Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


RIMA 3.0.102.014 composite
Click for archival page


Primary publicationRIMA 3.0.102.014 composite
Author(s)Grayson, A. Kirk
Publication date1996
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodNeo-Assyrian (ca. 911-612 BC)
Dates referencedShalmaneser3.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageAkkadian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20140121 cdliadmin
ATF sourceGrayson, A. Kirk & Morello, Nathan
TranslationGrayson, A. Kirk
UCLA Library ARK21198/z15h8n2d
Composite no.Q004619
Seal no.
CDLI no.P463797

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}asz-szur _en gal_-u2 _lugal_ gim-rat
en: Assur, great lord, king of all
2. _dingir-mesz gal-mesz_ {d}a-nu _lugal_ {d}i-gi-gi
en: the great gods; Anu, king of the Igigu
3. u3 {d}a-nun-na-ki {d}en _kur-kur_ {d}bad
en: and Anunnaku, lord of the lands; Enlil,
4. s,i-i3-ru a-bu _dingir-mesz_ ba-nu-u2
en: exalted one, father of the gods, creator
5. _du3_-ma {d}e2-a _lugal_ abzu mu-szi _nam-mesz_
en: of all; Ea, king of the apsu, who decrees destinies;
6. {d}suen er-szu _lugal_ a-ge-e sza2-qu-u2 nam-ri-ri
en: Sîn, wise one, king of the lunar disk, lofty luminary;
7. {d}iszkur gesz-ru szu-tu-ru _en he2-gal2_-li {d}sza2-masz
en: Adad, the exceptionally strong, lord of abundance; Samaš,
8. _di-ku5 an_-e u3 _ki_-ti mu-ma-'e-er gim-ri
en: judge of heaven and underworld, commander of all;
9. {d}marduk _abgal dingir-mesz en_ te-re-e-te {d}masz qar-rad
en: Marduk, sage of the gods, lord of omens; Ninurta, warrior
10. {d}nun-gal-mesz u3 {d}a-nun-na-ki _dingir_ dan-dan-nu _u-gur
en: of the Igigu and Anunnaku; mighty god Nergal,
11. git2-ma-lu _lugal_ tam-ha-ri {d}nusku na-szi {gesz}gidri _ku3_-te
en: perfect one, king of battle; Nusku, bearer of the holy sceptre,
12. _dingir_ mul-ta-lu {d}nin-lil2 hi-ir-ti {d}bad _ama dingir-mesz_
en: circumspect god; Ninlil, spouse of the Enlil, mother of the gods
13. _gal-mesz_ {d}inanna _sag_-ti _an_-e u3 _ki_-te sza2 _garza_ qar-du-te szuk-lu-lat
en: the great ones; Ištar, foremost in heaven and underworld, who is consummate in the canons of battle;
14. _dingir-mesz gal-mesz_ mu-szi-mu _nam-mesz_ mu-szar-bu-u2 _lugal_-ti-ia
en: great gods, who decree destinies, who aggrandize my sovereignty;
15. {disz}{d}szul3-ma-nu-masz _lugal_ kisz-sat _ug3-mesz nun_-u2 _sanga_ asz-szur _lugal_ dan-nu
en: Shalmaneser, king of all people, prince, vice-regent of Assur, strong king,
16. _lugal_ kul2-lat kib-rat 4(disz)-ta {d}szam-szu kisz-szat _ug3-mesz_ mur-te-du-u2
en: king of all the four quarters, sun(god) of all people, ruler
17. ka-lisz _kur-kur dumu_ {disz}asz-szur-pab-a _sanga_-u2 s,i-i3-ru sza2 _sanga_-su _ugu dingir-mesz_
en: of all lands; son of Assurnasirpal (II), exalted priest, whose priesthood to the gods
18. i-t,i2-bu-ma _kur-kur_ nap-har-szi-na a-na _giri3-min_-szu2 u2-szek2-ni-szu
en: was pleasing and (who) subdued all lands at his feet,
19. nab-ni-tu _ku3_-tu sza2 {disz}{gesz}tukul-ti-{d}masz
en: pure offspring of Tukulti-Ninurta (II),
20. sza2 kul2-lat za-i-ri-szu i-ne2-ru-ma
en: who slew all his enemies and
21. isz-pu-nu a-bu-ba-ni-isz
en: annihilated (them) like a flood:
22. i-na szur-rat _lugal_-ti-ia sza2 ina _{gesz}gu-za_
en: At the beginning of my reign, after the throne
23. _lugal_-ti _gal_-isz u2-szi-bu _{gesz}gigir-mesz_
en: of kingship I nobly ascended, my chariots
24. _erin2-hi-a_-ia ad-ki ana3 _kur_ ne2-re-be sza2 _kur_ si-me-si
en: (and) troops I mustered. The pass of the land Simesi
25. _ku4_-ub _iri_ a-ri-du _iri_ dan-nu-ti-szu
en: I entered (and) the city Aridu, the fortified city
26. sza2 {disz}ni-in-ni _kur_-ud i-na _1(disz)-en bala_-ia
en: of Ninnu I captured. In my 1st regnal year
27. {i7}a-rad ina mi-li-sza2 e-bir a-na tam-di sza2 szul3-me {d}szam-szi
en: the Euphrates in flood I crossed (and) to the western sea
28. al-li-ik _{gesz}tukul-mesz_-ia ina tam-di u2-lil _udu-siskur-mesz_
en: marched. My weapons in the sea I washed (and) sacrifices
29. a-na _dingir-mesz_-ia as,-bat a-na _kur_-e _kur_ ha-ma-a-ni e-li
en: to my gods made. Up the Amanus range I climbed
30. _{gesz}gu-szur-mesz gesz_ e-re-ni _{gesz}szim-li_ a-kis a-na
en: (and) beams of cedar (and) juniper cut. Up
31. _kur_ lal-la-ar e-li s,a-lam _lugal_-ti-ia ina lib3-bi u2-sze-ziz
en: Mount Lallar I climbed (and) therein my royal statue erected.
