|
Search resultsPage: 1 1 text(s) found |
Return to Search Page Search aids Terms of Use Internal login |
| Download all text | Download transliterations | Reduce to catalogue data | Unclear abbreviations? | Support the CDLI |
| RIME 1.09.05.01 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | ![]() (click on image to enlarge) | Composite text surface a 1. {d}en-lil2 en: Enlil, 2. lugal kur-kur-ra en: king of all the lands, 3. ab-ba dingir-dingir-re2-ne-ke4 en: father of all the gods, 4. inim gi-na-ni-ta en: by his righteous command 5. {d}nin-gir2-su en: for Ningirsu 6. {d}szara2-bi en: and Šara, 7. ki e-ne-sur en: demarcated the (border) ground. 8. me-silim en: Mesilim, 9. lugal kisz{ki}-ke4 en: king of Kiš, 10. inim {d}isztaran-na-ta en: by the command of Ištaran, 11. esz2-GAN2 be2-ra en: struck the measuring line upon it, 12. ki-ba na bi2-ru2 en: and on that place he erected a stele. 13. usz en: Uš, 14. ensi2 en: governor 15. umma{ki}-ke4 en: of Umma, 16. nam inim-ma diri-diri-sze3 en: something greatly beyond words (?) 17. e-ak en: he did. 18. na-ru2-a-bi en: That stele 19. i3-bux(PAD) en: he tore out, 20. edin lagasz{ki}-sze3 en: and into the plain of Lagaš 21. i3-kux(DU) en: he entered. 22. {d}nin-gir2-su en: Ningirsu, 23. ur-sag {d}en-lil2-la2-ke4 en: the hero of Enlil, 24. inim si-sa2-ni-ta en: by his (Enlil’s) just command, 25. umma{ki}-da en: with Umma 26. dam-ha-ra en: battle 27. e-da-ak en: he did. 28. inim {d}en-lil2-la2-ta en: At the word of Enlil 29. sa szu4 gal bi2-szu4 en: he cast (his) big battle-net upon it, 30. |ISZ.DU6.KID2|-bi en: and its many tumuli 31. edin-na ki ba-ni-us2-us2 en: he built up in the plain. 32. e2-an-na-tum2 en: Eanatum, 33. ensi2 en: governor 34. lagasz{ki} en: of Lagaš, 35. pa-bil3-ga en: uncle 36. en-mete-na en: of Enmetena, 37. ensi2 en: governor 38. lagasz{ki}-ka-ke4 en: of Lagaš, 39. en-a2-kal-le en: with Enakale, 40. ensi2 en: the governor 41. umma{ki}-da en: of Umma, 42. ki e-da-sur en: re-demarcated the (border) ground, 43. e-bi i7-nun-ta en: and its levee from Princely Canal 44. gu2-edin-na-sze3 en: to Desert's Edge 45. ib2-ta-ni-e3 en: he extended. 46. GAN2 {d}nin-gir2-su-ka en: Of Ningirsu’s field 47. 3(gesz2@c) 3(u@c) 1/2(asz@c) esz2 {ninda}nindax(DU) en: 215 ninda-rope (measures) 48. a2 umma{ki}-sze3 en: under the control of Umma 49. mu-tak4 en: he left, 50. GAN2 lugal nu-tuku en: and into a field with no owner 51. i3-kux(DU) en: he made it. 52. e-ba na-ru2-a en: On that levee, steles 53. e-me-sar-sar en: he inscribed, 54. na-ru2-a en: and the stele 55. me-silim-ma en: of Mesilim 56. ki-be2 bi2-gi4 en: he returned to its (former) place. 57. edin umma{ki}-sze3 en: Into the plain of Umma 58. nu-dib2 en: he did not pass. 59. im-dub-ba en: On the boundary mound 60. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 61. nam-nun-da-ki-gar-ra en: (named) Namnunda-kigara, 62. bara2 {d}en-lil2-la2 en: a dais of Enlil, 63. bara2 {d}nin-hur-sag-ka en: a dais of Ninḫursag, 64. bara2 {d}nin-gir2-su-ka en: a dais of Ningirsu, 65. bara2 {d}utu en: and a dais of Utu 66. bi2-du3 en: he constructed. 67. sze {d}nansze en: Of the barley of Nanše 68. sze {d}nin-gir2-su-ka en: and the barley of Ningirsu, 69. 1(asz@c) guru7-am6 en: one grain-heap measure 1 guru7 = 3,600 144-sila3 gur (to 3,600 cf. P020179, P020248, P221468; and below l. 139) = 518,400 sila3, ca. 7,800 hl. at 1.5 liters per OS Lagash sila3 70. lu2 umma{ki}-ke4 en: the Man of Umma 71. ur5-sze3 i3-gu7 en: consumed as an interest-bearing loan. 72. ku5-ra2 ba-us2 en: The ‛cut’ was imposed, 73. 