Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


CDLI Literary 000343 (Inanna's Descent) composite
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343 (Inanna's Descent) composite
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Black, Jeremy A., et al., ETCSL (1998-2006) 1.4.1 Inanna's Descent; Attinger, Pascal (s. PDF version at ‟View commentary”)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceNippur (mod. Nuffar)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (composite)
CDLI comments
Catalogue source20140827 cdliadmin
ATF sourceHeinle, Michael
Translationetcsl
UCLA Library ARK21198/z15b17vc
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P468903

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View commentary


(click on image to enlarge)

Composite text


surface a
1. an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub
en: From the great heaven she set her mind on the great below.
2. dingir an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub
en: From the great heaven the goddess set her mind on the great below.
3. {d}inanna an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub
en: From the great heaven Inana set her mind on the great below.
4. nin-gu10 an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
en: My mistress abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld.
5. {d}inanna an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
en: Inana abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld.
6. nam-en mu-un-szub nam-lagar mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
en: She abandoned the office of en, abandoned the office of lagar, and descended to the underworld.
7. unu{ki}-ga e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
en: She abandoned the Eanna in Uruk, and descended to the underworld.
8. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
en: She abandoned the E-muš-kalam in Bad-tibira, and descended to the underworld.
9. zabala{ki}-a gi-gun4{ki}-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
en: She abandoned the Giguna in zabala, and descended to the underworld.
10. adab{ki}-a e2-szar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
en: She abandoned the E-šara in Adab, and descended to the underworld.
11. nibru{ki}-a bara2-dur2-gar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
en: She abandoned the Bara-dur-gara in Nibru, and descended to the underworld.
12. kisz{ki}-a hur-sag-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
en: She abandoned the Hursag-kalama in Kiš, and descended to the underworld.
13. a-ga-de3{ki}-a e2-ul-masz{ki} mu-un-szub kur-a ba-e-a-e11
en: She abandoned the E-Ulmaš in Agade, and descended to the underworld.
13.a. umma{ki}-a eb-gal mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
en: She abandoned the Ebgal in Umma, and descended to the underworld.
13.b. uri2{ki}-ma e2-dilmun-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
en: She abandoned the E-Dilmuna in Ur, and descended to the underworld.
13.c. kisig2{ki}-a amasz-e2-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
en: She abandoned the Amaš-e-ku in Kisiga, and descended to the underworld.
13.d. gir2-su{ki}-a e2-esz2-dam-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
en: She abandoned the E-ešdam-ku in Girsu, and descended to the underworld.
13.e. i3-si-in-na{ki} e2-szeg12-mu-sze3-du7 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
en: She abandoned the E-sig-meše-du in Isin, and descended to the underworld.
13.f. akszak{ki}-a an-za-gar3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
en: She abandoned the Anzagar in Akšak, and descended to the underworld.
13.g. szuruppak{ki}-e nigin3-gar-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
en: She abandoned the Nigin-gar-ku in Šuruppak, and descended to the underworld.
13.h. ka-zal-lu{ki} e2-sza3-hul2-la mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
en: She abandoned the E-cag-hula in Kazallu, and descended to the underworld.
14. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2
en: She took the seven divine powers.
15. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2
en: She collected the divine powers and grasped them in her hand.
16. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen
en: With the good divine powers, she went on her way.
17. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2
en: She put a turban, headgear for the open country, on her head.
18. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti
en: She took a wig for her forehead.
19. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na ba-an-la2
en: She hung small lapis-lazuli beads around her neck.
20. na4-nunuz tab-ba gaba-na ba-ni-in-si
en: She placed twin egg-shaped beads on her breast.
21. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na ba-an-dul
en: She covered her body with a pala dress, the garment of ladyship.
22. szembi lu2 he2-em-du he2-em-du igi-na ba-ni-in-gar
en: She placed mascara “Let a man come, let him come” on her eyes.
23. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na ba-an-gid2
en: She pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast.
24. har ku3-sig17 szu-na ba-an-du8
en: She placed a golden ring on her hand.
25. gi-1(disz)-ninda2 esz2-GAN2 za-gin3 szu ba-ni-in-du8
en: She held the lapis-lazuli measuring rod and measuring line in her hand.
26. {d}inanna kur-sze3 i-im-gen
en: Inanna traveled towards the underworld.
27. sukkal-a-ni {d}ga-sza-an-szubur-ra egir-a-na i-im-gen
en: Her minister Ninšubur traveled behind her.
28. ku3 {d}inanna-ke4 {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e
en: Holy Inanna says to Ninšubur:
29. ga2-nu sukkal zi e2-an-na-gu10
en: “Come my faithful minister of Eanna,
30. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10
en: my minister who speaks fair words,
31. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-ge-na-gu10
en: my escort who speaks trustworthy words
32. u4-da kur-sze3 e11-de3-en
en: “On this day I will descend to the underworld.