32. ina _2(disz)-e bala_-ia a-na {iri}du6-bar-sa-ip aq-t,i2-rib _iri-mesz_-ni
en: In my 2nd regnal year the city Til-Barsip I approached, the cities
33. sza2 {disz}a-hu-ni _dumu_ {disz}a-di-ni _kur_-ud ina _iri_-szu e-sir-szu {i7}a-rad
en: of Ahunu, the man of BIt-Adini captured, (and) to his city confined him. The Euphrates
34. ina mi-li-sza2 e-bir _iri_ da-bi-gu _iri_ bi-ir-tu sza2 _kur_ hat-ti
en: in flood I crossed (and) the city Dabigu, fortress of the land Hatti, .
35. a-di _iri-mesz_-ni sza2 li-me-tu-szu _kur_-ud ina _3(disz) bala-mesz_-ia {disz}a-hu-ni
en: together with cities in its environs I captured. In my 3rd regnal year Ahunu,
36. _dumu_ {disz}a-di-ni _ta_ pa-an _{gesz}tukul-mesz_-ia dan-nu-te ip-lah-ma {iri}du6-bar-sa-ip
en: the man of BIt-Adini, in the face of my mighty weapons became frightened and Tîl-Barsip,
37. _iri man_-ti-szu um-da-szir {i7}a-rad e-bir
en: his royal city abandoned. The Euphrates he crossed.
38. _iri_ a-na-asz-szur-u2-ter-as,-bat sza2 _giri3-min_ am-ma-te
en: The city Ana-Asšur-utēr-asbat, which is on the other side
39. sza2 {i7}a-rad sza2 _ugu i7_ sa-gur2-ri sza2 _lu2-mesz_-e
en: of the Euphrates by the River Sagura, which the people
40. _kur_ hat-ta-a-a _iri_ pi-it-ru i-qa-bu-su-ni
en: of Hatti call the city Pitru,
41. a-na ra-ma-ni-ia as,-bat ina ta-ia-ar-ti-ia
en: as my own I took. On my return
42. ana3 _kur_ ne2-re-be sza2 _kur_ al-zi _ku4_-ub _kur_ al-zi _kur_ su-uh-me
en: the pass of Alzu I entered, the land Alzi, the land Suḫme,
43. _kur_ da-ie-e-ni _kur_ tum4-me _iri_ ar-sa-asz2-ku-nu _iri_ man-ti-szu2
en: the land Dayēnu, the land Tummu, the city Arsaškun, the royal city
44. sza2 {disz}a-ra-me _kur_ u2-ra-ar-ta-a-a _kur_ gil2-za-a-nu _kur_ hub-usz-ki-a _kur_-ud
en: of Aramu, the land of the Urartian, the land Gilzānu, (and) the land Hubuškia.
45. i-na lim-mu {disz}di-ku5-asz-szur _ta {iri}nina{ki} at-tu-musz {i7}a-rad
en: In the eponymy of Dayyān-Assur, from Nineveh I moved out and the Euphrates
46. ina mi-li-sza2 e-bir _egir_ {disz}a-hu-ni _dumu_ a-di-ni a-lik szi-tam-rat
en: in flood crossed in pursuit of Aḫunu, the man of Bīt-Adini. Šītamrat,
47. _szu-si kur_-e sza2 a-hat {i7}a-rad a-na dan-nu-ti-szu2 isz-kun _kur_ u2-ba-na-at
en: a mountain peak on the bank of the Euphrates as his stronghold he had made. The peak
48. _kur_-e a-si-bi ak-ta-szad {disz}a-hu-ni a-di _dingir-mesz_-szu2 {gesz}gigir-mesz_-szu2
en: of the mountain I besieged (and) captured. Ahunu, together with his gods, his chariots,
49. _ansze-kur-ra-mesz_-szu2 _dumu-mesz_-szu2 _dumu-munus-mesz_-szu2 _erin2-hi-a_-szu2 a-su-ha-szu2 ana _iri_-ia asz-szur
en: his horses, his sons, his daughters, (and) his troops I uprooted (and) to my city Assur
50. ub-la ina _mu_-ma szi-a-ti _kur_ kul2-la-ar _bala_-at a-na _kur_ za-mu-a
en: brought. In this same year Mount Kullar I crossed, to the land Zamua,
51. sza2 _e2_-a-ni at-ta-rad _iri-mesz_-ni sza2 {disz}ni-ik-di-a-ra _iri_ i-da-a-a
en: the interior, I went down (and) the cities of Nikdêra, the city Idean,
52. {disz}ni-ik-de-ma _kur_-ud ina _5(disz) bala_-ia a-na _kur_ kas-ia-ri e-li _iri-mesz_
en: and Nikdēme captured. In my 5th regnal year Mount Kasiiari I ascended (and) cities,
53. dan-nu-te _kur_-ud {disz}an-hi-it-ti _kur_ szub-ri-a-a ina _iri_-szu2 e-sir-szu2 ma-da-tu-szu
en: fortified, captured. Anḫitti, the Šubraean, to his city I confined (and) his tribute
54. ma-'a-tu am-hur-szu2 ina _6(disz) bala_-ia a-na _iri-mesz_-ni sza2 szi-di _i7_ ba-li-hi
en: rich received. In my 6th regnal year, the cities on the banks of the River Baliḫ
55. aq-t,i2-rib {disz}gi-am-mu _en iri_-szu2-nu _gaz_-ku
en: I approached. Giammu, their city ruler, they killed.
56. a-na {iri}du6-tur-a-hi _ku4_-ub
en: Tll-turaḫi I entered.
57. {i7}a-rad ina mi-li-sza2 e-bir
en: The Euphrates in flood I crossed (and)
58. ma-da-tu sza2 _man-mesz_-ni sza2 _kur_ hat-ti
en: tribute from the kings of the land Hatti,
59. _du3_-szu2-nu am-hur ina u4-mi-szu2-ma {disz}{d}iszkur-id-ri
en: all of them, received. At that time Adad-idri,
60. sza2 _kur-ansze_-szu2 {disz}ir-hu-le-na _kur_ a-mat-a-a a-di _man-mesz_-ni
en: the Damascene, Irḫulēnu, the Hamatite, together with the kings
61. sza2 _kur_ hat-ti u3 a-hat tam-ti a-na _a2-mesz_ a-ha-misz
en: of the land Hatti and (other kings) on the shore of the sea, in their united forces
62. it-tak3-lu-ma a-na e-pesz _murub4_ u _me3_
en: trusting, to wage war and battle
63. a-na _gaba_-ia it-bu-ni ina qi-bit asz-szur _en gal en_-ia
en: attacked me. By the command of Assur, the great lord, my lord,
64. it-ti-szu2-nu am-dah-hi-is, _bad5-bad5_-szu2-nu asz2-kun
en: with them I fought (and) defeated them.
