e2#-[...]
en: house of ...;
2'. 1(u) 1(asz) 4(barig) 3(ban2) gur#
en: 11 gur 4 barig 3 ban2
3'. gab2-ra# ab2-[me]
en: (for) the cowherdsman’s helpers;
4'. 2(barig) gab2#-ra# gu4 na-gab2#-tum-me
en: 2 barig oxenherdsman’s helpers, nagabtum;
5'. 1(u) 9(asz) 5(disz) sila3 gur
en: 19 gur 5 sila3,
6'. sze-ba giri3-se3-ga gesz-gi
en: barley rations (of) the standing personnel (of) wood & reed;
7'. 2(u) 2(asz) 1(barig) 2(ban2) gur
en: 22 gur 1 barig 2 ban2,
8'. szu#-ku6 gi-gid2 u3 szu-ku6 sukkal-mah
en: (for) the spear fishermen and fishermen of the sukkalmaḫ;
9'. 2(barig) 2(ban2) ma2-gin2 ad#-kup4# szu-ku6 a-ab-ba
en: 2 barig 2 ban2, boat-builders, matters, sea fishermen;
10'. 1(asz) 1(barig) 5(ban2)# gur
en: 1 gur 1 barig 5 ban2
11'. szu#-ku6 a-ru-a mar#?-sa#?
en: (for) the dedicated fishermen of the shipyard (?);
12'. 6(asz)# 2(ban2) gur
en: 6 gur 2 ban2
13'. he2#-dab5! {gesz}tukul!-e dab5!-ba
en: (for) the captive(s) seized by the weapons;
14'. 1(asz) 1(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 gur
en: 1 gur 1 barig 2 ban2 5 sila3
15'. geme2 kikken2# {gesz#}tukul!-e#-dab5!-ba-me
en: (for) the female millers seized by the weapons;
16'. 2(asz) 1(barig) 3(ban2)# gur
en: 2 gur 1 barig 3 ban2
17'. amar-ku5 dumu usz-bar-me
en: (for) the castrated children of the weavers;
18'. 8(gesz2)# [n] 2(u)# 6(asz) 3(barig) 2(ban2) 9(disz)# sila3 gur
en: 480 ... 26 gur 3 barig 2 ban2 9 sila3
19'. geme2 usz-bar-me
en: (for) the female weavers;
20'. 1(gesz2) 8(asz) 1(ban2) gur
en: 68 gur 1 ban2
21'. lu2-dab5!-me
en: (for) the seized people;
22'. 6(asz) 3(barig) 2(ban2) gur
en: 6 gur 3 barig 2 ban2
23'. giri3-se3-ga e2# usz-bar
en: (for) the standing personnel (of) the textile mill;
24'. szunigin 1(gesz'u) 4(gesz2) 2(u) 1(asz) 5(ban2) 5(disz) sila3 gur
en: total: 861 gur 5 ban2 5 sila3,
25'. iti 1(disz)-kam
en: of the 1st month,
26'. iti GAN2-masz-ta
en: from month “GANmaš”
27'. iti sze-il2-la-sze3
en: to month “Barley carried,”
28'. sze-bi 2(asz) guru7 5(gesz'u)# 2(gesz2) 1(u) 4(asz) 1(barig) gur#
en: its barley: 10,334 gur 1 barig
rest broken

column 8'
beginning broken
1'. x [...]
en: [...]
2'. iti munu4#-gu7#-[ta]
en: from month “Malt feast,”;
3'. 2(asz) 2(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 [gur]
en: 2 gur 2 barig 4 ban2 5 sila3
4'. sila-a dab5!-ba <<ta?>>
en: (for the people) seized on the street
5'. 1(barig) 5(ban2) im-e-tak4#-a#
en: (and) 1 barig 5 ban2 ‘left on the tablet’
6'. iti sze-sag11-ku5-ta
en: from month “Harvest”;
7'. 3(ban2) dumu egir-tu-da
en: (and) 3 ban2, ‘born afterwards,’
8'. iti ezem-{d}szul-gi-ta
en: from month “Festival of Šulgi”;
9'. iti sze-il2-la-sze3
en: to month “Barley carried,”
10'. sze-bi 1(u) 5(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
en: its barley: 15 gur 2 barig 3 ban2,
11'. iti 8(disz)-kam
en: of the 8th month,
12'. nu-{gesz}kiri6 gesz-gal-gal
en: gardener(s) (of) big lumber;
13'. 1(ban2) dumu egir-tu-da
en: 1 ban2, ‘born afterwards,’,
14'. iti ezem-{d}szul-gi-ta
en: from month “Festival of Šulgi”
15'. iti sze-il2-la#-sze3
en: to month “Barley carried,”
16'. sze-bi 1(barig)
en: its barley: 1 barig,
17'. iti 6(disz)-kam
en: of the 9th month,
18'. dumu lu2 mar-sa
en: children (of) the shipyard workers;
19'. 3(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
en: 3 gur 2 barig 3 ban2
20'. iti szu-numun-ta
en: from month “Sowing”;
21'. 1(asz) 3(barig) 1(ban2) gur
en: 1 gur 3 barig 1 ban2
22'. iti munu4-gu7#-ta
en: from month “Malt feast”;
23'. 5(asz) 3(barig)#! 2(ban2)# gur
en: (and) 5 gur 3 barig 2 ban2
24'. iti ezem-{d}dumu-zi-ta
en: from month “Festival of Dumuzi”
25'. iti sze-il2-la#-sze3
en: to month “Barley carried,”
26'. sze-bi 1(gesz2) 2(u) 4(asz) 1(barig) 1(ban2) gur
en: its barley: 84 gur 1 barig 1 ban2,
27'. iti 1(u) la2 1(disz)-kam
en: of the 9th month,
28'. he2-dab5! {gesz}tukul!-e dab5!#-ba#
en: captive(s) seized by the weapons;
29'. [...] x x x-ta#?
en: ..;
30'. [...] x
en: ..;
rest broken

