Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


BE 06/2, 049
Click for archival page


Primary publicationBE 06/2, 049
Author(s)Poebel, Arno
Publication date1909
Secondary publication(s)Cuq, RA 007 (1910) 74-76; Schorr, Moses, VAB 5 (1913) no. 298; Ungnad HG 4 no. 1055; Çig et al, ARN (1952) p. 63 (coll.)
CollectionArkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey
Museum no.Ist Ni 00182
Accession no.
ProvenienceNippur (mod. Nuffar)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.19.06.27
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genrelitigation
CDLI comments
Catalogue source20130809 firth
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationGuidi, Carlo
UCLA Library ARK21198/z1ng5v70
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P453329

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. asz-szum _1(bur3) 1(u) sar a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_
ts: aššum ištēn būr ešret sar eqlum ina edur niggin
en: Concerning a field of 1 bur (and) 10 sar (= 1810 sar) in the Niggin village
2. _us2-a-DU_ ip-qu2-{d}iszkur
ts: iti ipqu-adad
en: adiacent to (the property of) Ipqu-adad
3. u3 _1(esze3) GAN2 2(u) 5(disz) sar a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-DU_ i-lu-ni
ts: u ištēn ebel ešrā ḫamšat sar eqlum ina ugārim rabîm iti iluni
en: and (concerning) a field of 1 eblum (and) 5 sar (= 625 sar) in the "Great meadow" adiacent to (the property of) Iluni
4. sza a-pil2-i3-li2-szu _dumu_ ur-ga2-ukken-a
ts: ša apil-ilišu mār urga-ukkina
en: which Apil-ilišu, son of Urga-ukkina,
5. i-na _dub ha-la_ wa-ar-ki-tim il-qu2-u2-ma
ts: ina ṭuppi zittim warkitim ilqûma
en: having received, according to a later division-of-property document (lit. tablet), and
6. a-na _ku3-babbar_ id-di-nu u3 a-na _ki-ba gar-ra_ isz-ku-nu
ts: ana kaspim iddinu u ana pûḫim iškunu
en: (which) he had sold (lit. had given for silver) and used as a replacement.
7. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ {d}nanna-ma-an-szum2 _szesz-gal_
ts: šumum-libši mār nanna-manšum aḫum rabûm
en: Šumum-libši, son of Nanna-manšum, the eldest brother,
8. _dub ha-la_ mah-ri-a-am na-szi _di-ku5-mesz_ u2-lam-mi-id-ma
ts: ṭuppi zittim maḫriam naši dayyānī ulammidma
en: holding an earlier division-of-property document, informed the judges and
9. a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim _nu-esz3 dumu_ {d}nanna-tum
ts: ana ninurta-muša(l)lim nešakkum mār nannatum
en: against Ninurta-mušallim, nešakku-priest son of Nannatum
10. sza# _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ it-ti a-pil2-i3-li2-szu a-na _ku3-babbar_ i-sza-mu
ts: ša eqlam ina edur niggin itti apil-ilišu ana kaspim išamu
en: who had bought the field in the Niggin village from Apil-ilišu