65. {gesz}gigir-mesz_-szu2-nu pit-hal-la-szu2-nu u2-nu-ut _me3_-szu2-nu e-kim-szu2-nu
en: Their chariotry, cavalry, (and) military equipment I captured from them
66. _2(u) lim 5(disz) me erin2-mesz_ ti-du-ki-su2-nu ina {gesz}tukul-mesz u2-szam-qit
en: (and) 20,500 of their fighting men put to the sword.
67. ina _7(disz) bala_-ia a-na _iri-mesz_-ni sza2 {disz}ha-bi-ni {iri}du6-na4-mesz-a-a a-lik
en: In my 7th regnal year to the cities of Ḫabinu, the Tīl-abnīan, I marched.
68. {iri}du6-na4-mesz _iri_ dan-nu-ti-szu2 a-di _iri-mesz_-ni sza2 li-me-tu-szu2 _kur_-ud
en: Tīl-abnī, his fortified city, together with the cities in its environs I captured.
69. a-di _sag i7_ e-ni sza2 {i7}hal-hal a-szar mu-s,u-u sza2 _a-mesz_ szak-nu a-lik
en: To the source of the Tigris, the place where the water comes out I marched.
70. _{gesz}tukul_ asz-szur ina _sza3_ u2-lil _udu-siskur-mesz_ a-na _dingir-mesz_-ni-ia as,-bat nap-tan hu-du-tu2
en: The weapon of Assur therein I washed, sacrifices to my gods made, (and) a joyful banquet
71. asz2-kun s,a-lam _man_-ti-ia szur-ba-a e-pu-usz ta-na-ti asz-szur _en_-a al-ka-kat2
en: put on. My colossal royal statue I created (and) praises of Assur, my lord, my deeds
72. qur-di-ia mim3-ma sza2 ina _kur-kur_ e-te-pu-sza2 ina qer-bi-sza2 asz2-tur ina lib3-bi u2-sze-ziz
en: of heroism which I had accomplished in the lands I wrote thereon. I erected it therein.
73. ina _8(disz) bala-mesz_-ia {disz}{d}marduk-mu-mu _man kur_ kar-du-ni-asz2
en: In my 8th regnal year (at the time of) Marduk-zākir-šumi (I), king of Karduniaš,
74. {disz}{d}marduk-en-u2-sa-a-te _szesz_ du-pu-us~su-u2 it-ti-szu2 ib-bal-kit
en: Marduk-bēl-usate, his younger brother, against him rebelled
75. _kur_ ma-al-ma-li-isz i-zu-zu a-na tu-ur gi-mil-li
en: (and) the land equally they divided. To avenge
76. {disz}{d}marduk-mu-mu a-lik {iri}a-mesz-tur2-na-at ak-szu-ud
en: Marduk-zākir-šumi I marched out (and) the city Mê-turnat captured.
77. ina _9(disz) bala-mesz_-ia sza2-nu-te-szu2 a-na _kur_ ak-ka-de-e a-lik
en: In my 9th regnal year, for a second time, to the land Akkad I marched.
78. _iri_ ga-na-na-te al-mi {disz}{d}marduk-en-u2-sa-te pu-ul-hi
en: The city Gannanāte I surrounded. Marduk-bēl-usâte the fearful
79. me-lam-me sza2 asz-szur {d}marduk is-hu-pu-szu2-ma a-na szu-zu-ub _zi-mesz_-su2 a-na
en: splendour of Assur (and) Marduk overwhelmed (and) to save his life to
80. _kur_-e e-li _egir_-szu2 ar-te-di {disz}{d}marduk-en-u2-sa-a-te _en erin2-mesz_
en: a mountain he ascended. I pursued him (and) Marduk-bēl-usâte, and the soldiers,
81. _en_ hi-it-ti sza2 it-ti-szu2 ina _{gesz}tukul-mesz_ u2-szam-qit a-na ma-ha-zi
en: of treachery who were with him I put to the sword. To the cities
82. _gal-mesz_ a-lik _udu-siskur-mesz_ ina babila2{ki} bar2-sipa2{ki} ku-ti-e{ki} _du3_-usz
en: great I marched (and) sacrifices in Babylon, Borsippa, (and) Cuthah made,
83. _nig2-ba-mesz_ a-na _dingir-mesz gal-mesz_ aq-qisz a-na _kur_ kal-di u2-rid _iri-mesz_-ni-szu2-nu _kur_-ud
en: (and) offerings to the great gods presented. To Chaldaea I went down (and) their cities captured.
84. ma-da-tu2 sza2 _man-mesz_-ni sza2 _kur_ kal-di am-hur szu-ri-bat _{gesz}tukul-mesz_-ia a-di mar-ra-ti is-hu-up
en: Tribute from the kings of Chaldaea I received. Awe of my weapons as far as (the sea) Marratu overwhelmed (them).
85. ina _1(u) bala-mesz_-ia 8(disz)-szu2 {i7}a-rad e-bir _iri-mesz_-ni sza2 {disz}sa-an-ga-ra _iri_ gar-ga-misz-a-a _kur_-ud
en: In my 10th regnal year the Euphrates for the 8th time I crossed. The cities of Sangara, the Carchemishite I captured.
86. a-na _iri-mesz_-ni sza2 {disz}a-ra-me aq-t,i2-rib _iri_ ar-ne2-e _iri man_-ti-szu2 _en 1(disz) me iri-mesz_-ni-szu2 _kur_-ud
en: The cities of Aramu I approached (and) Arne, his royal city, together with 1 hundred cities (in its environs) I captured.