column 9'
beginning broken
1'. dumu# [egir?-tu?-da?]
en: child(ren) ‘born? afterward’ (?)
2'. iti# x [...]
en: from month ..;
3'. iti# sze#-[il2-la-sze3]
en: to month “Barley carried,”
4'. sze-bi# [...]
en: its barley: ...,
5'. iti 6(disz)-[kam]
en: of the 6th month;
6'. 1(gesz'u)# x x [... gur]
en: 600 ... gur ...,
7'. sze-ba giri3#?-[se3?-ga?]
en: barley rations (of) the standing personnel (?),
8'. 1(gesz'u) 1(gesz2) 4(u) 4(asz) [n gur]
en: (and) 704 ... gur ...,
9'. sze-ba gab2#-us2# udu#-gukkal#
en: barley rations (of) the shepherd’s helper(s) (of) the fat-tailed sheep,
10'. sze-ba za3-mu-ka
en: barley rations of the new-year;
11'. sa2-du11 sze-ba
en: regular provisions (and) barley rations;
12'. 1(gesz2) 1(asz) 3(barig) 1(ban2) 6(disz) 1/2(disz) sila3 gur
en: 61 gur 3 barig 1 ban2 6 1/2 sila3,
13'. nig2-ezem-ma dingir-re-ne
en: festival material of the gods,
14'. nig2-ba za3-mu-ka
en: gift of the new-year;
15'. 3(u) 3(barig) 1(ban2) 3(disz) 1/2(disz) sila3 gur
en: 30 gur 3 barig 1 ban2 3 1/2 sila3
16'. ma2 du8-a u3 uszur-bar {d}nin-mar[{ki}]-ka#
en: (for) the caulked boat and the outer district of Ninmar,
17'. mu 3(disz)-[a a-ra2 1(disz)-am3?]
en: in three years for the first time (?);
18'. 1(gesz2) 1(u) 1(asz) [... gur]
en: 71 ... gur ..;
19'. x [...]
en: (for) ..;
20'. [...]
en: ..;
21'. x [...]
en: ..;
22'. x [...]
en: ..;
rest broken

column 10'
beginning broken
1'. x [...]
en: ...,
2'. iti [...]
en: month “...,”
3'. 5(u) [... gur]
en: (in total:) 50 ... gur ..;
4'. sza3# hu#-[rim3{ki}]
en: in Ḫurim,
5'. sza3 {kusz}du10#-[gan-na]
en: in leather bags,
6'. giri3 kas4-ke4#-[ne]
en: via the runners,
7'. kiszib3 ur-{d}[lamma? dumu?] lu2-{d}ba-ba6#
en: under seal of Ur-Lamma (?), son (?) (of) Lu-Baba;
8'. 5(u) 3(disz) amar# [...]
en: 53 ... calves (?) ...,
9'. sze#-bi#-[...]
en: its barley: ...,
rest broken

reverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. iti# [ezem-{d}szul-gi-ta]
en: from month “Festival of Šulgi,”
2'. iti# sze#-[il2-la-sze3]
en: to month “Barley carried,”
3'. sze-bi 4(u)# [3(asz) 1(barig) gur]
en: its barley: 43 gur 1 barig,
4'. iti 6(disz)#-[kam]
en: of the 6th month,
5'. dub-sar a-igi#-[du8-me]
en: (they) are scribes, water inspectors,
6'. giri3 ur-{d}nun#-[gal] dumu ensi2
en: via Ur-Nungal, son (of) the governor;
7'. 5(asz) 1(barig) sze kasz gur#
en: 5 gur 1 barig barley for beer,
8'. 3(asz) 2(barig) 5(ban2) la2 1(disz) sila3 gur#
en: (and) 3 gur 2 barig 5 ban2 less 1 sila3
9'. nig2-siskur2-ra a-sza3#-[ga]
en: (for) offerings of the fields
10'. kiszib3 ur-{d}lamma dumu# lu2-{d}ba-ba6
en: under seal of Ur-Lamma, son (of) Lu-Baba;
11'. 2(barig) sza3-gal amar gesz3!# nu#-[zu]
en: 2 barig, food of the virgin young cattle,
12'. kiszib3 ur-ki-gu-[la dumu?] lugal-a2#?-[x]
en: under seal of Ur-kigula, son (?) (of) Lugal-a2...;
13'. 1(barig) 2(ban2) a!-hu-a lu2# kas4#?
en: 1 barig 2 ban2 Aḫua, the runner (?)
14'. 4(ban2) dumu x [...]
en: (and) 4 ban2 child of ...,
15'. giri3 ur-[...]
en: via Ur-...;
16'. 2(u) 2(asz) 1(barig)# 4(ban2)# [5(disz) sila3 gur]
en: 22 gur 1 barig 4 ban2 5 sila3,
17'. nig2 erin2#-e# [gu7-a]
en: material used by the work-troops,
18'. giri3# [...]
en: via ..;
19'. 1(asz)# [... gur]
en: 1 ... gur ...;
20'. x [...]
en: ...;
rest broken