4(szar'ugal@c){gal} guru7 en: and 144,000 (gur measured in) grain-heaps calculation: 3,600 × 40 = 144,000 gur or ca. 312,000 hl, under the assumption that the original loan was seed grain, and that a 40 : 1 harvest/seed ratio was used 74. ba-kux(KWU147) en: were to be brought in. 75. bar sze-bi nu-da-su3-su3-da-ka en: Because he was unable to repay that barley, 76. ur-lum-ma en: Urlumma, 77. ensi2 en: governor 78. umma{ki}-ke4 en: of Umma, 79. e ki-sur-ra en: the levee of the boundary territory 80. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 81. e ki-sur-ra en: and the levee of the boundary territory 82. {d}nansze en: of Nanše 83. a-e i3-mi-e3 en: he removed with water. 84. na-ru2-a-be2 en: To its steles 85. izi ba-szum2 en: he set fire, 86. i3-bux(PAD)-bux(PAD) en: and he tore them out. 87. bara2 ru-a dingir-re2-ne en: The set daises of the gods 88. nam-nun-da-ki-gar-ra en: which on the Namnunda-kigara (mound) 89. ab-du3-a en: had been constructed, 90. i3-gul-gul en: he demolished. 91. kur-kur e-ma-hun en: Foreign countries he hired, 92. e ki-sur-ra en: and over the levee of the boundary territory 93. {d}nin-gir2-su-ka-ka en: of Ningirsu 94. e-ma-ta-bala en: he crossed. 95. en-an-na-tum2 en: Enanatum, 96. ensi2 en: governor 97. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 98. GAN2 u3-gig-ga en: in the field Ugiga, 99. {a-sza3}asza5 {d}nin-gir2-su-ka-ka en: the field of Ningirsu, 100. gesz tesz2-tesz2-sze3 e-da-la2 en: had (previously) fought with him, 101. en-mete-na en: but Enmetena, 102. dumu ki-ag2 en: the beloved son 103. en-an-na-tum2-ma-ke4 en: of Enanatum, 104. |GIN2.SZE3| i3-ni-se3 en: defeated him. 105. ur-lum-ma en: Urlumma 106. ba-da-kar en: fled 107. sza3 umma{ki}-sze3 en: into the middle of Umma 108. e-gaz en: and was killed. 109. ansze-ni surx(ERIM) 1(gesz2@c)-am6 en: His donkeys, sixty teams, 110. gu2 i7 lum-ma-gir2-nun-ta-ka en: on the bank of the Lumma-girnunta canal 111. e-sze3-tak4 en: were left behind, 112. nam-lu2-u18-ba en: and their personnel’s 113. giri3-pad-ra2-bi en: bones 114. edin-da e-da-tak4-tak4 en: were all left out on the plain. 115. |ISZ.DU6.KID2|-bi en: Their tumuli 116. ki 5(asz@c)-a en: in five places 117. i3-mi-dub en: he heaped up. 118. u4-ba il2 en: At that time, Il, 119. sanga zabala5{ki}-kam en: who was the temple administrator of Zabala, 120. gir2-su{ki}-ta en: from Girsu 121. umma{ki}-sze3 en: to Umma 122. gar3-dar-ra-a en: slithering 123. e-gen en: he went. 124. il2-le en: Il 125. nam-ensi2 en: the governorship 126. umma{ki}-a en: of Umma 127. szu e-ma-ti en: seized. 128. e ki-sur-ra en: The levee of the boundary territory 129. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu, 130. e ki-sur-ra en: the levee of the boundary territory 131. {d}nansze en: of Nanše, 132. im-dub-ba en: and the boundary mound 133. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 134. gu2 i7 idigna-sze3 gal2-la en: which was located on the of bank of the Tigris 135. gu2-gu2 gir2-su{ki}-ka en: in the region of Girsu, 136. nam-nun-da-ki-gar-ra {d}en-lil2-la2 {d}en-ki-ka en: the Namnunda-kigara of Enlil, Enki, 137. {d}nin-hur-sag-ka en: and Ninḫursag, 138. a-e i3-mi-e3 en: he removed with water. 139. sze lagasz{ki} 1(szar2@c) guru7-am6 en: The barley of Lagaš, (with only) 3,600 (gur measured in a) grain-heap, 140. i3-su en: he repaid. 141. en-mete-na en: When Enmetena, 142. ensi2 en: governor 143. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 144. bar e-ba-ka en: because of those levees, 145. il2-sze3 en: to Il 146. lu2 he2-sze3-gi4-gi4-a en: had sent envoys, 147. il2 en: Il, 148. ensi2 en: governor 149. umma{ki}-a en: of Umma, 150. {a-sza3}asza5 kar-kar en: the field-thief, 151. nig2-erim2 du11-du11-ge en: spoke with hostility: 152. e ki-sur-ra en: “The levee of the boundary territory 153. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 154. e ki-sur-ra en: and the levees of the boundary territory 155. {d}nansze en: of Nanše 156. ga2-kam en: are mine!” 157. i3-mi-du11 en: he declared. 158. an-ta-sur-ra-ta en: “From the Antasura (temple) 159. e2 {d}dimgal-abzu-ka-sze3 en: to the temple of Dimgalabzu 160. im ba-ni-e3-de3 en: the earth I shall remove from them!” 161. i3-mi-du11 en: he declared. 162. {d}en-lil2-le en: But Enlil 163. {d}nin-hur-sag-ke4 en: and Ninḫursag 164. nu-na-szum2 en: did not give it to him. 165. en-mete-na en: Enmetena, 166. ensi2 en: governor 167. lagasz{ki} en: of Lagaš, 168. mu pa3-da en: nominated 169. {d}nin-gir2-su-ka-ke4 en: by Ningirsu, 170. inim si-sa2 {d}en-lil2-la2-ta en: by the just word of Enlil, 171. inim si-sa2 {d}nin-gir2-su-ka-ta en: the just word of Ningirsu, 172. inim si-sa2 {d}nansze-ta en: and the just word of Nanše, 173. e-bi i7 idigna-ta en: that levee from the Tigris River 174. i7-nun-sze3 en: to Princely Canal 175. e-ak en: he constructed. 176. nam-nun-da-ki-gar-ra en: The Namnunda-kigara’s 177. ur2-bi na4-a mu-na-ni-du3 en: base in stone he built for him, 178. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni en: and for his master who loves him, 179. {d}nin-gir2-su-ra en: Ningirsu, 180. nin ki an-na-ag2-ga2-ni en: and his mistress who loves him, 181. {d}nansze en: Nanše, 182. ki-be2 mu-na-gi4 en: he restored it. 183. en-mete-na en: Enmetena, 184. ensi2 en: governor 185. lagasz{ki} en: of Lagaš, 186. gidri szum2-ma en: given the scepter 187. {d}en-lil2-la2 en: by Enlil, 188. gesztu2 szum2-ma en: given wisdom 189. {d}en-ki-ka en: by Enki, 190. sza3 pa3-da en: chosen by the heart 191. {d}nansze en: of Nanše, 192. ensi2-gal en: big-governor 193. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu, 194. lu2 inim dingir-re2-ne dab5-ba en: the man who kept to the words of the gods, 195. dingir-ra-ni en: may his (personal) god 196. {d}szul-|MUSZxPA| en: Šul-MUŠ×PA 197. nam-ti en: for the life 198. en-mete-na-ka-sze3 en: of Enmetena 199. u4 ul-la-sze3 en: unto distant days 200. {d}nin-gir2-su-ra en: before Ningirsu 201. {d}nansze en: and Nanše 202. he2-na-szi-gub en: stand (interceding) for him! 203. lu2 umma{ki}-a en: A Man of Umma 204. e ki-sur-ra en: who, over the levee of the boundary territory 205. {d}nin-gir2-su-ka-ka en: of Ningirsu 206. e ki-sur-ra en: or over the levee of the boundary territory 207. {d}nansze-ka en: of Nanše 208. a2 zi-sze3 en: in order by violence 209. {a-sza3}asza5 tum3-de3 en: to carry off fields, 210. am6-ta-bala-e-da en: might (in the future) cross, 211. lu2 umma{ki} he2 en: whether he be a man of Umma, 212. lu2 kur-ra he2 en: or he be a man of a foreign land, 213. {d}en-lil2-le en: may Enlil 214. he2-ha-lam-me en: annihilate him! 215. {d}nin-gir2-su-ke4 en: When Ningirsu, 216. sa szu4 gal-ni en: his big battle-net 217. u3-ni-szu4 en: has cast over him, 218. szu mah giri3 mah-ni en: his great hands and great feet 219. an-ta he2-ga2-ga2 en: may he put down from above (upon him)! 220. nam-lu2-ulu3 iri-na en: When the people in his city 221. szu u3-na-zi en: have raised their hands against him, 222. sza3 iri-na-ka en: in the middle of his city 223. ha-ne2-gaz-zex(|AB2.SZA3.GI|) en: may they slaughter him! Version History |