87. ina _1(u) 1(disz) bala-mesz_-ia 9(disz)-su2 {i7}a-rad e-bir _iri-mesz_-ni a-na la ma-ni _kur_-ud a-na _iri-mesz_-ni
en: In my 11th regnal year the Euphrates for the 9th time I crossed. Cities without number I captured (and) to the cities
88. sza2 _kur_ a-mat-a-a at-ta-rad _1(gesz2) 2(u) 9(disz) iri-mesz_-ni _kur_-ud {disz}{d}iszkur-id-ri _kur_ sza2-ansze-szu2 _1(u) 2(disz) man-mes_-ni sza2 _kur_ hat-ti
en: of the land of the Hamatians I descended. 89 cities I captured . Adad-idri, the Damascene, (and) 12 kings of the land Hatti
89. a-na _a2-mesz_ a-ha-misz iz-zi-zu _bad5-bad_-szu2-nu asz2-kun ina _1(u) 2(disz) bala-mesz_-ia 1(u)-szu2 {i7}a-rad e-bir
en: in united strength stood together. I defeated them. In my 12th regnal year for the 10th time the Euphrates I crossed,
90. a-na _kur_ pa-qar-hu-bu-na a-lik szal-la-su-nu asz2-lu-la ina _1(u) 3(disz) bala-mesz_-ia-ia a-na mat-ie-e-ti eli
en: to the land Paqarahubunu marched, and plundered them (the people). In my 13th regnal year to Matiētu I went up
91. szal-la-su-nu asz2-lu-la ina _1(u) 4(disz) bala-mesz_-ia _kur_ ad-ki {i7}a-rad e-bir _1(u) 2(disz) man-mes_-ni ana3 _gaba_-ia it-bu-ni
en: (and) plundered it. In my 14th regnal year (the troops of my) land I mustered (and) the Euphrates crossed. 12 kings attacked me,
92. <it-ti-szu2-nu> am-dah-hi-is, _bad5-bad5_-szu2-nu asz2-kun ina _1(u) 5(disz) bala-mesz_-ia ana3 _sag_ e-ni sza2 {i7}hal-hal {i7}a-rad a-lik s,a-lam
en: <with them> I fought, (and) defeated them. In my 15th regnal year to the source of the Tigris (and) Euphrates I marched (and) my statue
93. _man_-ti-ia ina ka-pi2-szi-na ul-ziz ina _1(u) 6(disz) bala-mesz_-ia {i7}za-ba e-bir a-na _kur_ nam-ri
en: of kingship on mountain cliffs there erected. In my 16th regnal year the Zab I crossed (and) to the land Namri
94. a-lik {disz}{d}marduk-mu-saga-iq _man kur_ nam-ri a-na szu-zu-ub _zi-mesz_-szu2 e-li _nig2-gur11_-szu2
en: marched. Marduk-mudammiq, king of the land Namri, to save his life fled. His property,
95. _erin2-hi-a-mesz_-szu2 _dingir-mesz_-szu2 a-na _kur_ asz-szur{ki} ub-la ia-an-zu-u2 _dumu_ {disz}ha-an-ban a-na _man_-ti a-na _ugu_-szu2-nu asz2-kun
en: troops, (and) gods to Assyria I brought back. Yanzû, a man of Bīt-Hanban I appointed to the sovereignty over them.
96. ina _1(u) 7(disz) bala-mesz_-ia {i7}a-rad e-bir a-na _kur_ ha-ma-a-ni e-li _{gesz}gu-szur-mesz_
en: In my 17th regnal year the Euphrates I crossed (and) the Amanus range ascended. Tmbers
97. _{gesz}eren_ a-kis ina _1(u) 8(disz) bala-mesz_-ia 1(u) 6(disz)-szu2 {i7}a-rad e-bir {disz}ha-za-'e-dingir
en: of cedar I cut down. In my 18th regnal year for the 16th time the Euphrates I crossed . Hazael
98. sza2 _kur-ansze_-szu2 a-na _me3_ it-ba-a _1(disz) lim 1(disz) me 2(u) 1(disz) {gesz}gigir-mesz_-szu2 _4(disz) me 1(gesz2) 1(u)_ pit-hal-lu-szu2 it-ti
en: of Damascus to do battle attacked. 1,121 of his chariots (and) 470 of his cavalry, together .
99. usz-ma-ni-szu2 e-kim-szu2 ina _1(u) 9(disz) bala-mesz_-ia 1(u) 8(disz)-szu2 {i7}a-rad e-bir a-na _kur_ ha-ma-ni
en: with his camp I captured from him. In my 19th regnal year for the 18th time the Euphrates I crossed (and) the Amanus range
100. e-li _{gesz}gu-szur-mesz gesz_ e-re-ni a-kis ina _2(u) bala-mesz_-ia 2(u)-szu2 {i7}a-rad
en: ascended. Timbers of cedar I cut down.In my 20th regnal year for the 20th time the Euphrates
101. e-bir a-na _kur_ qa-a-u2-e at-ta-rad _iri-mesz_-ni-szu2-nu _kur_-ud szal-la-su-nu
en: I crossed (and) to the land Que went down. Their cities I captured (and) plundered
102. asz2-lu-la ina _2(u) 1(disz) bala-mesz_-ia 2(u) 1(disz)-<szu2> {i7}a-rad e-bir a-na _iri-mesz_-ni
en: them. In my 21st regnal for the 21st time year the Euphrates I crossed (and) to the cities
103. sza2 {disz}ha-za-'e-dingir sza2 _kur-ansze_-szu2 a-lik 4(disz) ma-ha-zi-szu2 _kur_-ud ma-da-tu sza2 _kur_ s,ur-ra-a-a
en: of Hazael of Damascus marched. 4 cities I captured (and) tribute from the land Tyre,
104. _kur_ s,i-du-na-a-a _kur_ gu-bal-a-a am-hur ina _2(u) 2(disz) bala-mesz_-ia 2(u) 2(disz)-<szu2> {i7}a-rad
en: the land Sidon, (and) the land Byblos received. In my 22nd regnal year for the 22nd time the Euphrates
105. e-bir a-na _kur_ ta-ba-li at-ta-rad ina u4-me-szu2-ma sza2 _2(u) 4(disz)_
en: I crossed (and) to the land Tabal went down. At that time from 24
106. _man-mesz_-ni sza2 _kur_ ta-ba-li i-gi-si-szu2-nu am-dah-har a-na _kur_ tu-un-ni