column 2'
beginning broken
1'. erin2 bala#-[tusz-a]
en: (for) the work-troops sitting out the corvée duty
2'. kiszib3 a-tu# [nu-banda3]
en: under seal of Atu, the superintendent,
3'. 3(u) 4(asz) 5(ban2) erin2# bala#-gub-ba#
en: (and) 34 gur 5 ban2 the work-troops performing the corvée duty,
4'. kiszib3-bi 2(disz)-am3#
en: its sealed tablets: 2,
5'. kiszib3# ku5#-da nu#-banda3
en: under seal of Kuda, the superintendent,
6'. iti ezem-{d}dumu-zi
en: month “Festival of Dumuzi,”
7'. 1(gesz2)# 8(asz) 4(barig) 4(ban2) gur#
en: (in total:) 68 gur 4 barig 4 ban2
8'. giri3# ur-e2#-babbar2
en: via Ur-Ebabbar
9'. u3 lugal-siskur2#-[re]
en: and Lugal-siskure;
10'. 2(u) 9(asz)! 3(barig) 4(ban2) gur
en: 29 gur 3 barig 4 ban2
11'. kiszib3 a-tu nu-banda3
en: under seal of Atu, the superintendent,
12'. 2(asz) mu a-tu-sze3!
en: 2 gur, in place of Atu,
13'. kiszib3 ur-e2-ninnu dumu du-du
en: under seal of Ur-Eninnu, son of Dudu,
14'. 3(u) 4(asz) 1(barig) 2(ban2) gur
en: (and) 34 gur 1 barig 2 ban2
15'. kiszib3 ku5-da nu-banda3
en: under seal of Kuda, the superintendent,
16'. iti ezem-{d}ba-ba6
en: month “Festival of Baba,”
17'. 1(gesz2) 6(asz) gur
en: (in total:) 66 gur
18'. giri3 lugal-suluhu2
en: via Lugal-suluḫu;
19'. 4(asz) kiszib3 ku5-da nu-banda3
en: 4 (gur) under seal of Kuda, the superintendent,
20'. iti ($ blank space $)
en: month ...,
21'. giri3 lu2-bi-mu
en: via Lu-bimu;
22'. 5(u) 1(asz) 4(barig) 2(ban2) gur
en: 51 gur 4 barig 2 ban2
23'. kiszib3 ku5-da nu-banda3
en: under seal of Kuda, the superintendent,
24'. 4(u) 5(asz) 4(barig) gur
en: 45 gur 4 barig
25'. kiszib3 a-tu nu-banda3
en: under seal of Atu, the superintendent,
26'. iti# sze-sag11-ku5#
en: month “Harvest,”
27'. 3(u)# 5(asz) 2(barig) 2(ban2) gur#
en: 35 gur 2 barig 2 ban2,
28'. sza3#-gal erin2-[na]
en: food of the work-troops,
29'. 8(asz) sze-numun# [a-sza3 erin2]
en: (and) 8 gur seed, fields of the work-troops,
30'. kiszib3 bi 2(disz)#-[am3]
en: its sealed tablets: 2,
31'. kiszib3 ku5-da# [nu-banda3]
en: under seal of Kuda, the superintendent;
32'. 3(u) 8(asz)# [1(barig) gur]
en: 38 gur 1 barig,
33'. [sza3]-gal# [erin2-na]
en: food of the work-troops,
34'. [3(asz)] sze#-[numun a-sza3 erin2]
en: (and) 3 (gur) barley seed, fields of the work-troops,
35'. [kiszib3-bi 2(disz)-am3]
en: its sealed tablets: 2,
36'. kiszib3# [lugal?-inim?-gi-na]
en: under seal of Lugal-inim-gina (?),
rest broken

column 3'
beginning broken
1'. [5(u) 8(asz) 2(barig) 4(ban2) gur]
en: 58 gur 2 barig 4 ban2
2'. [ur-{d}nansze]
en: (for) Ur-Nanše,
3'. dumu# na-ba-sa6#
en: son (of) Nabasa,
4'. 2(asz) 4(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3# gur
en: (and) 2 gur 4 barig 4 ban2 5 sila3
5'. kiszib3# ku5-da nu-banda3
en: under seal of Kuda, the superintendent,
6'. ki# ur-mes gudu4-ta
en: from Ur-mes, the gudu4-priest,
7'. giri3# du-du
en: via Dudu;
8'. [n] 1(u) 4(asz) 4(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur
en: ... 14 gur 4 barig 4 ban2 5 sila3
9'. kiszib3#? x-ti#? [x] x
en: under seal (?) of ...,
10'. [...] gur
en: (and) ... gur ...,
11'. [erin2] bala#-tusz!-a#
en: (for) the work-troops sitting out the corvée duty
12'. kiszib3 ur-{d}lamma# dumu nam-mah
en: under seal of Ur-Lamma, son (of) Nammaḫ,
13'. iti# sze-il2#-la#
en: month “Barley carried,”
14'. 2(u) 9(asz) 4(ban2) gur
en: 29 gur 4 ban2
15'. erin2# bala-gub-ba
en: (for) the work-troops performing the corvée duty
16'. kiszib3 ur-{d}nansze
en: on the sealed tablet (of) Ur-Nanše,
17'. dumu e2-ab-sza3-ga
en: son (of) E-abšaga,
18'. nu-banda3 lu2-gu-la
en: superintendent: Lu-gula,
19'. 2(u) 7(asz) 3(barig) gur
en: (and) 27 gur 3 barig
20'. erin2 bala-tusz!-a
en: (for) the work-troops sitting out the corvée duty
21'. kiszib3 lugal-lu2-sa6-sa6
en: under seal of Lugal-lu-sasa,
22'. iti amar-a-a-si
en: month “Amar-ayasi,”
23'. erin2 e2 {d}nansze
en: work-troops of the house of Nanše,
24'. sze erin2-na
en: barley of the work-troops;
25'. 2(u) 8(asz) 4(barig) gur
en: 28 gur 4 barig
26'. kiszib3 ab-ba-mu
en: under seal of Abbamu
27'. 1(asz) 3(barig) 4(ban2) gur
en: (and) 1 gur 3 barig 4 ban2
28'. kiszib3 ur-{d}ba-ba6 dumu ug3#?-IL2#?
en: under seal of Ur-Baba, son of UgIL (?),
29'. sze# x [...] x
en: barley ...;
30'. [...] x [x]
en: ..;
31'. [...] erin2 bala#-tusz!-a
en: ... (for) the work-troops sitting out the corvée duty
32'. kiszib3 nam#-mah nu-banda3
en: under seal of Nammaḫ, the superintendent,
33'. 3(asz) 1(barig) 2(ban2) erin2 bala-gub-ba#
en: 3 gur 1 barig 2 ban2 the work-troops performing the corvée duty
34'. kiszib3# x x x [...]
en: under seal of ...,
rest broken