33. u4-da kur-sze3 gen-na-gu10-ne
en: When I have arrived in the underworld,
34. er2 du6-du6-dam mar-mar-ma-ni-ib
en: make a lament for me on the ruin mounds.
35. szem3 gu2-en-na du12-du12-a-ma-ni-ib
en: Beat the drum for me in the sanctuary.
36. e2 dingir-re-e-ne nigin2-nigin2-na-ma-ni-ib
en: Make the rounds of the houses of the gods for me.
37. i-bi2-zu hur-ma-ab giri17-zu hur-ma-ab
en: “Lacerate your eyes for me, lacerate your nose for me.
1 ms. adds the line: Lacerate your ears for me, in public.
38. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-zu hur-ma-ab
en: In private, lacerate your buttocks for me.
39. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a mu4-ma-ab
en: Like a pauper, clothe yourself in a single garment
40. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 me-re-zu dili gub-mu-un
en: and all alone set your foot in the E-kur, the house of Enlil.
41. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne
en: “When you have entered the E-kur, the house of Enlil,
42. i-bi2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 er2 szesz2-a
en: lament before Enlil:
43. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld.
44. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re
en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld.
45. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il
en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone.
46. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e
en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood.
47. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.”
48. u4-da {d}mu-ul-lil2 e-ne-eg3-ba nu-ri-gub uri2{ki}-sze3 gen-na
en: “If Enlil does not help you in this matter, go to Ur.
49. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka
en: In the E-mukura at Ur,
50. e2-kisz-nu-gal2 {d}nanna-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne
en: when you have entered the E-kišnugal toward Nanna,
51. i-bi2 {d}nanna-sze3 er2 szesz2-a
en: lament before Nanna:
52. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
en: “Father Nanna, don’t let anyone kill your daughter in the underworld.
53. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re
en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld.
54. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il
en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone.
55. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e
en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood.
56. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.”
57. u4-da {d}nanna e-ne-ag2-ba nu-ri-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 gen-na
en: “And if Nanna does not help you in this matter, go to Eridu.
58. uru2-ze-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne
en: In Eridu, when you have entered the house of Enki,
59. i-bi2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 er2 szesz2-am3
en: lament before Enki:
60. a-a {d}am-an-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld.
61. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re
en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld.
62. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il
en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone.
63. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e
en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood.
64. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.”
65. a-a {d}am-an-ki u3-mu-un mu-usz-gesz-tug2 da-ma-al-la-ke4
en: “Father Enki, the lord of great wisdom,
66. u2 nam-ti-la mu-un-zu a nam-ti-la mu-un-zu
en: knows about the life-giving plant and the life-giving water.
67. e-ne ma-ra hu-mu-un-ti-le-en
en: He is the one who will restore me to life.”
68. {d}inanna kur-sze3 gen-na-ni-ta
en: When Inanna traveled on towards the underworld,
69. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 egir-a-ni i3-im-gen
en: her minister Ninšubur traveled on behind her.
70. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e
en: She says to her minister Ninšubur:
71. gen-na {d}ga-sza-an-szubur-gu10 sag kesz2 he2-ak
en: “Go now, my Ninšubur, and pay attention.
72. e-ne a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-szi-szub
en: Don’t neglect the instructions I gave you.”
73. {d}inanna e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te
en: When Inanna arrived at the palace Ganzer,
74. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2
en: she pushed aggressively on the door of the underworld.
75. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2
en: She shouted aggressively at the gate of the underworld:
76. e2 gal2-u3 i3-du8 e2 gal2-u3
en: “Open up, doorman, open up.
77. e2 gal2-u3 {d}ne-ti e2 gal2-u3 dili-gu10-sze3 ga-ku4
en: Open up, Neti, open up. I am all alone and I want to come in.”
78. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4
en: Neti, the chief doorman of the underworld,
79. ku3 {d}inanna inim mu-na-ni-ib-gi4-gi4
en: answers holy Inanna:
80. a-ba-me-en za-e
en: “Who are you?”
81. me-e {d}ga-sza-an na-na ki {d}utu e3-a-asz
en: “I am Inanna going to the east.”
82. tukum-bi za-e {d}inanna ki {d}utu e3-a-asz
en: “If you are Inanna going to the east,
83. a-na-am3 ba-du-un kur nu-gi4-sze3
en: why have you traveled to the land of no return?
84. har-ra-an lu2 du-bi nu-gi4-gi4-de3 sza3-zu a-gin7 tum2-mu-un
en: How did you set your heart on the road whose traveller never returns?”
85. ku3 {d}inanna-ke4 mu-na-ni-ib2-gi4-gi4
en: Holy Inanna answers him:
86. nin9 gal-gu10 ku3 {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ke4
en: “Because lord Gud-gal-ana,
87. mu dam-a-ni u3-mu-un gu4-gal-an-na ba-an-ug5-ga
en: the husband of my elder sister holy Ereškigal, has died;
88. ki-se3-ga-na i-bi2 du8-u3-de3
en: in order to have his funeral rites observed,
89. kasz ki-se3-ga-na gu-ul ba-ni-in-de2 ur5 he2-na-nam-ma
en: she offers generous libations at his wake; that is the reason.”