en: kings of the land Tabal gifts I received. To Mount Tunni,
107. _kur ku3-babbar kur_ mu-li-i _kur na4-gesz-nu11-gal_ a-lik ina _2(u) 3(disz) bala-mesz_-ia
en: the mountain of silver, (and) Mount Mulû, the mountain of alabaster, I marched. In my 23rd regnal year
108. {i7}a-rad e-bir _iri_ u2-e-ta-asz2 _iri_ dan-nu-ti-szu2
en: the Euphrates I crossed (and) Uetas, the fortified city
109. sza2 {disz}la-al-la _kur_ mi-li-da-a-a _kur_-ud _man-mesz_-ni sza2 _kur_ ta-ba-li
en: of Lalla, the Melidite, I captured. The kings of the land Tabal
110. _du_-ku-ni ma-da-ta-szu2-nu am-hur ina _2(u) 4(disz) bala-mesz_-ia _i7_ za-ba
en: came to me (and) their tribute I received. In my 24th regnal year the Zab
111. _ki-ta_-ni e-te-bir _kur_ ha-szi-mur _bala_-at a-na _kur_ nam-ri
en: Lower I crossed, Mount Hašimur traversed, (and) to the land Namri
112. at-ta-rad {disz}ia-an-zu-u2 _man kur_ nam-ri _ta_ pa-an
en: went down. Ianzû, king of the land Namri, in face
113. _{gesz}tukul-mesz_-ia dan-nu-ti ip-lah2-ma a-na szu-zu-ub _zi-mesz_-su2
en: of my mighty weapons took fright and to save his life
114. e-li _iri_ si-hi-sza2-la-ah {iri}e2-ta-mul {iri}e2-szak-ki
en: fled. Siḫišalaḫ, BIt-Tamul, Bīt-Šakki,
115. {iri}e2-sze-e-di _iri-mesz_-ni-szu2 dan-nu-ti _kur_-ud _gaz_-szu2 a-duk
en: (and) Bīt-Šēdi, his fortified cities, I captured. I massacred them,
116. szal-la-su asz2-lu-la _iri-mes_-ni a-pul3 a-qur ina _izi gibil2_-up
en: plundered them, (those) cities razed, destroyed, (and) burned .
117. si-ta-te-szu2-nu a-na _kur_-e e-li-u _kur_ u2-ba-an _kur_-e
en: The survivors up a mountain climbed. To the mountain peak
118. a-si-bi ak-ta-szad _gaz_-szu2-nu a-du-ak szal-la-su-nu _nig2-szu_-szu-nu
en: I laid siege, captured (it), slaughtered them, plundered them, (and) their property
119. u2-se-ri-da _ta kur_ nam-ri at-tu-musz ma-da-tu2 sza2 _2(u) 7(disz) man-mesz_-ni
en: brought down. From the land Namri moving on, tribute from 27 kings
120. sza2 _kur_ par2-su-a at-ta-har _ta kur_ par2-su-a at-tu-musz a-na
en: of the land Parsua I received. From the land Parsua moving on, to
121. _kur_ me-es-si _kur_ a-ma-da-a-a _kur_ a-ra-zi-asz2 _kur_ har-ha-ar at-ta-rad
en: the land Mēsu, the land Media (Amadāiia), the land Araziaš, (and) the land Ḫarḫār I went down,
122. _iri_ ku-a-ki-in-da _iri_ haz-za-na-bi _iri_ e-sa-mul
en: (and) the city Kuakinda, the city Ḫazzanabi, the city Esamul,
123. _iri_ ki-in-ab-li-la a-di _iri-mesz_ sza2 li-me-tu-su2-nu _kur_-ud _gaz_-szu2-nu
en: (and) the city Kinablila, together with the cities in their environs, I captured. I massacred them, .
124. a-duk szal-la-su-nu asz2-lu-la _iri-mesz_-ni ap-pul3 aq-qur ina _izi_ asz2-ru-up s,a-lam _man_-ti-ia
en: killed, plundered them, (and) (those) cities razed, destroyed, (and) burned. My statue of kingship
125. ina _iri_ har-ha-a-ra az2-qu-up {disz}ia-an-zu-u2 _dumu_ {disz}ha-ba-an a-di _nig2-gur11-szu2 ma-a'-di
en: In the city Ḫarḫār I erected. Ianzû, the man of Bītgaban, together with his rich property,
126. _dingir-mesz_-szu2 _dumu-mesz_-szu2 _dumu-munus-mesz_-szu2 _erin2-mesz_-szu2 ma-a'-du a-su-ha a-na _kur_ asz-szur ub-la ina _2(u) 5(disz) bala-mesz_-ia
en: his gods, his sons, his daughters, (and) his numerous soldiers I uprooted, (and) to Assyria brought. In my 25th regnal year
127. {i7}a-rad ina mi-li-sza2 e-bir ma-da-tu2 sza2 _man-mesz_-ni sza2 _kur_ hat-ti _du3_-szu2-nu am-hur _kur_ ha-ma-a-nu
en: the Euphrates in flood I crossed (and) tribute from all the kings of the land Hatti received. The Amanus range
128. _bala_-at a-na _iri-mesz-ni sza2 {disz}ka-te-i _kur_ qa-u2-a-a at-ta-rad _iri_ ti-mu-ur _iri_ dan-nu-ti-szu2
en: I crossed (and) to the cities of Katê, the Quean (Qau), went down. Timur, his fortified city,
129. a-si-bi ak-ta-szad _gaz_-szu2 a-duk szal-la-su a-sa-la _iri-mesz_-ni a-na la ma-ni ap-pul3 a-qur
en: I besieged (and) captured. I massacred them (its inhabitants), plundered them, (and) cities without number razed, destroyed,
130. ina _izi_ asz2-ru-up ina ta-ia-ar-ti-ia _iri_ mu-u2-ru _iri_ dan-nu-ti-ni sza2 {disz}a-ra-me _a_ {disz}a-gu-si
en: (and) burned. Upon my return Mūru over as a fortress, the fortified city of Aramu, the man of Bīt-Agūsi
131. bi-ir-tu a-na ra-ma-ni-ia as,-bat si-pi-sza2 ak-s,ur _e2-gal_ szu-bat _man_-ti-ia ina lib3-bi ad-di
en: for myself I took. Its gateways I rebuilt (and) therein a palace as my royal residence founded.