column 4'
beginning broken
1'. [...] x x
en: ..;
2'. [ugu2] ma#?-ni ga2-ga2#-dam
en: it is to be placed (on) the debit account (of) Mani (?);
3'. [...] gur
en: ... gur ...,
4'. [...]
en: ..;
5'. [...]
en: ..;
6'. [...]
en: ..;
7'. x ur#?-x x x
en: ..;
8'. [n] 6(asz)# 2(barig) gur#
en: ... 6 gur 2 barig
9'. kiszib3 ur-{d}nin-mar#{ki#}
en: under seal of Ur-Ninmar;
10'. [x] 3(asz)# x 4(ban2)#? gur#
en: (and) ... 3 gur ... 4 ban2 (?),
11'. kiszib3# bi 2(disz)-am3#
en: its sealed tablets: 2,
12'. kiszib3# nig2#-gur11#-ra#-ni#
en: under seal of Niggurani,
13'. [sze?]-ba#? ug3-IL2#
en: barley rations (?) of the carrier(s),
14'. ugu2# ur-{d}nansze dumu# na-ba-sa6 ga2-ga2-dam
en: it is to be placed (on) the debit account (of) Ur-Nanše, son (of) Nabasa;
15'. 1(u)# 9(disz)#! gin2 la2 1(u) 4(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar
en: 19 shekels less 14 1/2 grains silver,
16'. [sze-bi] 1(u) 8(asz) 4(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3 gur
en: its barley: 18 gur 4 barig 3 ban2 6 sila3,
calculation: 18 166.5/180 × 300sila3/shekel = 18;4,3,5 5/6
17'. lu2#-na dumu sza3-la2-su3
en: (for) Lu-na, son (of) Šalasu,
giri3 erased at beginning of line
18'. sanga szu ba-ti
en: the household manager received (it),
19'. ugu2-a ga2-ga2
en: (it is) to be placed on (his) debit account;
20'. 7(asz) 1(barig) gur
en: 7 gur 1 barig
21'. ur-{d}lamma dumu nam-mah
en: (for) Ur-Lamma, son (of) Nammaḫ,
22'. 8(asz) 1(barig) ur-{d}lamma dumu ur-nig2
en: 8 (gur) 1 barig, Ur-Lamma, son of Ur-nig,
23'. 3(asz) ur-{d}szusz3-{d}ba-ba6
en: 3 (gur) Ur-Šuš-Baba,
24'. 2(asz) mu ur-{d}szusz3-{d}ba-ba6-sze3#
en: 2 (gur) in place of Ur-Šuš-Baba
25'. kiszib3 a-ab-ba nu-[banda3]-gu4#
en: under seal of A’abba, the supervisor of oxen,
26'. e2 {d}nin-mar{ki}
en: house of Ninmar;
27'. 1(u) 8(asz) gur
en: 18 gur
28'. kiszib3 ur-{d}ba-ba6 szesz lugal-za3#-ge-si
en: under seal of Ur-Baba, the brother (of) Lugal-zagesi,
29'. e2 {d}nin#-mar#[{ki}]
en: house of Ninmar;
30'. 4(asz) mu ur#?-[{d?}ba?-ba6?-sze3]
en: 4 (gur) in place of Ur-Baba (?),
31'. kiszib3# lu2-[...] ka#? [...]
en: under seal of Lu-...,
32'. [1(u) 2(barig) 2(ban2) gur]
en: 10 gur 2 barig 2 ban2
33'. erin2# x [...]
en: (for) the work-troops ...,
34'. giri3 [...]
en: via ...,
35'. a2 lu2# [hun?-ga2?]
en: wages (of) the hired (?) worker(s),
36'. 3(asz) sze-ba#? [...]
en: 3 (gur), barley rations? of ...,
37'. ur-szu-ga-[lam-ma] dumu nam-[mah]
en: Ur-šugalama, son of Nammaḫ;
38'. 3(asz) lu2-unu#[{ki}]
en: 3 (gur) Lu-Unu,
39'. e2 {d}szul-gi-[ra?]
en: house (of) Šulgi;
40'. 6(asz) ur-{d}ba-ba6 sanga {d}nin-gir2-[su]
en: (and) 6 (gur) Ur-Baba, the household manager of Ningirsu;
41'. 1(gesz2) 4(asz) 4(barig) 2(ban2) gur#
en: (in total:) 64 gur 4 barig 2 ban2
42'. szabra sanga-[ne]
en: (for) the šabra (and) sanga administrators;
43'. 4(asz) lu2-ma2-gur8-[ra dumu?] ur#-[...]
en: 4 (gur) Lu-Magura, son of Ur-...;
44'. 4(gesz2)# 2(u)# [5(asz) gur]
en: 265 gur
rest broken

column 5'
beginning broken
1'. [...]-x x
en: ..;
2'. [...] x
en: ...;
3'. [4(barig) zi3] sig15#
en: 4 barig fine flour,
4'. [sze bala-bi] 4(barig)#
en: its bala barley: 4 barig,
5'. [1(gesz'u) 8(gesz2) 6(asz) 4(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 gur]
en: (and) 1086 gur 4 barig 1 ban2 8 sila3
6'. ur#-[{gesz}gigir] ka-guru7#
en: (for) Ur-gigir, the chief of the granary;
7'. [1(u) 9(asz) 2(barig) gur]
en: 19 gur 2 barig
8'. [...]
en: (for?) ..;
9'. [ugu2 i3-dub ambar]-sur#-[ra ba-a-gar]
en: placed (on) the debit account of the depot Ambar-sur-ra;
10'. ugu2#-[a ba-a-gar]
en: (all these amounts) were placed on (their) debit accounts;
11'. x x [...]
en: ..;
12'. [...]
en: ..;
13'. ugu2#?-a#? ga2#?-ga2#?
en: (it is) to be placed on (his) debit account (?),
14'. 1(u)# 4(asz)# [... gur]
en: 14 ... gur ..;
15'. kiszib3 ur-{d}lamma dumu nam#-mah
en: under seal of Ur-Lamma, son (of) Nammaḫ,
16'. 2(barig) 5(ban2)# kiszib3 lu2-giri17-zal nu-banda3-gu4
en: 2 barig 5 ban2, under seal of Lu-girizal, supervisor of oxen,
17'. 2(barig) 3(ban2) kiszib3 ad-da nu-banda3-gu4
en: 2 barig 3 ban2 under seal of Adda, supervisor of oxen,
18'. 4(asz) dumu da-ba
en: 4 (gur), children-at-its-side,
19'. kiszib3 ur-{d}lamma dumu si-du3
en: under seal of Ur-Lamma, son (of) Sidu,
20'. 3(barig) 3(ban2) kiszib3 lu2-giri17-zal
en: 3 barig 3 ban2, Lu-girizal,
21'. 2(ban2) ur-{d}lamma# dumu# nam-mah
en: 2 ban2, Ur-Lamma, son of Nammaḫ,
22'. 1(u) 2(asz) kiszib3 ur-{d}nin-gesz-zi-da
en: 12 (gur) under seal of Ur-Ningešzida,
23'. szesz ur-{d}szusz3-{d}ba-ba6
en: the brother (of) Ur-Šuš-Baba,
24'. 1(asz) 1(barig) kiszib3 na-gu dumu iri-a2-na
en: 1 (gur) 1 barig under seal of Nagu, son of Iri-ana,
25'. 4(asz) 1(barig) 3(ban2) gur
en: 4 gur 1 barig 3 ban2
26'. kiszib3 a-ab-ba dumu u2-da
en: under seal of A’abba, son (of) Uda,
27'. 2(barig) 3(ban2) kiszib3 en-in-na-kal nu-banda3-gu4
en: 2 barig 3 ban2 under seal of En-innakal, supervisor of oxen,
28'. 4(asz) dumu da-ba
en: 4 (gur), ‘children-at-its-side’
29'. kiszib3 ur-{d}lamma dumu si-du3
en: under seal of Ur-Lamma, son (of) Sidu,
30'. 2(barig) 3(ban2) kiszib3 lu2-{d}na-ru2-a nu-banda3-gu4
en: 2 barig 3 ban2 Lu-Narua, supervisor of oxen,
31'. 2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
en: 2 gur 2 barig 3 ban2
32'. kiszib3 lugal-sa6-ga
en: under seal of Lugalsaga
33'. mu lu2-iri-sag-sze3
en: in place of Lu-Irisag,
34'. 2(ban2) ur-{d}szusz3-{d}ba-ba6
en: 2 ban2 Ur-Šuš-Baba,
35'. 1(u) 2(asz) gur
en: 12 gur
36'. kiszib3 ur-{d}lamma dumu ur-nig2
en: under seal of Ur-Lamma, son (of) Ur-nig,
37'. 3(barig) 3(ban2) kiszib3 ur-{d}lamma dumu ur-sa6-ga
en: 3 barig 3 ban2 under seal of Ur-Lamma, son of Ursaga,
38'. 2(barig) 3(ban2) kiszib3 al-la nu-banda3-gu4
en: 2 barig 3 ban2, under seal of Alla, supervisor of oxen,
39'. 6(asz) kiszib3 du11-ga-ni#-zi# nu#-banda3#-gu4#
en: 6 (gur) under seal of Duganizi, supervisor of oxen,
rest broken

