Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


RIME 1.09.09.02 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 1.09.09.02 composite
Author(s)Frayne, Douglas R.
Publication date2007
Secondary publication(s)Steible, Horst, FAOS 05/1 (1982) Ukg 01, A; CIRPL Ukg 01
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodED IIIb (ca. 2500-2340 BC)
Dates referencedUrukagina_l.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120709 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002csx63
Composite no.Q004873
Seal no.
CDLI no.P431155

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-la2-ra
en: the hero of Enlil,
3. URU-KA-gi-na
en: URU-KA-gina,
4. lugal
en: king
5. gir2-su{ki}-ke4
en: of Girsu,
6. an-ta-sur-ra
en: the Antasura,
7. e2 he2-gal2 kalam-ma-ka-ni
en: his temple of abundance of the nation,
8. e2-gal ti-ra-asz2-ka-ni
en: and his palace Tiraš,
9. mu-na-du3
en: he built.
10. e2 {d}ba-ba6
en: The temple of Baba
11. mu-na-du3
en: he built for her.
n lines broken
12'. {d}ig-alim-ma-ra
en: For Igalima
13'. e2 me husz gal an-ki
en: his Temple of Great Furious Me of Heaven and Earth
14'. mu-na-du3
en: he built.
15'. {d}szul-sza3-ga-na-ra
en: For Šulšagana
16'. ki-tusz akkil-li2-ni
en: his Residence of Acclaim
17'. mu-na-du3
en: he built.
18'. {d}lamma-sa6-ga
en: For Lammasaga,
19'. {gesz}igi-tab-ba-ni
en: his (protective) blinkers,
20'. e2-ni mu-na-du3
en: her temple he built,
21'. sza3-ba
en: and within it
22'. {d}za-za-ri2
en: for Zazari,
23'. {d}ni2-pa-e3
en: Nipa’e,
24'. {d}ur2-nun-ta-e3-a
en: and Urnunta’ea,
25'. e2 mu-ne-ni-du3
en: temples he built for them.
26'. {d}nin-mu2
en: For Ninmu,
27'. gir2-la2 {d}nin-gir2-su-ka-ra
en: the butcher of Ningirsu,
28'. e2-ni
en: her temple
29'. mu-na-du3
en: he built for her.
n lines broken
30'. {d}en-lil2-la
en: For Enlil
31'. <e2>-ad-da im-sag-ga2-ka-ni
en: his House of the Father of Imsag
32'. mu-na-du3
en: he built.
33'. {d}nansze
en: For Nanše
34'. i7 ki-ag2-ga2-ni
en: her beloved canal,
35'. i7 NINA{ki}-du-a
en: Canal Going to Nigin,
36'. al mu-na-du3
en: he dug for her,
37'. ka-ba e2-ninnu
en: and at its beginning the Eninnu (temple)
38'. i3-du3
en: he built
39'. kun-ba e2-sirara3{ki}
en: and at its end the Temple of Sirara
40'. i3-du3
en: he built.
41'. {d}nin-gir2-su-ra
en: For Ningirsu
42'. i7 ki-ag2-ga2-ni
en: his beloved canal,
43'. pa5 {d}samanx(|SZE.NUN.SZE3.BU|) kas4 DU
en: Canal (of) Saman the Runner,
44'. al mu-na-du3
en: he dug.
45'. x-ba an-x x-ra
en: ...
n lines broken
46'. u4 {d}nin-gir2-su
en: When Ningirsu,
47'. ur-sag {d}en-lil2-la2-ke4
en: the hero of Enlil,
48'. URU-KA-gi-na-ra
en: to URU-KA-gina
49'. nam-lugal
en: the kingship
50'. gir2-su{ki}
en: of Girsu
51'. e-na-szum2-ma-a
en: had given,
52'. sza3 lu2 1(szar'u@c)-ta
en: and from the myriad people
53'. szu-ni e-ma-ta-dab5-ba-a
en: had grasped his hand,
54'. u4-ba
en: at that time,
55'. lu2 ma2-lah5-da-ke4
en: by the chief of the boatmen
56'. ma2 e-dab5-ba-a
en: boats having been seized,
57'. ansze u2-du-le
en: donkeys by the head herdsman
58'. udu u2-du-le
en: and sheep by the head herdsman
59'. e-dab5-ba-a
en: having been seized,
60'. {u3-mu2}u2-mu11
en: fish stores
61'. enku-re6
en: by the fisheries inspector
62'. e-dab5-ba-a
en: having been seized,
63'. sze gub-ba
en: and the grain taxes
64'. gudu4-ge-ne
en: by the lustration priests
65'. ambar{ki}-a
en: in Ambar
n lines broken
065.a'. [...]
en: ...
065.b'. ki-szum2-ma
en: the garlic plots
065.c'. ensi2-ka
en: of the ruler
065.d'. e-gal2-lam
en: were located.
065.e'. ansze surx(ERIM)-ra
en: Team donkeys
065.f'. gu4 du7-du7
en: and unblemished oxen
n lines broken
66'. lu2 esz2-gid2 he2
en: whether he be a surveyor,
67'. gala he2
en: or a lamentation singer,
68'. lu2 lungax(|BIxNIG2|) he2
en: or a brewer,
69'. agrig he2
en: or a steward,
70'. ugula he2
en: or a foreman,