132. ina _2(u) 5(disz) bala-mesz_-ia 7(disz)-szu2 _kur_ ha-ma-a-nu at-ta-bal-kat2 4(disz)-szu2 a-na _iri-mesz_ sza2 {disz}ka-ti-i
en: In my 26th regnal year for the 7th time the Amanus range I crossed. For a 4th time to the cities of Katê,
133. _kur_ qa-u2-a-a a-lik _iri_ ta-na-ku-un _iri_ dan-nu-ti-szu2 sza2 {disz}tu-ul-li al-me pu-ul-hi
en: the Quean (Qau) I marched. Tanakun, the fortified city of Tullu, I surrounded. By fear
134. me-lam-me sza2 asz-szur _en_-ia is-hu-pu-su-ma u2-s,u-ni _giri3-min_-ia is,-bu-tu2 li-t,i2-_mesz_-szu as,-bat _ku3-babbar ku3-sig17_
en: of the radiance of Assur, my lord, overwhelmed, he came out (and) submitted to me. Hostages from him I took (and) silver, gold,
135. _an-bar gu4-mesz udu-mesz_ ma-da-tu-szu am-hur-szu _ta iri_ ta-na-ku-un at-tu-musz a-na _kur_ la-me-na
en: iron, oxen, (and) sheep as tribute received from him. From the city Tanakun moving on, to Mount Lamena
136. al-lik _ug3-mesz_ ig-du-ur-ru _kur_-u2 mar-s,u is,-s,ab-tu _kur_ u2-ba-an _kur_-e a-si-bi
en: I marched. The people became frightened (and) took to a rugged mountain. To the mountain peak I laid siege
137. ak-ta-szad _gaz_-szu2-nu a-duk szal-la-su-nu _gu4-mesz_-szu2-nu _udu_ s,e-ni-szu-nu _ta_ qe2-reb _kur_-e u2-sze-ri-da
en: (and) captured (it). I massacred them (and) plunder consisting of their oxen (and) sheep from the mountain brought down.
138. _iri-mesz_-ni-szu2-nu ap-pul3 a-qur ina _izi gibil2_-up a-na _iri_ tar-zi a-lik _giri3-min_-ia is,-s,ab-tu _ku3-babbar ku3-sig17_
en: Their cities I razed, destroyed, (and) burned. To the city Tarsus I marched. (The people) submitted to me (and) silver (and) gold
139. ma-da-ta-szu2-nu am-hur {disz}ki-ir-ri-i _szesz_-szu2 sza2 {disz}ka-ti-i a-na _man_-ti ina muh-hi-szu2-nu
en: as tribute I received from them. Kirrî, the brother of Katê, as sovereign over them
140. asz2-kun ina ta-ia-ar-ti-ia a-na _kur_ ha-ma-ni e-li _{gesz}gu-szur gesz_ e-re-ni a-kis
en: I appointed. Upon my return the Amanus range I ascended,n cedar timbers cut dow,
141. asz2-sza2-a a-na _iri_-ia asz-szur{ki} ub-la ina _2(u) 7(disz) bala-mesz_-ia _{gesz}gigir-mesz erin2-hi-a_-ia ad-ki {disz}di-ku5-asz-szur
en: (and) to my city, Assur carried them back. In my 27th regnal year my chariots (and) troops I mustered. Dayyān-Assur, warriors.
142. _lu2_ tur-ta-a-nu _gal erin2-hi-a dagal_ ina pa-na-at _erin2-hi-a_-ia a-na _kur_ u2-ra-ar-t,i2 u2-ma-'e-er
en: the field marshal, chief of my extensive army, to lead my army to Urartu I issued orders
143. asz2-pur a-na _e2 kur_ za-ma-a-ni it-ta-rad ina ne-re-bi sza2 _iri_ am-masz _ku4_-ub _i7_ ar-sa-ni-a e-bir
en: (and) sent. To Bīt-Zamāni he went down, the pass of the city Ammas entered, and the River Arsania crossed.
144. {disz}se-e-du-ri _kur_ u2-ra-ar-ta-a-a isz-me-ma a-na gi-pisz um-ma-ni-szu2 ma-a'-di
en: When Sēdiri, the Urartian, heard (of this), on the might of his mighty army
145. it-ta-kil-ma a-na _du3_-esz _murub4 me3_ a-na _gaba_-ia it-ba-a it-ti-szu2 am-dah-hi-is,
en: relying to wage war and battle he attacked me. I fought with him,
146. _bad5-bad5_-szu2 asz2-kun _adda_ qu-ra-di-szu2 _edin dagal_-szu2 u2-mal-li ina _2(u) 8(disz) bala-mesz_-ia
en: defeated him, (and) with the corpses of his warriors the wide plain filled. In my 28th regnal year,
147. ki-i ina _iri_ kal-hi us-ba-ku-ni t,e3-mu ut-te-ru-ni _lu2-mesz_-e _kur_ pa-ti-na-a-a
en: while in Nimrud I was residing, a report was sent back to me that the people of the land Patinu
148. {disz}lu-bar-ni _en_-szu2-nu _gaz_ {disz}su-ur-ri la _en {gesz}gu-za_ a-na _man_-ti ina _ugu_-szu2-nu isz-szu2-u2
en: Lubarna, their lord, had killed (and) Surri, a nonroyal person (lit. “a non-lord of a throne”), as sovereign over them appointed.