column 6'
beginning broken
1'. e2 {d}nin-mar[{ki}]
en: house of Ninmar;
2'. 1(u) 6(asz) 4(barig) 4(ban2)# gur#
en: 16 gur 4 barig 4 ban2
3'. kiszib3 ur-szu-ga#-lam#-ma#
en: under seal of Ur-šugalama,
4'. 4(asz) 3(barig) kiszib3 ur#-[{d}lamma dumu] nam#-[mah]
en: 4 (gur) 3 barig, under seal of Ur-Lamma, son of Nammaḫ,
5'. 3(asz) 2(barig) kiszib3 ur#-[{d}nin]-gesz-zi-da# nu#-[banda3]
en: 3 (gur) 2 barig, under seal of Ur-Ningešzida, the superintendent,
6'. 2(asz) mu ur-szu#-ga#-[lam-ma-sze3]
en: 2 (gur) in place of Ur-šugalama
7'. kiszib3 ur-{d#}nin#-gesz#-zi-da nu-banda3
en: under seal of Ur-Ningešzida, the superintendent,
8'. ugula ur-szu-ga-lam-ma#
en: foreman: Ur-šugalama,
9'. 1(u) 8(asz) gur#
en: 18 gur
10'. kiszib3# lu2-unu#[{ki}]
en: under seal of Lu-Unu,
11'. 1(u) kiszib3 lugal-nigin6#[{ki}-sze3]
en: 10 (gur) under seal of Lugal-Niginše,
12'. ugula lugal-nigin6#{ki#}-[sze3]
en: foreman: lugal-Niginše,
13'. e2# {d}szul-gi#
en: house (of) Šulgi;
14'. 1(u) 1(asz) kiszib3 ur-{d#}nin-mar{ki#}
en: 11 (gur), under seal of Ur-Ninmar,
15'. 5(asz) 3(barig) mu ur-{d#}nin#-mar{ki}-[sze3]
en: 5 (gur) 3 barig in place of Ur-Ninmar
16'. kiszib3# ur-ma#?-ma#?
en: under seal of Ur-Mama (?),
17'. ugula ur-{d#}nin#-mar#{ki#}
en: foreman: Ur-Ninmar,
18'. 1(u) 6(asz)# 4(barig)# x [gur]
en: 16 gur 4 barig ..;
19'. kiszib3# lugal#-[...] x
en: under seal of Lugal-...,
20'. ugula lugal-x [...]
en: foreman: Lugal-...,
21'. e2 [{d}nin]-mar#[{ki}]
en: house of Ninmar;
22'. 1(u) [n] 3(ban2) gur
en: 10 gur ... 3 ban2
23'. kiszib3 a-kal#-la
en: under seal of Akalla,
24'. ugula# a-kal#-la
en: foreman: Akalla,
25'. 1(u) 7(asz) 3(barig) 3(ban2) gur
en: 17 gur 3 barig 3 ban2
26'. kiszib3 ma-an-szum2
en: under seal of Manšum,
27'. 2(ban2) ma-an-szum2
en: 2 ban2 Manšum,
28'. e2 nam-ha-ni
en: household of Namḫani;
29'. 1(u) 7(asz) 2(ban2) gur
en: 17 gur 2 ban2
30'. kiszib3 ur-e2-ninnu
en: under seal of Ur-Eninnu,
31'. 2(ban2) ur-e2-ninnu
en: 2 ban2, Ur-Eninnu,
32'. 8(asz) 3(ban2) kiszib3 nig2-u2-rum
en: 8 (gur) 3 ban2 Nig-urum,
33'. 8(asz) 1(barig) 5(ban2) gur
en: 8 gur 1 barig 5 ban2
34'. mu# nig2#-u2-rum-sze3#
en: in place of Nig-urum
35'. kiszib3# ur-e2-ninnu
en: under seal of Ur-Eninnu,
36'. 2(ban2) nig2-u2-rum
en: 2 ban2 Nig-urum,
37'. e2 {d}nansze
en: house of Nanše;
38'. 1(u) 8(asz) 1(barig) kiszib3 ur-{d}ba-ba6
en: (and) 18 (gur) 1 barig, under seal of Ur-Baba,
39'. 7(asz) 3(ban2) kiszib3 ur-{d}ig-alim dumu da-da
en: 7 (gur) 3 ban2 under seal of Ur-Igalim, son of Dada,
40'. 2(asz) kiszib3 lu2-{d}nin-gir2-su nu-banda3-gu4
en: 2 (gur) Lu-Ningirsu, supervisor of oxen,
41'. 2(ban2) ur-{d}ba-ba6
en: 2 ban2 Ur-Baba,
42'. 1(u) 2(asz) 1(barig) 3(ban2) gur
en: 12 gur 1 barig 3 ban2
43'. kiszib3 lu2-lagasz{ki}
en: under seal of Lu-Lagaš
44'. 2(ban2) lu2-lagasz{ki}
en: 2 ban2, Lu-Lagaš,
45'. e2 {d}nin-gir2-su
en: the house of Ningirsu;
46'. 4(gesz2) 2(u) 8(asz) 1(barig) 3(ban2) gur
en: (in total:) 268 gur 1 barig 3 ban2,
47'. sze ur5-ra engar
en: barley, interest-bearing, (for) the plowmen;
48'. 3(asz) 2(barig) 1(ban2) dub-sar didli
en: 3 (gur) 2 barig 1 ban2, for various scribes
49'. kiszib3 lu2-usz-gi-na
en: under seal of Lu-ušgina,
50'. 3(barig) kiszib3 ur-{d}nin-gesz-zi-da
en: 3 barig under seal of Ur-Ningešzida
51'. 3(barig) kiszib3 lu2-gu3-de2-a
en: (and) 3 barig, under seal of Lu-Gudea,
52'. giri3 ur-{d}nun-gal
en: via Ur-Nungal;
53'. 1(asz) szesz-kal-la dumu ur#-{d}ba-ba6
en: 1 (gur), Šeškalla, son of Ur-Baba,
54'. [3(barig) ur-{d}nin-gesz]-zi#-[da]
en: 3 barig, Ur-Ningešzida,
55'. [2(barig) ur-{d}al-la]
en: 2 barig, Ur-Alla,
56'. [2(barig) lugal-giri17-zal]
en: 2 barig, Lugal-girizal,
57'. [2(barig) lu2-bala-sa6-ga]
en: 2 barig, Lu-balasaga,
rest broken