11. u3 a-na sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li
ts: u ana sag-nin-bizu mār ili-awīlī
en: and against Sag-nin-bizu son of Ili-awīlī
12. sza _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-pil2-i3-li2-szu a-na _ki-ba-gar-ra_ id-di-nu-szum
ts: ša eqlam ina ugārim rabīm apil-ilišu ana pûḫim iddinušunu
en: to whom Apil-ilišu had given the field in the “great meadow” as a replacement,
13. ir-gu-um _dub ha-la_ mah-ri-a-am szu-a-ti i-mu-ru-ma
ts: irgum ṭuppi zittim maḫriam šuāti īmuruma
en: brought a claim; they read that earlier division-of-property document and
14. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim ki-a-am iq-bi um-ma szu-ma
ts: ninurta-musa(l)lim kī'am iqbi umma šuma
en: Ninurta-mušallim has declared as follows:
15. wa-ar-ki _dub ha-la_ mah-ri-i-im an-ni-i-im ta-na-szu-u2
ts: warki ṭuppi zittim maḫrîm annîm tana(š)šû
en: "After this earlier division-of-property document (which) you hold,
16. _dub ha-la_ wa-ar-ku-u2-um sza _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_
ts: ṭuppi zittim warkûm ša eqlam ina edur niggin
en: a later division-of-property document (recording) that the field in the Niggin village
17. u3 _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na a-pil2-i3-li2-szu gu-um-mu-ru
ts: u eqlam ina ugārim rabîm ana apil-ilišu gummuru
en: and the field in the “great meadow” have been given to Apil-ilišu completely;
18. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam szu#-a-ti*
ts: šībū ša zittam warkitam
en: witnesses, who (about) the later division of the inheritance
19. i-du-u2 i-ba-asz-szu-u2 szi-si-a-ma sza-ap-ti-szu-nu szi-me-a iq-bi
ts: idû ibaššû šisiama šaptīšunu šimea iqbi
en: know, are available: summon them and listen to their testimony!”.
20. {disz}sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li
ts: sag-nin-bizu mār ili-awīlī
en: Sag-nin-bizu son of Ili-awīlī,
21. {disz}lu2-{d}en-ki-bi _dumu_ {d}nanna-a2-dah
ts: lu-enkibi mār nanna-a-dah
en: Lu-enkibi son of Nanna-a-dah,
22. {disz}el-le-tum _dumu_ {d}nin-urta-me-sza4
ts: eletum mār ninurta-meša
en: Eletum son of Ninurta-meša,
23. u3 i-din-esz18-dar _dumu_ lugal-ezem
ts: u i(d)din-ištar mār lugal-ezem
en: and Iddin-ištar son of Lugal-ezem,
24. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam
ts: šībū ša zittam warkitam
en: the witnesses who (about) the later division of the inheritance
25. i-du-u2 il-li-ku _di-ku5-mesz_ sza-ap-ti-szu-nu
ts: idû illiku dayyānū šaptīšunu
en: know, came; the judges their testimony,
26. sza _ha-la_ wa-ar-ki-tum ib-ba-szu-u2 isz-mu-u2-ma
ts: ša zittum warkitum ibbašû išmûma
en: that the later division took place, heard and
27. _di-ku5-mesz_ szi-bu-u2-us-su-nu
ts: dayyānū šībūssunu
en: the judges, their testimony

