|
Search resultsPage: 1 1 text(s) found |
Return to Search Page Search aids Terms of Use Internal login |
| Download all text | Download transliterations | Reduce to catalogue data | Unclear abbreviations? | Support the CDLI |
| VS 07, 050 Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Tablet obverse 1. _1(disz) sag-geme2_ i-na-e2-ul-masz-ba#-na#?-at#? _mu-ni iri_ ur2-su-um{ki} ts: ištēt amtum ina-e'ulmaš-banat(?) šumša āl ursum it: 1 schiava, Ina-e'ulmash-banat il suo nome, (della) città di Ursum, 2. _sag-geme2_ da-mi-iq-{d}marduk _dumu_ li-pi2-it-esz18-dar ts: amat damiq-marduk mār lipit-ešdar it: serva di Damiq-marduk, figlio di Lipit-Ištar, 3. _ki#_ da-mi-iq-{d}marduk _dumu_ li-pi2-it-esz18-dar ts: itti damiq-marduk mār lipit-ešdar it: da Damiq-marduk, figlio di Lipit-Ištar, 4. be-li-sza ts: bēliša it: suo padrone, 5. {disz}us,-ri-ia _dumu_ ARAD-sa3 _in-szi-in-sa10_ ts: uṣriya mār warassa išām it: Uṣriya, figlio di Warassa, ha comprato; single ruling 6. _sa10 til-la-bi-sze3_ ts: šīmišu gamrim it: per il suo prezzo pieno single ruling 7. _5/6(disz) ma-na 1(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_ ts: parasrab mina ištēn šiqil kaspim išqul it: 5/6 di mina e 1 siclo d’argento ha pagato, single ruling 8. u3 _2/3(disz) gin2 ku3-babbar si-bi_ isz-ku-un ts: u šinepā šiqil kaspim atra šuāšim iškun it: e 2/3 di siclo d’argento in più per lei ha stabilito. 9. _u4 3(disz)-kam_ te-eb-i-tum ts: šalšāt ūmū teb’itum it: Tre giorni (di tempo per) l’ispezione, reverse 10. _iti 1(disz)-kam_ be-en-nu-um ts: ištēt warḫum bennum it: un mese (per) l’epilessia; (inoltre) 11. a-na ba-aq-ri-sza ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ ts: ana baqriša kima ṣimdat šarrim it: di (ogni) reclamo su di lei, secondo il decreto reale, 12. iz-za-a-az ts: izzaz it: (il venditore) sarà responsabile. single ruling 1. _igi_ {d}na-bi-um-ga-mil _di-ku5_ ts: maḫar nabium-gāmil dayyānim it: Dinnanzi a Nabium-gāmil, il giudice; 2. _igi_ dingir-szu-na-s,i-ir# _dumu_ i-bi-{d}da-gan ts: maḫar ilšu-naṣir mār ibbi-dagan it: dinnanzi a Ilšu-nāṣir, figlio di Ibbi-dagan; 3. _igi_ a-li2-ta-li-mi _dumu_ sig-an-nu-ni-tum ts: maḫar alitalimi mār ipqu-annunītum it: dinnanzi ad Alitalimi, figlio di Ipqu-annunītum; 4. _igi_ {d}suen-mu-sza-lim _ku3-dim2#_ ts: maḫar sîn-mušalim kutimmim; it: dinnanzi a Sîn-mušalim, l'orafo; 5. _igi_ a-wi-il-{d}suen _dumu_ {d}suen-ib-ni-szu ts: maḫar awīl-sîn mār sîn-ibnišu it: dinnanzi a Awil-Sîn, figlio di Sîn-ibnišu; 6. _igi_ {d}marduk-mu-ba-li2-it, _dub-sar_ ts: maḫar marduk-muba(l)liṭ ṭupšarrim it: dinnanzi a Marduk-muballiṭ, lo scriba. single ruling blank space seal impressions 7. _iti gan-gan-e3 u4 1(u) 5(disz)-kam_ ts: waraḫ kislīmim ḫamaššerû ūmim it: Nel mese di Kislimu, il giorno 15, 8. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e alan-a-ni szu12 an-di-di-a {gesz}gidri szu an-du8-a_ ts: šattam ammi-ditana šarrum ṣalamšu ikribī qābium ḫaṭṭam mukillum it: (del)l’anno (in cui) Ammi-ditana, il re, la sua statua, mentre prega e con lo scettro in mano (è entrata in Esagil). seal 1 1. a-li2#-ta-li-mi ts: alitalimi it: Alitalimi, 2. _dumu_ ip-qu2-an-nu-ni-tum ts: mār ipqu-annunītum it: figlio di Ipqu-Annunītum, 3. _ARAD_ {d}suen ts: warad sîn it: servo di Sîn. seal 2 1. {d}marduk-mu-ba-li2-it, ts: marduk-muba(l)liṭ it: Marduk-muballiṭ, 2. dub-sar ts: ṭupšarrum it: (lo) scriba, 3. _ARAD_ {d}na-bi-um ts: warad nabium it: servo di Nabium. seal 3 1. da-mi-iq-{d}[marduk] ts: damiq-marduk it: Damiq-marduk, 2. _dumu_ li-pi2-it#-[esz18-dar] ts: mār lipit-ešdar it: figlio di Lipit-Ištar, 3. _ARAD_ {d}nin-[x] ts: warad nin-... it: servo di Nin... . seal 4 1. dingir-szu-na-s,i#-[ir] ts: ilšu-naṣir it: Ilšu-nāṣir, 2. _dumu_ i-bi-{d}da#-[gan] ts: mār ibbi-dagan it: figlio di Ibbi-dagan, 3. _ARAD_ {d}mar-tu# ts: warad amurru it: servo di Amurru. seal 5 1. a-wi-il-{d}[suen] ts: awīl-sîn it: Awīl-sin 2. _dumu_ {d}suen#-[ib-ni-szu] ts: mār sîn-ibnišu it: figlio di Sîn-ibnišu, 3. [...] ts: ... it: ... . seal 6 1. {d}na-bi-um-ga#-[mil] ts: nabium-gamil it: Nabium-gāmil, 2. _dumu_ szir?-si? AB x [x?] ts: mār širsi(?)-... it: figlio di Širsi..., 3. _ARAD_ am-mi-di#-ta#?-na#? [_lugal?_] ts: warad ammi-ditana(?) šarrum(?) it: servo di Ammi-ditana re (?). Version History |