column 7'
beginning broken
1'. [2(barig) lugal-me-lam2]
en: 2 barig, Lugal-melam,
2'. [1(barig) lu2-{d}gu3-de2-a]
en: 1 barig, Lu-Gudea,
3'. [2(barig) lugal-an-na-tum2]
en: 2 barig, Lugal-annatum,
4'. [1(barig) lu2-{d}nin-gir2-su]
en: 1 barig, Lu-Ningirsu,
5'. [2(barig) 3(ban2) ur-{d}nansze]
en: 2 barig 3 ban2, Ur-Nanše,
6'. [1(barig) ur-sa6-ga dumu ur-{gesz}gigir]
en: 1 barig, Ursaga, son of Ur-gigir,
7'. [1(barig) ur-sa6-ga dumu] ba-har
en: 1 barig, Ursaga, son of Baḫar,
8'. [2(barig)] lu2#-eb
en: 2 barig, Lu-eb,
9'. 2(barig)# lu2-{d}nin-szubur
en: 2 barig, Lu-Ninšubur,
10'. 1(barig) lugal-sza3#-la2 dumu lu2-dingir-ra
en: 1 barig, Lugal-šala, son of Lu-dingira
11'. 1(barig) e2-zi-mu
en: (and) 1 barig, Ezimu,
12'. dub-sar-me
en: (they) are scribes;
13'. giri3 du-du
en: via Dudu;
14'. 1(u) 2(barig) kiszib3-bi 2(disz)
en: 10 (gur) 2 barig, its sealed tablets: 2,
15'. kiszib3 sza-an-gu
en: under seal of Šangu,
16'. 7(asz) 4(barig) kiszib3 bi 2(disz)
en: 7 (gur) 4 barig, its sealed tablets: 2,
17'. kiszib3 da-da dumu ur-{gesz}gigir
en: sealed tablets (of) Dada, son (of) Ur-gigir,
18'. iti amar-a-a-si
en: month “Amar-ayasi”;
19'. 9(asz) 2(barig) kiszib3 ur-ba-gara2
en: 9 (gur) 2 barig, under seal of Ur-bagara,
20'. dumu sza-an-gu
en: son (of) Šangu;
21'. 5(asz) 4(barig) kiszib3 ur-nigar{gar}
en: 5 (gur) 4 barig Ur-nigar,
22'. nu-banda3 da-da
en: superintendent: Dada,
23'. iti sze-sag11-ku5
en: month “Harvest”;
24'. 2(asz) 2(barig) 3(ban2) kiszib3 ab-ba-kal-la
en: (and) 2 (gur) 2 barig 3 ban2, under seal of Abbakala,
25'. nu#-banda3 ur-{d}nin-bara2#
en: superintendent: Ur-Ninbara,
26'. 4(asz)! 4(barig) kiszib3 ur-nigar#{gar#}
en: 4 (gur) 4 barig, Ur-nigar,
27'. nu#-banda3 da-da
en: superintendent: Dada;
28'. 8(asz) 2(barig)#! kiszib3 sza-an-gu
en: 8 (gur) 2 barig, under seal of Šangu,
29'. iti sze-il2-la
en: month “Barley carried”;
30'. 4(u) 9(asz) 3(ban2) gur
en: (in total:) 49 gur 3 ban2,
31'. giri3 ur-{d}nun#-gal
en: via Ur-Nungal;
32'. 4(asz) 1(barig) gudu4 bara2-si-ga#
en: 4 (gur) 1 barig the gudu4 priest of barasiga;
33'. 2(ban2) lugal-ezem
en: (and) 2 ban2, Lugal-ezem
34'. kiszib3 ur-{d}nansze szesz ka5-a-mu
en: under seal of Ur-Nanše, brother (of) Ka’amu,
35'. giri3 a-tu-kal-la
en: via Atukalla;
36'. lu2 gesz-i3-me
en: (they) are sesame oil people;
37'. 6(asz) 3(barig) kiszib3 ur-lugal
en: 6 (gur) 3 barig Ur-lugal
38'. 3(asz) 2(barig) kiszib3 lu2-{d}nansze
en: (and) 3 (gur) 2 barig, under seal of Lu-Nanše,
39'. szu-ku6-me
en: (they) are fishermen;
40'. iti sze-il2-la
en: month “Barley carried”,
41'. giri3 ur-{d}nun#-<gal> dumu ensi2#
en: via Ur-Nungal, son (of) the governor;
42'. 2(u) kiszib3 ur-{d}nin-gir2-su dumu ur-{d}ba-ba6
en: 20 (gur), Ur-Ningirsu, son of Ur-Baba;
43'. 8(asz) 3(barig) gur
en: 8 gur 3 barig
44'. kiszib3 ur-{d}nun-gal# dumu ensi2
en: under seal of Ur-Nungal, son (of) the governor;
45'. 1(u) 3(asz) gur
en: 13 gur
46'. lugal-siskur2-re
en: (for) Lugal-siskure;
47'. 8(asz) gur
en: 8 gur
48'. lu2-{d}utu sipa
en: (for) Lu-utu, the shepherd;
49'. 3(u) gur
en: 30 gur,
50'. sze ur5-ra szitim
en: barley, interest-bering, (for) the builder(s),
51'. kiszib3 ur-e2-an-na
en: under seal of Ur-Eanna,
52'. engar? szitim a-sza3 gibil
en: plowmen (?) and builder(s) of New-field;
53'. 7(asz) 4(barig) gur
en: 7 (gur) 4 barig,
54'. sze ur5-ra lu2 mar-sa
en: barley, interest-bering, (for) the shipyard people,
55'. kiszib3 ma2-gur8-re szesz gu-za-na
en: under seal of Magure, brother (of) Guzana;
rest broken

