Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Ungnad, Arthur (1909) VS 7 50
Collection: Vorderasiatisches Museum, Berlin, Germany
Museum no.: VAT 06408
Provenience: Dilbat (mod. Deilam)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Ammi-ditana.07.09.15
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _1(disz) sag-geme2_ i-na-e2-ul-masz-ba#-na#?-at#? _mu-ni iri_ ur2-su-um{ki}
ts: ištēt amtum ina-e'ulmaš-banat(?) šumša āl ursum
it: 1 schiava, Ina-e'ulmash-banat il suo nome, (della) città di Ursum,
2. _sag-geme2_ da-mi-iq-{d}marduk _dumu_ li-pi2-it-esz18-dar
ts: amat damiq-marduk mār lipit-ešdar
it: serva di Damiq-marduk, figlio di Lipit-Ištar,
3. _ki#_ da-mi-iq-{d}marduk _dumu_ li-pi2-it-esz18-dar
ts: itti damiq-marduk mār lipit-ešdar
it: da Damiq-marduk, figlio di Lipit-Ištar,
4. be-li-sza
ts: bēliša
it: suo padrone,
5. {disz}us,-ri-ia _dumu_ ARAD-sa3 _in-szi-in-sa10_
ts: uṣriya mār warassa išām
it: Uṣriya, figlio di Warassa, ha comprato;
single ruling
6. _sa10 til-la-bi-sze3_
ts: šīmišu gamrim
it: per il suo prezzo pieno
single ruling
7. _5/6(disz) ma-na 1(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
ts: parasrab mina ištēn šiqil kaspim išqul
it: 5/6 di mina e 1 siclo d’argento ha pagato,
single ruling
8. u3 _2/3(disz) gin2 ku3-babbar si-bi_ isz-ku-un
ts: u šinepā šiqil kaspim atra šuāšim iškun
it: e 2/3 di siclo d’argento in più per lei ha stabilito.
9. _u4 3(disz)-kam_ te-eb-i-tum
ts: šalšāt ūmū teb’itum
it: Tre giorni (di tempo per) l’ispezione,
reverse
10. _iti 1(disz)-kam_ be-en-nu-um
ts: ištēt warḫum bennum
it: un mese (per) l’epilessia; (inoltre)
11. a-na ba-aq-ri-sza ki-ma s,i-im-da-at _lugal_
ts: ana baqriša kima ṣimdat šarrim
it: di (ogni) reclamo su di lei, secondo il decreto reale,
12. iz-za-a-az
ts: izzaz
it: (il venditore) sarà responsabile.
single ruling
1. _igi_ {d}na-bi-um-ga-mil _di-ku5_
ts: maḫar nabium-gāmil dayyānim
it: Dinnanzi a Nabium-gāmil, il giudice;
2. _igi_ dingir-szu-na-s,i-ir# _dumu_ i-bi-{d}da-gan
ts: maḫar ilšu-naṣir mār ibbi-dagan
it: dinnanzi a Ilšu-nāṣir, figlio di Ibbi-dagan;
3. _igi_ a-li2-ta-li-mi _dumu_ sig-an-nu-ni-tum
ts: maḫar alitalimi mār ipqu-annunītum
it: dinnanzi ad Alitalimi, figlio di Ipqu-annunītum;
4. _igi_ {d}suen-mu-sza-lim _ku3-dim2#_
ts: maḫar sîn-mušalim kutimmim;
it: dinnanzi a Sîn-mušalim, l'orafo;
5. _igi_ a-wi-il-{d}suen _dumu_ {d}suen-ib-ni-szu
ts: maḫar awīl-sîn mār sîn-ibnišu
it: dinnanzi a Awil-Sîn, figlio di Sîn-ibnišu;
6. _igi_ {d}marduk-mu-ba-li2-it, _dub-sar_
ts: maḫar marduk-muba(l)liṭ ṭupšarrim
it: dinnanzi a Marduk-muballiṭ, lo scriba.
single ruling
blank space
seal impressions
7. _iti gan-gan-e3 u4 1(u) 5(disz)-kam_
ts: waraḫ kislīmim ḫamaššerû ūmim
it: Nel mese di Kislimu, il giorno 15,
8. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e alan-a-ni szu12 an-di-di-a {gesz}gidri szu an-du8-a_
ts: šattam ammi-ditana šarrum ṣalamšu ikribī qābium ḫaṭṭam mukillum
it: (del)l’anno (in cui) Ammi-ditana, il re, la sua statua, mentre prega e con lo scettro in mano (è entrata in Esagil).
seal 1
1. a-li2#-ta-li-mi
ts: alitalimi
it: Alitalimi,
2. _dumu_ ip-qu2-an-nu-ni-tum
ts: mār ipqu-annunītum
it: figlio di Ipqu-Annunītum,
3. _ARAD_ {d}suen
ts: warad sîn
it: servo di Sîn.
seal 2
1. {d}marduk-mu-ba-li2-it,
ts: marduk-muba(l)liṭ
it: Marduk-muballiṭ,
2. dub-sar
ts: ṭupšarrum
it: (lo) scriba,
3. _ARAD_ {d}na-bi-um
ts: warad nabium
it: servo di Nabium.
seal 3
1. da-mi-iq-{d}[marduk]
ts: damiq-marduk
it: Damiq-marduk,
2. _dumu_ li-pi2-it#-[esz18-dar]
ts: mār lipit-ešdar
it: figlio di Lipit-Ištar,
3. _ARAD_ {d}nin-[x]
ts: warad nin-...
it: servo di Nin... .
seal 4
1. dingir-szu-na-s,i#-[ir]
ts: ilšu-naṣir
it: Ilšu-nāṣir,
2. _dumu_ i-bi-{d}da#-[gan]
ts: mār ibbi-dagan
it: figlio di Ibbi-dagan,
3. _ARAD_ {d}mar-tu#
ts: warad amurru
it: servo di Amurru.
seal 5
1. a-wi-il-{d}[suen]
ts: awīl-sîn
it: Awīl-sin
2. _dumu_ {d}suen#-[ib-ni-szu]
ts: mār sîn-ibnišu
it: figlio di Sîn-ibnišu,
3. [...]
ts: ...
it: ... .
seal 6
1. {d}na-bi-um-ga#-[mil]
ts: nabium-gamil
it: Nabium-gāmil,
2. _dumu_ szir?-si? AB x [x?]
ts: mār širsi(?)-...
it: figlio di Širsi...,
3. _ARAD_ am-mi-di#-ta#?-na#? [_lugal?_]
ts: warad ammi-ditana(?) šarrum(?)
it: servo di Ammi-ditana re (?).
Total 1 record(s)