reverse
1. ma-har {d}utu-ba-nu-il2 qa2-ba-a-am iq-bu-u2-szu-nu-szi
ts: maḫar šamaš-banuil qabâm iqbûšunūti
en: told them to address before Šamaš-banuil.
2. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi i-na mi-it-gur-ti-szu
ts: šumum-libši ina mitgurtišu
en: Šumum-libši, in full agreement,
3. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2
ts: šībī ana šamaš-banuil
en: “The witnesses to Šamaš-banuil,
4. u2-ul u2-sa-an-na-aq-szu-nu-ti iq-bi-ma
ts: ul usannaqšunūti iqbima
en: I will not take them” said and
5. asz-szum _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2
ts: aššum šībī ana šamaš-banuil
en: because the witnesses to Šamaš-banuil
6. la u2-sa-an-ni-qu2 i-na mi-it-gur-tim-ma
ts: la ušanniqu ina mitgurtimma
en: he did not take, in full agreement
7. sza szu-mu-um-li-ib-szi _1(disz) 1/2(disz) ku3-babbar_
ts: ša šumum-libši ištēn mišil kaspam
en: with Šumum-libši, 1 ½ (shekel) of silver
8. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim a-na szu-mu-um-li-ib-szi id-di-in
ts: ninurta-musa(l)lim ana šumum-libši iddin
en: Ninurta-mušallim gave to Šumum-libši.
9. _u4-kur2-sze3_ szu-mu-um-li-ib-szi
ts: ana warkiat ūmī šumum-libši
en: In future, (that) Šumum-libši
10. a-na _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim
ts: ana eqlim ina edur niggin ana ninurta-musa(l)lim
en: regarding the field in the Niggin village against Ninurta-mušallim
11. u3 a-na _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na sag-nin-bi-zu
ts: u ana eqlim ina ugārim rabîm ana sag-nin-bizu
en: and regarding the field in the “great meadow” against Sag-nin-bizu
12. _inim nu-ga2-ga2-a u3 {d}nin-urta-mu-sza-lim
ts: ul iraggum u ninurta-musa(l)lim
en: will not make a claim and Ninurta-mušallim,
13. a-na _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na szu-mu-um-li-ib-szi _inim nu-ga2-ga2-a
ts: ana ištēn mišil siqil kaspam ana šumum-libši ul iraggum
en: regarding the 1 ½ shekel of silver against Šumum-libši will not make a claim,
14. _mu lugal tesz2-bi in-pa3-de3-esz_
ts: nīš šarrim ištēniš itmû
en: by the life of the king, together they swore.
15. _igi_ i-din-{d}en-lil2 _nu-esz3 dumu_ {d}suen-eri-ba-am
ts: maḫar i(d)din-enlil nešakkum mār sîn-eribam
en: Before Iddin-enlil, nešakkum-priest son of Sîn-eribam;
16. _igi_ ur-{d}ku3-su3-ga _nu-esz3 dumu_ i-din-{d}en-lil#
ts: maḫar ur-kusuga nešakkum mār i(d)din-enlil
en: before Ur-kusuga, nešakkum-priest son of Iddin-enlil;
17. _igi_ i-bi-{d}en-lil2 _lu2-bappir {d}en-lil2-la2 dumu_ {d}nanna-tum*
ts: maḫar ibi-enlil sirāš enlil mār nannatum
en: before Ibi-enlil, brewer of Enlil, son of Nannatum;
18. _igi_ i3-li2-ma _dumu_ {d}suen-i-din-nam
ts: maḫar ilima mār sîn-i(d)dinam
en: before Ilima son of Sîn-iddinam;
19. _igi_ {d}utu-eri-ba-am _aga-us2 dumu_ {d}utu-gal-zu
ts: maḫar šamaš-eribam rēdûm mār šamaš-galzu
en: before Šamaš-eribam, soldier son of Šamaš-galzu;
20. _igi_ {d}nusku-tum _dumu_ dam?-qu
ts: maḫar nuskutum mār damqu
en: before Nuskutum, son of Damqu;
21. _igi_ a-bu-um-wa-qar _bur-gul_
ts: maḫar abum-waqar purkullum
en: before Abum-waqar, stone-cutter;
22. _igi_ u4#-ta#-u18-lu-he2-ti _dub-sar_
ts: maḫar uta-uluḫeti ṭupšarrum
en: before Uta-uluḫeti the scribe.
single ruling
23. _iti kin#*-{d}inanna u4 2(u) 7(disz)-kam_
ts: waraḫ elūnum ešrā sebet ūmum
en: The month of Elūnum, the day 27
24. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e {gesz}gu-za bara2 ku3-sig17 na 2(disz)-a-bi_ {d}amar-utu {d}zar-pa-ni-tum-_bi-da-ke4 in-ne-szi-in-dim2-ma_
ts: šanat samsu-iluna šarrum šittā kussî parakkī ḫuraṣim ana marduk u zarpanitum ibni
en: (of) the year (in which) king Samsu-iluna made two golden throne daises for Marduk and Zarpanitum.

envelope

obverse
1. _dub_ szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ {d}nanna-ma-an-szum2
2. a-na _a-sza3 e2#-duru5 nig2-gi-na_
3. u3 _a-sza3 a-gar3 gu-la_
4. a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim _dumu_ {d}nanna-tum
5. u3 a-na sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li
6. la i-ra-ag-ga-mu
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] bara2 ku3-sig17-ta# 2(disz)*-[...]


Version History

  Page: 1