column 8'
beginning broken
1'. szunigin 1(gesz2) 1(asz) 3(barig)# [1(ban2)] 6(disz)# 1/2(disz)# sila3 gur
en: total: 61 gur 3 barig 1 ban2 6 1/2 sila3,
2'. nig2-ezem-ma za3-mu-ka
en: festival material of New year;
3'. szunigin 3(u) 3(barig) 1(ban2) 3(disz) 1/2(disz) sila3 gur
en: total: 30 gur 3 barig 1 ban2 3 1/2 sila3
4'. ma2 du8-a u3 uszur-bar {d}nin-mar{ki}
en: (for) the caulked boat and the outer district (of) Ninmar,
5'. mu 3(disz)-a a-ra2 1(disz)-am3
en: in 3 years, the first time;
6'. szunigin 7(gesz2) 3(u) 3(asz) 5(ban2) 1/2(disz) sila3 gur
en: total: 453 gur 5 ban2 1/2 sila3
7'. sza3 {kusz}du10-gan-na giri3 kas4-ke4-ne
en: in leather bags, via the runners;
8'. szunigin 2(gesz2) 4(u) 8(disz) amar
en: total: 168 young cattle,
9'. sze-bi 2(gesz2) 4(u) 5(asz) gur
en: its barley: 165 gur,
10'. amar du3-a gub-ba
en: young cattle that serve for breeding (?),
11'. kiszib3 ur-{d}nin-gir2-su u3 ur-mes unu3
en: under seal of Ur-Ningirsu (and) Ur-mes, the cattle herdsmen;
12'. szunigin 1(gesz2) 2(u) 6(disz) amar-da-ba 3(barig)-ta
en: total: 86 young cattle assistants, 3 barig each,
13'. sze#-bi 5(u) 1(asz) 3(barig) gur
en: its barley: 51 (gur) 3 barig,
14'. kiszib3 ur-mes u3 lugal-nig2-zu
en: (on) the under seal of Ur-mes and Lugal-nigzu;
15'. szunigin 1(u) gur
en: total: 10 gur
16'. gu2-u3-gu2 a-igi-du8 gesz-gi
en: (for) Gu’ugu, water inspector, wood & reed,
17'. mu a-sza3 nu-dab5-ba-sze3!
en: in place of the not seized field;
18'. szunigin 3(barig) sza3-gal amar-ku5 ugnim-sze3 gen-na
en: total: 3 barig the castrated? men that have gone to the army;
19'. szunigin 4(u) 3(asz) 1(barig) gur
en: total: 43 gur 1 barig
20'. dub-sar a-igi-du8 gesz-gi gub-ba sze nu-tuku-me
en: (for) the scribes, water inspectors, wood & reed, stationed, barley not receiving;
21'. szunigin 8(asz) 3(barig) 5(ban2) la2 1(disz) sila3 gur
en: total: 8 gur 3 barig 5 ban2 less 1 sila3
22'. nig2#-siskur2-ra a-sza3-ga
en: offerings of the fields;
23'. szunigin 2(u) 2(asz) 1(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur#
en: total: 22 gur 1 barig 4 ban2 5 sila3,
24'. nig2 erin2-e gu7#-a
en: bread consumed by the work-troops;
25'. szunigin 2(barig) sza3-gal amar gesz3 nu-zu#
en: total: 2 barig, food of the virgin young cattle;
26'. szunigin 2(barig) lu2-hu#-bu7#{bu}
en: total: 2 barig Lu-ḫubu;
27'. szunigin 2(u) 3(asz) 1(barig) gur
en: total: 23 gur 1 barig,
28'. giri3 ur-{d}nun-gal
en: via Ur-Nungal;
29'. szunigin 1(gesz2) 8(asz) 4(barig) 4(ban2) gur
en: total: 68 gur 4 barig 4 ban2,
30'. giri3 ur-e2-babbar2
en: via Ur-Ebabbar
31'. u3 lugal-siskur2-re
en: and Lugal-siskure;
32'. szunigin# 1(gesz2) 6(asz) gur
en: total: 66 gur,
33'. giri3# lugal-suluhu
en: via Lugal-suluḫu;
34'. [szunigin] 4(asz)# gur
en: total: 4 gur,
35'. [giri3] lu2#-bi#-mu
en: via Lu-bimu;
rest broken