90. {d}ne-ti i3-du8 gal-kur-ra-ke4
en: Neti, the chief doorman of the underworld,
91. ku3 {d}inanna-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4
en: answers holy Inanna:
92. gub-ba-a {d}inanna nin-ga2 ga-an-na-ab-du11
en: “Stay here, Inanna. I will speak to my mistress.
93. nin-gu10 {d}eresz-ki-gal-la-ra ga-an-na-du11 inim-zu ga-an-na-ab-du11
en: I will speak to my mistress Ereškigal and tell her what you have said.”
94. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4
en: Neti, the chief doorman of the underworld,
95. nin-a-ni {d}eresz-ki-gal-la-ra
en: to his mistress Ereškigal
96. e2-a-ni-sze3 ba-szi-in-ku4 gu3 mu-na-de2
en: entered the house and said:
97. nin-gu10 ki-sikil 1(disz)-am3
en: “My mistress, there is a lone girl outside.
98. {d}inanna nin9-zu e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te
en: It is Inanna, your sister, and she has arrived at the palace Ganzer.
99. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2
en: She pushed aggressively on the door of the underworld.
100. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2
en: She shouted aggressively at the gate of the underworld.
101. e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
en: She has abandoned Eanna and has descended to the underworld.
102. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2
en: “She has taken the 7 divine powers.
103. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2
en: She has collected the divine powers and grasped them in her hand.
104. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen
en: She has come on her way with all the good divine powers.
105. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2
en: She has put a turban, headgear for the open country, on her head.
106. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti
en: She has taken a wig for her forehead.
107. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na i-im-la2
en: She has hung small lapis-lazuli beads around her neck.
108. na4-nunuz tab-ba gaba-na i-im-si
en: “She has placed twin egg-shaped beads on her breast.
109. {tug2}pala3 nam-nin-a bar-ra-na i-im-dul
en: She has covered her body with the pala dress of ladyship.
110. szembi lu2 he2-em-du igi-ni i-im-gar
en: She has placed mascara “Let a man come” on her eyes.
111. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na i-im-gid2
en: She has pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast.
112. har ku3-sig17 szu-na i-im-la2
en: She has placed a golden ring on her hand.
113. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na i-im-du8
en: She is holding the lapis-lazuli ‘reed-1-ninda’ measuring rod and measuring line in her hand.”
114. u4-ba {d}eresz-ki-gal-la-ke4 hasz2 bar-bi bi2-in-ra
en: When she heard this, Ereškigal slapped the side of her thigh.
115. nundum zu2 bi2-in-gub inim sza3-sze3 ba-ti
en: She bit her lip and took the words to heart.
116. {d}ne-ti i3-du8 gal-ni-ir gu3 mu-na-de2-e
en: She says to Neti, her chief doorman:
117. ga2-nu {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-gu10
en: “Come Neti, my chief doorman of the underworld,
118. inim a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-an-szub-be2-en
en: don’t neglect the instructions I will give you.
119. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi he2-eb-us2
en: Let the seven gates of the underworld be bolted.
120. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ha-ba-an us2
en: Then let each door of the palace Ganzer be opened separately.
121. e-ne ku4-ku4-da-ni-ta
en: As for her, after she has entered,
122. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ba-an-de6
en: and crouched down and had her clothes removed, they will be carried away.”
123. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4
en: Neti, the chief doorman of the underworld,
124. inim nin-a-na-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak
en: paid attention to the instructions of his mistress.
125. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi bi2-ib2-us2
en: He bolted the 7 gates of the underworld.
126. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ba-an-us2
en: Then he opened each of the doors of the palace Ganzer separately.
127. ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e
en: He says to holy Inanna:
128. ga2-nu {d}inanna ku4-um-ma-ni
en: “Come on, Inanna, and enter.”
129. {d}inanna ku4-ku4-da-ni-ta
en: And when Inanna entered,
1 ms. adds 2 lines: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand, when she entered the first gate,
130. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na lu2 ba-da-an-ze2-er
en: the turban, headgear for the open country, was removed from her head.
131. ta-am3 ne-e
en: “What is this?”
132. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
133. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e
en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
134. abul 2(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
en: When she entered the 2nd gate,
135. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na lu2 ba-da-an-ze2-er
en: the small lapis-lazuli beads were removed from her neck.
136. ta-am3 ne-e
en: “What is this?”
137. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
138. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e
en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
139. abul 3(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
en: When she entered the 3rd gate,
140. na4-nunuz tab-ba gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er
en: the twin egg-shaped beads were removed from her breast.
141. ta-am3 ne-e
en: “What is this?”
142. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
143. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-za na-an-ba-e
en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
144. abul 4(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
en: When she entered the 4th gate,
145. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er
en: the pectoral “Come, man, come” was removed from her breast.
146. ta-am3 ne-e
en: “What is this?”
147. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
148. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e
en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
149. abul 5(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
en: When she entered the 5th gate,
150. har ku3-sig17 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er
en: the golden ring was removed from her hand.
151. ta-am3 ne-e
en: “What is this?”
152. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
153. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e
en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
154. abul 6(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
en: When she entered the 6th gate,
155. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er
en: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand.
156. ta-am3 ne-e
en: “What is this?”
157. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
158. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e
en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
159. abul 7(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
en: When she entered the 7th gate,
160. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na lu2 ba-da-an-ze2-er
en: the pala dress, the garment of ladyship, was removed from her body.
161. ta-am3 ne-e
en: “What is this?”
162. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
163. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e
en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
164. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ma-an-de6
en: After she had crouched down and had her clothes removed, they were carried away.
165. nin9-a-ni {gesz}gu-za-ni-ta im-ma-da-an-zi
en: Then she made her sister Ereškigal rise from her throne,
166. e-ne {gesz}gu-za-ni-ta dur2 im-mi-in-gar
en: and instead she sat on her throne.
167. {d}a-nun-na di-ku5 7(disz)-bi igi-ni-sze3 di mu-un-da-ku5-ru-ne
en: The Anuna, the seven judges, rendered their decision against her.
168. igi mu-szi-in-bar i-bi2 usz2-a-kam
en: They looked at her—it was the look of death!
169. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga-am3
en: They spoke to her—it was the speech of anger!
170. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga-am3
en: They shouted at her—it was the shout of heavy guilt!
171. munus tu-ra uzu nig2 sag3-ga-sze3 ba-an-ku4
en: The afflicted woman was turned into a corpse!
172. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta lu2 ba-da-an-la2
en: And the corpse was hung on a hook.
173. u4 3(disz) ge6 3(disz)-am3 um-ta-zal-la-ta
en: After 3 days and 3 nights had passed,
174. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4
en: her minister Ninšubur
2 mss. add 2 lines: her minister who speaks fair words, her escort who speaks trustworthy words,
175. inim nin-a-na-sze3 gesztu2 ba-szi-in-gub
en: carried out the instructions of her mistress.
176. er2 du6-du6-dam mu-un-na-ga2-ga2
en: She made a lament for her in her ruined (houses).
177. szem3 gu2-en-ne mu-un-du12-a
en: She beat the drum for her in the sanctuaries.
178. e2 dingir-re-e-ne-ke4 mu-un-na-nigin2-nigin2
en: She made the rounds of the houses of the gods for her.
179. igi-ni mu-un-na-hur giri17-ni mu-un-hur
en: She lacerated her eyes for her, she lacerated her nose.
180. ki lu2-da nu-u6-di hasz4-gal-a-ni mu-un-na-hur
en: In private she lacerated her buttocks for her.
181. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mur10
en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment,
182. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub
en: and all alone she set her foot in the E-kur, the house of Enlil.
183. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta
en: When she had entered the E-kur, the house of Enlil,
184. igi {d}en-lil2-la2-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8
en: she laments before Enlil:
185. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld.
186. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e
en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld.
187. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il
en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone.
188. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re
en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood.
189. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.”
190. a-a {d}en-lil2 lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4
en: In his rage father Enlil answers Ninšubur:
191. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11
en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well.
192. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11
en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well.
193. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2
en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld.
194. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11
en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?”
195. a-a {d}en-lil2 inim-bi nu-mu-na-gub uri2{ki}-sze3 ba-gen
en: Thus father Enlil did not help in this matter, so she went to Ur.
196. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka
en: In the E-mud-kura at Ur,
197. e2-kisz-nu-gal2 e2 {d}nanna-sze ku4-ku4-da-ni-ta
en: when she had entered the E-kišnugal, the house of Nanna,
198. igi {d}nanna-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8
en: she laments before Nanna:
199. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
en: “Father Nanna, don’t let your daughter be killed in the underworld.
200. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e
en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld.
201. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i
en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone.
202. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re
en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood.
203. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.”
204. a-a {d}nanna lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4
en: In his rage father Nanna answers Ninšubur:
205. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11
en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well.
206. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11
en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well.
207. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2
en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld.
208. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11
en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?”
209. a-a {d}nanna inim-bi nu-mu-na-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 ba-gen
en: Thus father Nanna did not help her in this matter, so she went to Eridu.
210. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}en-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta
en: In Eridu, when she had entered the house of Enki,
211. igi {d}en-ki-ka3-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8
en: xshe laments before Enki:xx
212. a-a {d}en-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld.
213. ku3 sa6-ga-zu sahar-ka nam-ba-da-ab-szar2-e
en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld.
214. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i
en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone.
215. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re
en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood.
216. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.”