149. {disz}di-ku5-asz-szur _lu2_ tur-ta-nu _gal erin2-hi-a dagal_ ina pa-na-at um-ma-ni-ia _karasz_-ia
en: Dayyān-Assur, the field marshal, chief of my extensive army, at the head of my army (and) camp
150. u2-ma-'e-er asz2-pur {i7}a-rad ina mi-li-sza2 e-bir ina _iri_ ki-na-lu-a _iri_ _man_-ti-szu2
en: I issued orders and sent out. The Euphrates in flood he crossed and at Kinalua, his royal city,
151. ma-da-ak-tu2 isz-kun {disz}su-ur-ri la _en {gesz}gu-za_ pu-ul-hi me-lam-me sza2 asz-szur _en_-ia
en: pitched camp. Surri, a non-royal person, by fear of the radiance of Assur, my lord,
152. is-hu-pu-szu2-ma mu-ut _nam_-szu2 il-lik _lu2-mesz_-e _kur_ pa-ti-na-a-a _ta_ pa-an na-mur-rat _{gesz}tukul-mesz_-ia dan-nu-te
en: overwhelmed, departed this life. The people of the land Patinu in face of the flash of my strong weapons
153. ip-lah-ma _dumu-mesz_ {disz}su-ur-ri a-di _erin2-mesz en_ hi-i-t,i2 us,-s,a-bi-tu it-tan-nu-ni
en: took fright, and of the sons of Surri, together with the guilty soldiers, laying hold, they handed (them) over.
154. _erin2-mesz_ szu2-nu-ti ina ga-si-si u2-rat-ti {disz}sa-a-si _dumu_ kur-us,-s,a-a _giri3-min_-ia is,-bat a-na _man_-ti
en: Those soldiers on stakes I hung. Sāsi, a man of the land Kirissa, submitted to me (and) to sovereignty
155. ina _ugu_-szu2-nu asz-kun _ku3-babbar ku3-sig17 an-na zabar an-bar zu2 am-si_ a-na la ma-ni am-hur-szu2-nu-ti
en: over them I appointed (him). Silver, gold, tin, bronze, iron, (and) elephant ivory without measure I received from them.
156. s,a-lam _man_-ti-ia szur-ba-a _du3_-usz ina _iri_ ku-na-lu-a _iri man_-ti-szu2 ina _e2 dingir-mesz_-szu2 u2-sze-ziz ina _2(u) 9(disz)_
en: My colossal royal statue I created (and) in Kinalua, his royal city, in the temple of his gods, erected. In my 29th
157. _bala-mesz_-ia _erin2-hi-a karasz_ u2-ma-'e-er asz2-pur a-na _kur_ hab-hi e-li _iri-mesz_-szu2-nu at-ta-pal
en: regnal year, (my) army (and) camp I gave orders (and) sent out. To the land Habhu I went up, their cities razed,
158. at-ta-qar ina _izi_ a-sa-rap _kur_-su-nu a-bu-ba-ni-isz asz2-pu-un pu-ul-hi
en: destroyed, (and) burned , (and) their land like a flood annihilated (thus) my radiant
159. me-lam-me _ugu_-szu2-nu at-bu-uk ina _3(u) bala-mesz_-ia ki-i ina _iri_ kal-hi us-ba-ku-ni {disz}di-ku5-asz-szur
en: fearfulness over them I spread. In my 30th regnal year, while in Nimrud I was residing, Dayyān-Assur,
160. _ lu2_ tur-ta-nu gal _erin2-hi-a dagal_ ina pa-na-at _erin2-hi-a_-ia u2-ma-'e-er as-pur _i7_ za-ba
en: the field marshal, chief of my extensive army, at the head of my army I gave orders (and) sent out. The River Zab
161. e-bir ana3 _sza3 iri-mes_-ni _iri_ hu-bu-usz-ka-a iq-t,i2-rib ma-da-tu2 sza2 {disz}da-ta-na
en: he crossed, the cities belonging to the city Hubuskia he approached. tribute from Datana,
162. _iri_ hu-bu-usz-ka-a-a at-ta-har _ta sza3 iri-mesz_-ni sza2 _iri_ hu-bu-usz-ka-a-a
en: the Hubuskaean, I received. From the cities belonging to the city Ḫubuškia
163. at-tu-musz a-na _sza3 iri-mesz_-ni sza2 {disz}ma-ag-du-bi _kur_ ma-da-hi-sa-a-a iq-t,i2-rib ma-da-tu2
en: I moved on and the cities of Magdubu, the Madaḫisaean, approached (and) tribute
164. am-hur _ta_ sza3 iri-mesz_ sza2 _kur_ ma-da-hi-sa-a-a it-tu-musz a-na _sza3 iri-mesz_ sza2 {disz}u2-da-ki
en: received. From the cities of the land Madaḫisaya he moved on, the cities of Udaku,
165. _kur_ man-na-a-a iq-t,i2-rib {disz}u2-da-ki _kur_ man-na-a-a _ta_ pa-na na-mur-rat _{gesz}tukul-mesz_-ia
en: the Mannaean, he approached. Udaku the Mannaean in the face of the flash of my weapons
166. dan-nu-te ip-lah-ma _iri_ zi-ir-ta _iri man_-ti-szu2 u2-masz-szir a-na szu2-zu-ub _zi-mes_-szu2 e-li
en: strong took fright and Zirtu, his royal city, abandoned (and) to save his life fled.