column 9'
beginning broken
1'. [szunigin ...] x
en: total: ...,
2'. [giri3]-se3#-ga
en: (for) the standing personnel;
3'. [szunigin n] 3(u) 2(barig) 3(ban2) gur
en: total: ... 30 gur 2 barig 3 ban2,
4'. lu2#-bi-mu
en: (for) Lu-bimu;
5'. szunigin 2(gesz2) 4(u) 1(barig) 5(ban2) gur
en: total: 160 gur 1 barig 5 ban2,
6'. ma-ni
en: (for) Mani;
7'. szunigin 1(u) 3(asz) 3(barig) gur
en: total: 13 gur 3 barig,
8'. ur-tur dumu ur-sa6-ga
en: (for) Ur-tur, son of Ursaga;
9'. szunigin 5(u) 8(asz) 2(barig) 4(ban2) gur
en: total: 58 gur 2 barig 4 ban2,
10'. ur-{d}nansze dumu na-ba-sa6
en: (for) Ur-Nanše, son of Nabasa;
11'. szunigin 1(u) 9(disz) gin2 la2 1(u) 4(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar
en: total: 19 shekels less 14 1/2 grain silver,
12'. sze-bi 1(u) 8(asz) 4(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3 gur
en: its barley: 18 gur 4 barig 3 ban2 6 sila3,
13'. sanga szu ba-ti
en: the household manager received (it);
14'. ugu2-a ba-a-gar
en: on (his) debit account placed;
15'. szunigin 1(gesz2) 4(asz) 4(barig) 2(ban2) gur
en: total: 64 gur 4 barig 2 ban2,
16'. szabra sanga#-[ne]
en: (for) the šabra (and) sanga administrators;
17'. szunigin 4(asz) gur
en: total: 4 gur,
18'. lu2!(LUGAL)-ma2-gur8-ra
en: (for) Lu-magura;
19'. szunigin 4(gesz2) 2(u) 5(asz) gur
en: total: 265 gur,
20'. ugu2-a ba-a-gar
en: on the debit account placed,
21'. szunigin 3(u) 6(asz) 1(barig) 4(ban2) 7(disz) sila3 gur
en: (and) total: 36 gur 1 barig 4 ban2 7 sila3,
22'. ugu2-a ga2-ga2
en: to be placed on the debit account,
23'. lu2-{d}utu dumu ba-zi
en: (debit account of) Lu-Utu, son (of) Bazi;
24'. szunigin 4(barig) zi3-sig15
en: total: 4 barig fine flour,
25'. sze bala-bi 4(barig)
en: its bala barley : 4 barig;
26'. szunigin 1(gesz'u) 8(gesz2) 6(asz) 4(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 gur
en: (and) total: 1086 gur 4 barig 1 ban2 8 sila3
27'. ur-{gesz}gigir ka-guru7
en: (for) Ur-gigir, the chief of the granary;
28'. szunigin 1(u) 9(asz) 2(barig) gur
en: total: 19 gur 2 barig,
29'. ugu2 i3-dub ambar-sur-ra ba-a#-gar#
en: (on) the debit account of the depot Ambarsura placed;
30'. ugu2-a ba-a-gar
en: (all these amounts) were placed on (their) debit accounts;
31'. szunigin 4(gesz2) 2(u) 8(asz) 1(barig) 3(ban2) gur
en: total: 268 gur 1 barig 3 ban2,
32'. sze ur5-ra engar
en: barley, interest-bearing, (for) the plowmen;
33'. szunigin 1(u) 3(barig) 4(ban2) gur
en: total: 10 gur 3 barig 4 ban2,
34'. dub-sar-me
en: (for) the scribes,
35'. giri3 du-du
en: via Dudu;
36'. szunigin 4(u) 9(asz) 3(ban2)# gur#
en: total: 49 gur 3 ban2,
37'. [giri3 ur-{d}nun-gal]
en: via Ur-Nungal;
rest broken

column 10'
beginning broken
1'. [szunigin 1(u) 3(asz) gur]
en: total: 13 gur,
2'. [lugal-siskur2]-re#
en: (for) lugal-siskure;
3'. [szunigin 8(asz)] gur#
en: total: 8 gur,
4'. [lu2-{d}utu] sipa
en: (for) Lu-Utu, the shepherd;
5'. [szunigin 3(u)] gur
en: total: 30 gur
6'. szitim#-me
en: (for) the builders;
7'. [szunigin 7(asz)] 4(barig)# gur
en: (and) total: 7 gur 4 barig
8'. [lu2]-mar#-sa-me
en: (for) the people of the shipyard;
9'. [sze ur5]-ra# su-su#
en: (it is) barley, interest-bearing, to be replaced;
10'. szunigin2 4(asz) guru7 7(gesz2) 4(u) 6(asz) 1(barig) 5(ban2) la2 1/2(disz) sila3 gur
en: total total: 14866 gur 1 barig 5 ban2 less 1/2 sila3,
11'. zi-ga
en: booked out;
12'. la2-ia3 2(gesz'u) 4(gesz2) 3(u) 3(barig) 1(ban2) 4(disz) 5/6(disz) sila3 gur
en: deficit: 1470 gur 3 barig 1 ban2 4 5/6 sila3;
13'. ur-{d}nansze dumu lu2-du10-ga
en: (of) Ur-Nanše, son of Luduga;
14'. la2-ia3 3(gesz2) 1(asz) 5(ban2)# 7(disz) sila3 gur
en: deficit: 181 gur 5 ban2 7 sila3
15'. lu2!(LUGAL)#-dingir-ra
en: (of) Lu-dingira,
16'. dumu lu2-{d}ba-ba6
en: son (of) Lu-Baba;
rest broken

column 11'
beginning broken
1'. [nig2-ka9]-ak
en: account
2'. [ur-{d}]nansze dumu lu2#-du10-ga
en: (of) Ur-Nanše, son (of) Luduga,
3'. [sza3] gu2#-ab-ba{ki}
en: in Gu’abba,
4'. [iti] GAN2-masz-ta
en: from month “GANmaš”
5'. [iti] sze#-il2-la-sze3
en: to month “Barley carried,”
6'. [iti] 1(u) 2(disz)-kam
en: it is 12 months;
7'. [ur]-{d}lamma
en: Ur-Lamma,
8'. ensi2#
en: governor;
9'. mu# {d}szul-gi nita# kal-ga [lugal] uri5{ki}-ma [lugal] an-ub-da [limmu2-ba]-ke4 [ur-bi2]-lum#{ki} [si-mu-ru]-um# [lu-lu-bu]{ki#} [u3 kar2-har{ki}-ra 1(asz)-esz-sze3 sagdu-bi szu-bur2-ra im-mi-ra]
en: year: “Sulgi, strong man, king of Ur, king of the four regions, the heads of Urbilum, Simurrum, Lullubu and Karḫar in a single campaign did smash.”


Version History

  Page: 1