217. a-a {d}en-ki {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4
en: Father Enki answered Ninšubur:
218. dumu-gu10 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u
en: “What has my daughter done? She has me worried.
219. {d}inanna a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u
en: What has Inanna done? She has me worried.
220. nin kur-kur-ra-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u
en: What has the mistress of all the lands done? She has me worried.
221. nu-u8-gig an-na-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u
en: What has the hierodule of An done? She has me worried.”
1 ms. adds 1 line: Thus father Enki helped her in this matter.
222. umbin-si-in mu-dur7 ba-ra-an-de6 kur-gar-ra-asz ba-an-dim2
en: He removed some dirt from the tip of his fingernail and created the kur-gar.
223. umbin-si 2(disz)-kam-ma mu-dur7 ba-ra-an-de6 gala-tur-ra-asz ba-an-dim2
en: He removed some dirt from the tip of his 2nd fingernail and created the gala-tur.
224. kur-gar-ra u2 nam-ti-la ba-an-szum2
en: To the kur-gar he gave the life-giving plant.
225. gala-tur-ra a nam-ti-la ba-an-szum2
en: To the gala-tura he gave the life-giving water.
226. a-a {d}en-ki gala-tur-ra kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e
en: Then father Enki speaks out to the gala-tura and the kur-gar:
227. gen-na-an-ze2-en giri3 kur-sze3 nu2-ba-an-ze2-en
en: Go and direct your steps to the underworld.
228. {gesz}ig nim-gin7 dal-dal-e-de3-en-ze2-en
en: Flit past the door like flies.
229. za-re lil2-gin7 gur-gur-re-de3-en-ze2-en
en: Slip through the door pivots like phantoms.
230. ama-gan-e nam dumu-ne-ne-sze3
en: The birth-mother, on account of her children,
231. eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-ra-am3
en: Ereškigal, is lying there.
232. mur ku3-ga-na gada nu-um-bur2
en: Her holy shoulders are not covered by a linen cloth.
233. gaba-ni bur szagan-gin7 nu-um-gid2
en: Her breasts are not full like a cagan vessel.
234. szu-si-ni {uruda}lub-bi-gin7 am3-da-gal2
en: Her nails are like a pickaxe (?) upon her.
235. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4-re
en: The hair on her head is bunched up as if it were leeks.
236. u-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni
en: “When she says “Oh my heart,”
237. kusz2-u3-me-en nin-me a sza3-zu du11-ga-zu-ne-ne
en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your heart.”
238. u-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni
en: When she says “Oh my liver,”
239. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu du11-ga-zu-ne-ne
en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your liver.”
240. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en
en: (She will then ask:) “Who are you?
241. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 du11-ga-na-ab-ze2-en
en: Speaking to you from my heart to your heart, from my liver to your liver—
242. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11
en: if you are gods, let me talk with you;
243. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne he2-eb-tar-re
en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.”
244. zi an-na zi ki-a pa3-de2-ne-ze2-na-am3
en: Make her swear this by heaven and earth.
245. e11-[...]-ab-ze2-en
en: Go on out,
246. a i7-bi ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en
en: They will offer you a riverful of water—don’t accept it.
247. a-sza3 sze-ba ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en
en: They will offer you a field with its grain—don’t accept it.
248. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-ab du11-ga-na-ab-ze2-en
en: But say to her: “Give us the corpse hanging on the hook.”
249. uzu nig2 sag3-ga ga-sza-an-zu-ne-ne
en: (She will answer:) “That is the corpse of your queen.”
250. nig2 lugal-me en he2-a nig2 nin-bi he2-a szum2-ma-ze2-en du11-ga-na-ab-ze2-en
en: Say to her: “Whether it is that of our king, whether it is that of our queen, give it to us.”
251. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2-a im-ma-da-ab-szum2-mu-ze2-en
en: She will give you the corpse hanging on the hook.
252. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-na szub-bu-de3-en-ze2-en
en: 1 of you sprinkle on it the life-giving plant and 1 the life-giving water.
253. {d}inanna ha-ba-gub
en: Thus let Inanna rise up.”
254. gala-tur kur-gar-ra inim {d}en-ki-ka3-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak-esz
en: The gala-tura and the kur-gar paid attention to the instructions of Enki.
255. {gesz}ig nim-gin7 mu-un-dal-dal
en: They flitted through the door like flies.
256. za-ra lil2-gin7 mu-un-gur-gur
en: They slipped through the door pivots like phantoms.
257. ama gan-e nam dumu-ne-ne-sze3
en: The birth-mother, because of her children,
258. {d}eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-re-am3
en: Ereškigal, was lying there.
259. mur ku3-ga-na gada nu-un-bur2
en: Her holy shoulders were not covered by a linen cloth.
260. gaba-ni bur szagan-na nu-un-gid2
en: Her breasts were not full like a cagan vessel.
261. szu-si-ni {uruda}lub-bi-gin7 an-da-gal2
en: Her nails were like a pickaxe (?) upon her.
262. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4
en: The hair on her head was bunched up as if it were leeks.
263. u3-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni
en: When she said “Oh my heart,”
264. kusz2-u3-me-en nim-me a sza3-zu in-na-ne-esz
en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your heart.”
265. u3-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni
en: When she said “Oh my liver,”
266. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu in-na-ne-esz
en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your liver.”
267. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en
en: (Then she asked:) “Who are you?
268. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 ba-e-de3-en-ze2-en
en: I tell you from my heart to your heart, from my liver to your liver—
269. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11
en: if you are gods, I will talk with you;
270. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne ga-mu-re-eb-tar
en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.”
271. zi an-na zi ki-a mu-ni-in-pa3-de3-esz
en: They made her swear this by heaven and earth.
272. [...]-e11-de3-de3-esz
en: they went on out,
273. i7 a-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3
en: they were offered a river with its water—they did not accept it.
274. a-sza3 sze-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3
en: They were offered a field with its grain—they did not accept it.
275. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-eb in-na-an-ne-esz
en: They said to her: “Give us the corpse hanging on the hook.”
276. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 gala-tur kur-garza mu-na-ni-ib-gi4-gi4
en: Holy Ereškigal answers the gala-tura and the kur-gar:
277. uzu nig2 sag3-ga nig2 ga-sza-an-zu-ne-ne-kam
en: “The corpse is that of your queen.”
278. nig2 lugal-me nig2 nin-me he2-a szum2-me-eb in-na-an-ne-esz
en: They said to her: “Whether it is that of our king or that of our queen, give it to us.”
279. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 im-me-ne-szum2-usz
en: They were given the corpse hanging on the hook.
280. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-a bi2-in-szub-bu-usz
en: 1 of them sprinkled on it the life-giving plant and 1 the life-giving water.
281. {d}inanna ba-gub
en: And thus Inanna rose up.
282. {d}eresz-ki-gal-la gala-tur kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e
en: Ereškigal says to the gala-tura and the kur-gar:
283. tum2-mu-un-ze2-en ga-sza-an-zu-ne-ne [...]-zu-ne-ne ba-dab5
en: “Bring your queen ..., your ... has been seized.”
284. {d}inanna inim {d}en-ki-ka3-ta kur-ta e11
en: Inanna, because of Enki’s instructions, was about to ascend from the underworld.
285. {d}inanna kur-ta e11-da-ni
en: But as Inanna was about to ascend from the underworld,
286. {d}a-nun-na-ke4-e-ne ba-ab-ha-za-asz
en: the Anuna seized her:
287. a-ba-am3 lu2 kur-ta im-ta-e11-de3 kur-ta silim-ma-ni bi2-in-e11-de3
en: “Who has ever ascended from the underworld, has ascended unscathed from the underworld?
288. u4-da {d}inanna kur-ta-ba-e11-de3
en: If Inanna is to ascend from the underworld,
289. sag-dili sag-ga2-na ha-ba-ab-szum2-mu
en: let her provide a substitute for herself.”
290. {d}inanna kur-ta ba-e11-de3
en: So when Inanna left the underworld,
291. lu2 igi-na sukkal nu-me-a {gesz}gidri szu bi2-in-du8
en: the one in front of her, though not a minister, held a sceptre in his hand;
292. bar-ra-na ra-gaba nu-me-a {gesz}tukul ur2-ra bi2-in-la2
en: the one behind her, though not an escort, carried a mace at his hip,
293. gal5-la2 tur-tur gi-szukur-gin7
en: while the small demons, like a reed enclosure,
294. gal5-la2 gal-gal gi dub-ba-an-na-gin7 za3-ga-na ba-an-dab5-be-esz
en: and the big demons, like the reeds of a fence, restrained her on all sides.
295. lu2 e-ne-ra in-szi-re7-esz-am3
en: Those who accompanied her,
296. lu2 {d}inanna-ra in-szi-re7-esz-am3
en: those who accompanied Inanna,
297. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz
en: know no food, know no drink,
298. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz
en: eat no flour offering
299. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz
en: and drink no libation.
300. kadra nig2 du10-ge szu nu-gid2-me-esz
en: They accept no pleasant gifts.
301. ubur ummeda{da} la2-ka dumu szu ti-a-me-esz
en: They take away the child hanging on a wet-nurse’s breasts.
305.a. szum2{sar} nig2-ses-a nu-gum-e-me-esz
en: They crush no bitter garlic.
305.b. lu2 ku6 nu-gu7-me-esz lu2 ga-rasz{sar} nu-gu7-me-esz
en: They eat no fish, they eat no leeks.
305.c. lu2 {d}inanna mu-un-szi-re7-esz-am3
en: They, it was, who accompanied Inanna.
306. {d}inanna kur-ta e11-da-ni
en: After Inanna had ascended from the underworld,
307. {d}nin-szubur-ra-ke4 kan4 ganzer-ra-ka giri3-ni-sze3 ba-an-szub
en: Ninšubur threw herself at her feet at the door of the Ganzer.
308. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12
en: She had sat in the dust and clothed herself in a filthy garment.
309. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-un-na-de2-e
en: The demons said to holy Inanna:
310. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3-en
en: “Inanna, proceed to your city, we will take her back.”
311. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-un-ne-ni-gi4-gi4
en: Holy Inanna answers the demons:
312. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10
en: “This is my minister of fair words,
313. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-gi-na-gu10
en: my escort of trustworthy words.
314. na de5-ga-gu10 szu nu-un-bar-re
en: She did not forget my instructions.
315. e-ne-ag2 ma-ra-ab-du11-ga-gu10-usz gu2-ni la-ba-da-an-szi-szub
en: She did not neglect the orders I gave her.
316. er2 du6-du6-dam ma-an-ga2-ga2
en: She made a lament for me on the ruin mounds.
317. szem3 gu2-en-na ma-an-du12-am3
en: She beat the drum for me in the sanctuaries.
318. e2 dingir-re-e-ne ma-an-nigin2-nigin2
en: She made the rounds of the gods’ houses for me.
319. i-bi2-ni ma-an-hur giri17-ni ma-an-hur
en: She lacerated her eyes for me, lacerated her nose for me.
1 ms. adds 1 line: She lacerated her ears for me in public.
320. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-a-ni ma-an-hur
en: In private, she lacerated her buttocks for me.
321. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mu12
en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment.
322. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3
en: “To the house of Enlil,
323. uri5{ki}-ma e2 {d}nanna-sze3
en: and to Ur, to the house of Nanna,
324. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3
en: and to Eridu, to the house of Enki,
325. giri3-ni dili mu-un-gub
en: all alone she directed her steps.
1 ms. adds 1 line: She wept before Enki.
326. e-ne ma-a-ra mu-un-ti-le-en
en: She brought me back to life.
327. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze-en
en: How could I turn her over to you?
328. ga-an-szi-re7-de3-en umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-sze3 ga-am3-szi-re7-de3-en
en: Let us go on. Let us go on to the Šegkuršaga in Umma.”
329. umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-ta
en: At the Šegkuršaga in Umma,
330. {d}szara2 iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub
en: Šara, in his own city, threw himself at her feet.
331. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12
en: He had sat in the dust and dressed himself in a filthy garment.
332. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e
en: The demons say to holy Inanna:
333. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3
en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.”
334. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4
en: Holy Inanna answered the demons:
335. en3-du du {d}szara2-gu10
en: “Šara is my singer,
336. umbin ku5-ku5-ra-gu10 gu2-tar la2-gu10
en: my manicurist and my hairdresser.
337. en3 ta-gin7 nam-ma-ra-ni-ib-ze2-eg3-gen
en: How could I turn him over to you?
338. ga-e-re7-en-de3-en ba3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en
en: Let us go on. Let us go on to the E-muškalama in Bad-tibira.”
339. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-ta
en: At the E-muškalama in Bad-tibira,
340. {d}lu2-lal3-e iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub
en: Lulal, in his own city, threw himself at her feet.
341. sahar-a im-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12
en: He had sat in the dust and clothed himself in a filthy garment.
342. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e
en: The demons said to holy Inanna:
343. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-ub-de3-en
en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.”
344. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4
en: Holy Inanna answers the demons:
345. {d}lu2-lal3 za3 e3-a a2 zi-da gab2-ba-gu10 us2-sa
en: “Outstanding Lulal follows me at my right and my left.
346. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze2-en
en: How could I turn him over to you?
347. ga-e-re7-de3-en {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en
en: Let us go on. Let us go on to the great apple tree in the plain of Kulaba.”
348. {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 giri3-ni-sze3 ba-e-re7{re}-esz
en: They followed her to the great apple tree in the plain of Kulaba.
349. {d}dumu-zi tug2 mah-a i-im-mu12 mah-a dur2-a dur2 im-ma-gar
en: There was Dumuzi clothed in a magnificent garment and seated magnificently on a throne.
350. gal5-la2-e-ne hasz4-a-na i-im-dab5-be2-esz
en: The demons seized him there by his thighs.
351. {dug}szakir 7(disz)-e ga mu-un-de2-esz-am3
en: The 7 of them poured the milk from his churns.
352. 7(disz)-am3 x-TU-ra-gin7 sag mu-un-da-sag3-ge-ne
en: The seven of them shook their heads like ...
353. sipa-de3 gi-gid2 gi-di-da igi-ni szu nu-mu-un-tag-ge-ne
en: They would not let the shepherd play the pipe and flute before her (?).
354. igi mu-un-szi-in-bar igi us2-a-ka
en: She looked at him, it was the look of death.
355. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga
en: She spoke to him (?), it was the speech of anger.
356. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga
en: She shouted at him (?), it was the shout of heavy guilt:
357. en3-sze3 tum3-mu-an-ze2-en
en: “How much longer? Take him away.”