71'. bar sila4-gaba-ka-ka
en: who instead of a young lamb
72'. ku3 a-ga2-ga2-a
en: pays silver,
73'. dumu lagasz{ki}
en: a citizen of Lagaš
n lines broken
74'. sanga-NIG2-ke4
en: By the ... administrator
75'. kiri6 ama-uku2-ra2
en: the orchard of the poor
76'. nu-lah5
en: will not be taken away,
77'. gesz na nu ba-ni-de5-de5
en: (its) trees will not be cut down,
78'. gi-lim3(LAM) nu-ta-kesz2-re6
en: and not be tied (in bundles) with reed twine.
79'. adx(|(LU2xUSZ2).USZ2.A|) ki-mah-sze3 DU
en: For a corpse being brought to the grave
80'. kas-ni dug 3(asz@c)
en: his beer will be three jugs
81'. ninda-ni 1(gesz2@c) 2(u@c)
en: and his bread will be 80 loaves.
82'. 1(asz@c) gesz-nu2
en: One bed
83'. 1(asz@c) masz sag-ga2
en: and one lead goat
84'. uruhx(|KUSZU2.MUSZ3|)-e
en: the undertaker
85'. ba-tum3
en: shall take away,
86'. 1(asz@c) sze-am6
en: and it will be one gur barley
87'. lu2 umum-ma-ke4
en: the person(s) of ...
88'. ba-tum3
en: will take away.
n lines broken
89'. e2 ensi2-ke4
en: As for the household of the ruler
90'. nig2 ensi2-ke4
en: and the property of the ruler,
91'. en-na tuku-a
en: as much as he has,
92'. {d}nin-gir2-su
en: Ningirsu
93'. lugal-bi
en: will be its owner.
94'. e2 e2-munus
en: The household of the Woman’s House
95'. GAN2 e2-munus
en: and the fields of the Woman’s House,
96'. en-na tuku-a
en: as much as she has,
97'. {d}ba-ba6
en: Baba
98'. nin-bi
en: will be its owner.
99'. e2 nam-dumu
en: The household of the (royal) children
100'. GAN2 nam-dumu
en: and the fields of the children,
100.a'. en-na tuku-a
en: as much as they have,
101'. {d}szul-sza3-ga-na
en: Šulšagana
102'. lugal-bi
en: will be its owner.
103'. igi-nu-du8
en: The blind one
104'. zar2-ra-a
en: who in ...
105'. gub-ba
en: stands,
106'. ninda zu2-gub-ba-ni 1(asz@c)-am6
en: his bread for eating is one loaf,
107'. ninda ge6-ba-a-ka-ni 5(asz@c)-am6
en: five loaves are his bread at midnight,
108'. ninda u4-sa2-ka 1(asz@c)-am6
en: one loaf is his bread at midday,
109'. ninda ge6-a-na-ka-ni 6(asz@c)-am6
en: and six loaves are his bread at evening.
110'. 8(gesz2@c) ninda durunx(|KU.KU|)-na
en: 480 loaves of bread that have sat,
111'. ninda gub-ba-am6
en: are the bread duty,
112'. 4(u@c) ninda kum2
en: 40 loaves of hot bread
113'. ninda zu2 gub-ba-am6
en: are the bread for eating,
114'. 1(u@c) ninda kum2
en: and 10 loaves of hot bread
115'. ninda banszur-ra-kam
en: are the bread of the table.
116'. ninda lu2 zi-ga-ka 5(asz@c)
en: Five loaves are the bread of the persons of the levy,
117'. 2(asz@c) kas mudx(LAK449) 1(asz@c) sa2-du11
en: two mud vessels and one sadug vessel of beer
118'. gala
en: are for the lamentation singers
119'. gir2-su{ki}-kam
en: of Girsu,
120'. 8(gesz2@c) 1(u@c) ninda
en: 490 loaves of bread
121'. 2(asz@c) kas mudx(LAK449) 1(disz@t) sa2-du11
en: and two mud vessels and one sadug vessel of beer
122'. gala
en: are for the lamentation singers
123'. lagasz{ki}-kam
en: of Lagaš,
124'. 6(gesz2@c) 4(u@c) 6(asz@c) ninda
en: and 406 loaves of bread
125'. 1(asz@c) kas mudx(LAK449) 1(asz@c) sa2-du11
en: and one mud vessel and one sadug vessel of beer
126'. gala-am6
en: are for the (other) lamentation singers.
127'. 6(gesz2@c) 1(u@c) ninda
en: 250 loaves of bread
128'. 1(asz@c) mudx(LAK449) kas
en: and one mud vessel of beer
129'. nam-um-ma-am6?
en: are for the old (wailing) women,
130'. 3(gesz2@c) ninda
en: and 180 loaves of bread
131'. 1(asz@c) mudx(LAK449) kas
en: and one mud vessel of beer
132'. abba2(UNUG)-igi NINA{ki}-kam
en: are for the old men of Nigin.
133'. addirx(|PAD.DUG.GISZ.SI|) a-bul5-la
en: The ferry toll for the main gate (of the netherworld)
n lines broken
134'. nam-lugal
en: when the kingship
135'. gir2-su{ki}
en: of Girsu
136'. szu ba-ti-a
en: he received,
137'. ama-gi4-bi
en: their remission (of obligations)
138'. e-gar
en: he established.





Version History

  Page: 1