Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


RIME 1.09.09.03 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 1.09.09.03 composite
Author(s)Frayne, Douglas R.
Publication date2007
Secondary publication(s)Steible, Horst, FAOS 05/1 (1982) Ukg 06; CIRPL Ukg 06
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodED IIIb (ca. 2500-2340 BC)
Dates referencedUrukagina_l.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120709 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002csx7m
Composite no.Q001125
Seal no.
CDLI no.P431156

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. ku3 u3-ri-ri
en: When the (amount of) silver was imposed(?)
2'. udu u3-sa10
en: and the sheep had been bought,
3'. udu-ba udu sa6-ga-bi
en: the best sheep from among those sheep
4'. lu2 ba-ta-tum2-mu
en: a person would take away.
5'. gudu4-ge-ne
en: The lustration priests
6'. sze gub-ba ambar{ki}-a e-ag2
en: measured the grain tax in Ambar,
7'. gudu4-be2-ne
en: and those priests
8'. e2 sze gub-ba-bi
en: their grain-tax (storage) houses
9'. ambar{ki}-a i3-du3-du3
en: they would build in Ambar.
10'. x x x
en: When ...,
11'. [agrig-ge]-ne
en: stewards,
12'. ugula-ne
en: foremen,
13'. gala-e-ne
en: lamentation singers,
14'. engar-re2-ne
en: farmers,
15'. lu2 lungax(|BIxNIG2|)-ke4-ne
en: or brewers
16'. udu siki u3-mu-tum2
en: brought in a wool sheep,
17'. e2-gal-la u3-ur4
en: and it was plucked in the palace,
18'. u4-da udu e-had2
en: whenever the sheep was pure(?)
19'. siki-bi e2-gal-la a-ba-de6
en: and its wool was taken away to the palace,
20'. ku3 gin2 5(asz@c)-am6
en: five shekels of silver
21'. e-ga2-ga2-ne
en: they would pay.
22'. gu4 dingir-re2-ne-ke4
en: The oxen of the gods
23'. [ki]-szum2-ma
en: the garlic plots
24'. ensi2-ka
en: of the ruler
25'. i3-uru4
en: did plow,
26'. [GAN2 sa6]-ga
en: and the best fields
n lines broken
27'. [a-musz-sza4]
en: When to the irrigation channels(?)
28'. [asza5-ga?] gal2-la-a
en: that were located in the fields
29'. igi-nu-du8
en: a blind worker
30'. a-ba-dab5
en: was taken,
31'. RU-lugal-ke4
en: the royal subordinate,
32'. addirx(|PAD.DUG.GISZ.SI|) en-na ak
en: (no matter) how much the work(?) being performed,
33'. a na8-na8
en: drinking water
34'. nu-na-szum2-mu
en: he would not give him,
35'. ansze a na8-na8
en: and drinking water to the donkeys
36'. nu-ba-szum2-mu
en: he would (also) not give.
37'. dumu uku2-ra2-ke4
en: When a poor person
38'. ur5 |SAGxHA|-na
en: a loan against his fish pond
39'. u3-mu-ak
en: had made,
40'. ku6-bi lu2 ba-dab6-kar-re2
en: a person would take away its fish,
41'. lu2-bi i3-{d}utu i3-e
en: and that person could (only) say Oh Utu! (a cry for justice).
42'. lu2 dam u3-tak4
en: When a man had divorced (his) wife,
43'. ku3 gin2 5(asz@c)-am6
en: five shekels of silver
44'. ensi2-ke4
en: the ruler
45'. ba-de6
en: took away,
46'. ku3 gin2 1(asz@c)-am6
en: and one shekel of silver
47'. sukkal-mah-e
en: the chief minister
48'. ba-de6
en: took away.
49'. lu2 sag szembi i3-ni-de2
en: When a person put kohl on the head,
50'. ku3 gin2 5(asz@c)-am6
en: five shekels of silver
51'. ensi2-ke4
en: the ruler
52'. ba-de6
en: took away,
53'. ku3 gin2 1(asz@c)-am6
en: one shekel of silver
54'. sukkal-mah-e
en: the chief minister
55'. ba-de6
en: took away,
56'. ku3 gin2 1(asz@c)-am6
en: and one shekel of silver
57'. abgalx(|NUN.ME.EME|)-le
en: the sage
58'. ba-de6
en: took away.
59'. lu2 giri3-a du
en: A person going along a path
60'. TUG2 GA x [...]
en: a garment(?) ...
n lines broken
61'. ku3 x [...]
en: Silver ...
62'. ensi2-ke4
en: the ruler,
63'. sukkal-le
en: the minister,
64'. abgal2-le
en: and the sage
65'. nu-ba-tum3
en: shall not take away.
66'. dumu uku2-ra2-ke4
en: When a poor man
67'. ur5 |SAGxHA|-na
en: an interest-bearing loan against his fish pond
68'. u3-ak
en: has made,
69'. ku6-bi lu2 nu-ba-dab6-kar-re2