167. _egir_-szu2 ar-te-di _gu4-mesz_-szu2 _udu_ s,e-ni-szu2 _nig2-szu_-szu2 a-na la ma-ni u2-ter-ra _iri-mesz_-szu2
en: After him I went (and) his oxen, sheep, (and) property without measure brought away. His cities
168. ap-pul3 a-qur ina _izi_ asz2-ru-up _ta kur_ man-na-asz2 it-tu-musz a-na _iri-mesz_ sza2 {disz}szu2-lu-su-nu _kur har_-na
en: I razed, destroyed, (and) burned. From the land Mannas he moved on, the cities of Šulusunu of the land Ḫarna
169. iq-t,i2-rib _iri_ ma-sa-szu-ru _iri man_-ti-szu2 a-di _iri-mesz_-ni sza2 li-me-tu-szu2 _kur_-ud {disz}szu2-lu-su-nu
en: he approached. Masasiri, his royal city, together with the cities in its environs I captured. Sulusunu,
170. a-di _dumu-mesz_-szu2 re-mu-tu2 asz2-ku-na-szu2 a-na _kur_-szu2 u2-ter-szu2 _gu2_ ma-da-tu2 _ansze-kur-ra-mesz la2_-at
en: together with his sons, I spared (and) back to his land brought. A tax (and) tribute of horses
171. _gesz_ ni-ri _ugu_-szu2 asz2-kun a-na _iri_ pad-di-ra iq-t,i2-rib ma-da-tu2 sza2 {disz}ar-ta-sa-ri
en: harness-trained upon him I imposed. The city Paddira he approached (and) tribute from Artasari,
172. _iri_ pad-di-ra-a-a at-ta-har a-na _kur_ par2-su-a at-ta-rad ma-da-tu2 sza2 _man-mesz_-ni
en: the Paddiraean, I received. To the land Parsua I went down (and) tribute from the kings
173. sza2 _kur_ par2-su-a at-ta-har si-ta-at _kur_ par2-su-a la ma-gi-ru-ut asz-szur _iri-mesz_-szu2-nu
en: of the land Parsua received. Of the rest of the land Parsua, which was insubmissive to Assur, their cities
174. _kur_-ud szal-la-su-nu _nig2-szu_-szu2-nu a-na _kur_ asz-szur ub-la ina _3(u) 1(disz) bala-mesz_-ia sza2-nu-te-szu pu-u2-ru
en: I conquered (and) their captives (and) property to Assyria brought. In my 31st regnal year, (when) for a second time the die
175. ina _igi_ asz-szur {d}iszkur ak-ru-ru ina u4-me-szu2-ma ki-i ina _iri_ kal-hi us-ba-ku-ni {disz}di-ku5-asz-szur
en: before Assur (and) Adad I threw: at that time, while in Nimrud I was residing, Dayyān-Assur,
176. _lu2_ tur-ta-nu _gal erin2-hi-a_-ia _dagal_ ina pa-na-at _erin2-hi-a_-ia _karasz_-ia u2-ma-'e-er asz2-pur
en: the field marshal, chief of my extensive army, at the head of my army (and) camp, I gave orders (and) sent out .
177. a-na _iri-mesz_-ni sza2 {disz}da-ta-a _kur_ hu-bu-usz-ka-a-a iq-t,i2-rib ma-da-tu2-szu2 am-hur-szu2
en: The cities of Datâ, the Hubuškaean, he approached (and) tribute from him I received.
178. a-na _iri_ zap-pa-ri-a _iri_ dan-nu-ti-su2 sza2 _kur_ mu-s,a-si-ra a-lik _iri_ zap-pa-ri-a a-di
en: To Zapparia, the fortified city of the land Muṣasir, I marched. Zapparia, together with
179. _4(u) 6(disz) iri-mesz_-ni sza2 _iri_ mu-s,a-si-ra-a-a _kur_-ud a-di bi-ra-a-te sza2 _kur_ u2-ra-ar-ta-a-a
en: 46 cities belonging to the people of Muṣasir, I captured. As far as the fortresses of the land of the Urartians
180. al-lik _5(u) iri-mesz_-szu2-nu ap-pul3 a-qur ina _izi gibil2_-up a-na _kur_ gil2-za-a-ni at-ta-rad ma-da-tu2
en: I marched (and) 50 of their cities I razed, destroyed, (and) burned . To the land Gilzānu I went down (and) tribute
181. sza2 {disz}u2-pu-u2 _kur_ gil2-za-na-a-a _kur_ man-na-a-a _iri_ <ga>-bu-ri-sa-a-a _kur_ har-ra-na-a-a
en: from Upû, the Gilzānean, the Mannaeans, the city Gaburisu and of the land Ḫarrānia,
182. _kur_ sza2-asz2-ga-na-a-a _kur_ an-di-a-a _kur_ x-x-ra-a-a _gu4-mesz udu-mesz ansze-kur-ra-mesz_
en: the land Šašgānu, the land Andia, the land ...ru I: oxen, sheep, (and) horses
183. _la2_-at _gesz_ ni-ri am-hur a-na _iri-mesz_ sza2 _kur_ x-x-x at-ta-rad _iri_ pi-ir4-ri-a
en: harness-trained I received. To the cities of the land [...] I went down (and) the city Pirria
184. _iri_ szi-ti-u2-ar-ia _iri-mesz_-ni-szu2 dan-nu-te a-di _2(u) 2(disz) iri-mesz_-ni sza2 li-me-tu-szu2 ap-pul3 a-qur
en: (and) the city Sitiuaria, his fortified cities, together with 22 cities in the environs I razed, destroyed,
185. ina _izi_ asz2-ru-up pu-ul-hi me-lam-me ina _ugu_-szu2-nu at-bu-uk a-na _iri-mesz_-ni sza2 _kur_ par2-su-a-a il-lik
en: (and) burned. My radiant fearfulness over [them] I spread. To the cities of the land Parsua he marched
186. _iri_ pu-usz-tu _iri_ sza2-la-ha-ma-nu _iri_ ki-ni-ha-ma-nu _iri-mesz_-szu2 dan-nu-te a-di _2(u) 3(disz) iri-mesz_-ni
en: (and) the city Pustu, the city Šalaḫamānu, the city Kiniḫamānu, fortified cities, together with 23 cities
187. sza2 li-me-tu-szu-nu _kur_-ud _gaz-mesz_-szu2-nu a-duk szal-la-su-nu asz2-lu-la a-na _kur_ nam-ri at-ta-rad
en: in their environs I captured. I massacred them (and) plundered them. To the land Namri I went down.
188. pu-ul-hi me-lam-me sza2 asz-szur {d}marduk is-hu-pu-szu2-nu iri-mesz-ni-szu2-nu u2-masz-szi-ru a-na
en: By fear of the radiance of Assur (and) Marduk overwhelmed, their cities they abandoned and to
189. _kur_-e mur-s,i e-li-u2 _2(disz) me 5(u) iri-mesz_-szu2-nu at-ta-pal at-ta-qar ina _izi_ a-sa-rap
en: a rugged mountain ascended. 250 of their cities I razed, destroyed, (and) burned.
190. ina ne2-re-be sza2 si-me-si ina _sag kur_ hal-ma-an u2-ri-da
en: Through the pass of Simesi before the land Ḫalman I went down.


Version History

  Page: 1