en: no person shall take away its fish.
70'. nig2-zuh-a
en: For stolen property
71'. za-asz2-da-bi i3-szub
en: indemnification of it has been abandoned;
72'. nig2 u2-gux(PAD) de2-a
en: lost property
73'. a-bul5-la e-la2
en: shall be hung at the main gate.
74'. munus-e nita-ra
en: If a woman to a male
75'. x inim? rib-ba i3-ni-du11
en: has spoken ... words(?) which exceeded (her rank?),
76'. munus-ba KA-KA-ne2
en: onto the mouth (or teeth?) of that woman
77'. BAHAR2 i3-szu4
en: a baked brick shall be cast,
78'. BAHAR2-bi
en: and that brick
79'. a-bul5-la e-la2
en: will be hung at the main gate.
80'. munus u4-bi-ta-ke4-ne
en: As for women of former times,
81'. nita 2(asz@c)-ta
en: two of them a male
82'. i3-tuku-am6
en: could marry.
83'. munus u4-da-e-ne
en: But for women of today
84'. za-asz2-da-bi i3-szub
en: the indemnification of it has been abandoned.
85'. ensi
en: The dream interpreter,
86'. igi-du8
en: the seer,
87'. NIG2 SZUB-SZUB
en: the caster of lots(?),
88'. nagar ki-a kak du3
en: the carpenter who plants pegs in the ground,
89'. inim dingir-re2-ne-ka
en: of the words of the gods
90'. ti{uruda}-bi DA?-[x]
en: ... their copper arrow(s)
n lines broken
91'. bar sze-ba-ka
en: Because of that barley,
92'. lu2 he2-szi-gi4-gi4-a-ka
en: having sent envoys to him (Urlumma)
93'. sze-mu ha-mu-tum3
en: and You must send here my barley!
94'. he2-na-be2-a-ka
en: having said to him,
95'. ur-lum-ma-ke4
en: Urlumma
96'. szu du7 e-ma-da-du11
en: committed an agressive act(?) in response to it.
97'. an-ta-sur-ra
en: The Antasura
98'. ga2-kam ki-sur-ra-mu
en: is mine! It is my border territory!
99'. bi2-du11
en: he said.
100'. umma{ki}
en: (The people of) Umma
101'. e-ma-zi
en: he levied,
102'. kur-kur-re2 szu e-ma-tag-tag
en: and he (also) chose (people from) foreign countries.
103'. GAN2 u3-gig-ga
en: In the Ugiga field,
104'. GAN2 ki-ag2
en: the field beloved
105'. {d}nin-gir2-su-ka-ka
en: of Ningirsu,
106'. {d}nin-gir2-su-ke4
en: Ningirsu
107'. umma{ki}
en: Umma’s
108'. zi-ga-bi
en: levied (troops)
109'. i3-ha-lam
en: he annihilated.
110'. ur-lum-ma
en: Urlumma,
111'. ensi2
en: the ruler
112'. umma{ki}-a
en: of Umma,
113'. gar3 dar-ra-ni
en: when he had been driven back,
114'. SUHUSZ@s i7 lum-ma gir2-nun-ta-ka
en: in the floor(?) of the Lummagirnunta canal
115'. gaba-ni-sze3 i3-DU
en: he confronted him.
116'. ansze-ni surx(ERIM) 1(gesz2@c)-am6
en: His donkeys, sixty teams,
117'. e-sze3-tak4
en: were left behind,
118'. nam-lu2-[u18-ba]
en: and their personnel’s
119'. [giri3-pad-ra2-bi]
en: bones
120'. [edin-da e-da-tak4-tak4]
en: were left out on the plain.
n lines broken
121'. mu-na-du3
en: he built for him.
122'. e2-bappir3 gesztin sila3 gal-gal
en: A wine brewery with many large sila vessels,
123'. lugal-bi-ra tum2-ma
en: fitting for its owner,
124'. mu-na-du3
en: he built for him.
125'. i7 ki-ag2-ni
en: His beloved canal,
126'. pa5 {d}samanx(|SZE.NUN.SZE3.BU|) kas4 DU
en: Canal (of) Saman the Runner
127'. al mu-na-du3
en: he dug for him.
128'. e2 {d}ba-ba6
en: The temple of Baba
129'. mu-du3
en: he built.
130'. {d}ig-alim-ma-ra
en: For Igalima
131'. e2 me husz gal an ki
en: the Temple With the Great Furious Divine Powers of Heaven and Earth
132'. mu-na-du3
en: he built.
133'. {d}szul-sza3-ga-na-ra
en: For Šulšagana
134'. ki-tusz akkil-li2-ni
en: his Residence of Acclaim
135'. mu-na-du3
en: he built.
136'. {d}gan-gir2
en: For Gangir,
137'. lukur ki-ag2
en: the beloved lukur priestess
138'. {d}nin-gir2-su-ka-ra
en: of Ningirsu,
139'. e2-ni mu-na-du3
en: her temple he built.
140'. {d}lamma sa6-ga {gesz}igi-tab-ba-ni
en: For Lammasaga, his (protective) blinkers,
141'. e2-ni mu-na-du3
en: her temple he built.
142'. {d}nin-mu2 gir2-la2
en: For Ninmu, the butcher
143'. {d}nin-[gir2-su-ka-ra]
en: of Ningirsu,
144'. [e2-ni mu-na-du3]
en: her temple he built.
rest broken



Version History

  Page: 1