358. ku3 {d}inanna-ke4 su8-ba {d}dumu-zi-da szu-ne-ne-a in-na-szum2
en: Holy Inanna gave Dumuzi the shepherd into their hands.
359. lu2 e-ne lu2 mu-un-ne-re7-esz-am3
en: Those who had accompanied her,
360. lu2 {d}dumu-zi mu-un-szi-re7-esz-am3
en: who had come for Dumuzi,
361. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz
en: know no food, know no drink,
362. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz
en: eat no flour offering,
363. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz
en: drink no libation.
364. ur2 dam nig2 du10-ge-esz2 nu-sig9-ge-esz
en: They never enjoy the pleasures of the marital embrace,
365. dumu nig2-ku7-ku7-da ne nu-su-ub-me-esz
en: never have any sweet children to kiss.
366. dumu lu2 du10-ub-ta ba-ra-an-zi-ge-esz
en: They snatch the son from a man’s knee.
367. e2-gi4-a e2 uszbar-ra-ka um-ta-an-e3-esz
en: They make the bride leave the house of her father-in-law.
368. {d}dumu-zi-de3 er2 im-da-pa4 szex(SIG7)-szex(SIG7) i3-ga2-ga2
en: Dumuzi let out a wail and turned very pale.
369. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-na-zi
en: The lad raised his hands to heaven, to Utu:
370. {d}utu murum5-gu10-me-en ge26-e mussa-zu-me-en
en: “Utu, you are my brother-in-law.
371. e2 ama-zu-sze3 i3 gur3-ru-me-en
en: I am your relation by marriage. I brought butter oil to your mother’s house
372. e2 {d}nin-gal-sze3 ga gur3-ru-me-en
en: I brought cheese to Ningal’s house.
373. szu-gu10 szu musz-a u3-mu-ni-in-szum2
en: Turn my hands into snake’s hands
374. giri3-gu10 giri3 musz-a u3-mu-ni-in-szum2
en: and turn my feet into snake’s feet,
375. gal5-la2-gu10 ga-ba-da-kar nam-mu-un-ha-za-ne
en: so I can escape my demons, let them not keep hold of me.”
376. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in-ti
en: Utu accepted his tears.
1 ms.adds 1 line: Dumuzi’s demons could not keep hold of him.)
377. szu-ni szu musz-a mu-e-ni-szum2
en: Utu turned Dumuzi’s hands into snake’s hands.
378. giri3-ni giri3 musz-a mu-e-ni-szum2
en: He turned his feet into snake’s feet.
379. gal5-la2-e-ne ba-ni-kar
en: Dumuzi escaped his demons.
1 ms. adds 1 line: Like a sagkal snake he ...
380. [...] ba-ni-in-dab5-be2-esz-a
en: having seized ...,
381. [...]-be2
en: ...
382. [...]-esz
en: ...
383. ku3 {d}inanna-ke4 [...]-ni sza3-ga-ni nam-DU
en: Holy Inanna ... her heart.
384. ku3 {d}inanna-ke4 mu-ud-na-ni er2 gig i3-sze8-sze8
en: Holy Inanna wept bitterly for her husband.
385. ku3 {d}inanna-ke4 [...] {d}dumu-zi-de3 [...] sza3-ga-ni nam-DU
en: Holy Inanna ... Dumuzi ... her heart ...
386. [...] dam-ni [...] a2-na [...]
en: ... her husband ... by force ...
387. [...] NI [...] x [...]
en: ...
388. [...]-gin7 im-mu-[...] im-mi-x-[...]
en: ... like ...
389. {u2}numun2 i3-bur12-re {u2}numun2 i3-ze2-e
en: She tore at her hair like esparto grass, she ripped it out like esparto grass.
390. dam lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dam kal-la-gu10
en: “You wives who lie in your men’s embrace, where is my precious husband?
391. dumu lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dumu kal-la-gu10
en: You children who lie in your men’s embrace, where is my precious child?
392. me-am3 mu-lu-gu10 me-am3 mu-un-x-e
en: Where is my man? Where ...?
393. me-am3 mu-lu-gu10 mu-am3 mu-un-TAG-TAG-x-e
en: Where is my man? Where ...?”
394. nim-e-ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e
en: A fly speaks to holy Inanna:
395. ge26-e ki lu2-zu ga-mu-re-pa4 a-na-am3 nig2-ba-gu10-um
en: “If I show you where your man is, what will be my reward?”
396. ku3 {d}inanna-ke4 nim-e mu-na-ni-ib-gi4-gi4
en: Holy Inanna answers the fly:
397. za-e ki mu-lu-gu10 ba-ab-pa4-de3-en nig2-ba a-ra-ba-e
en: “If you show me where my man is, I will give you this gift:
398. [...] ga-mu-un-dul-dul
en: I will cover ... .”
399. nim-e ku3 {d}inanna-ke4 im-ma-an-[...]
en: The fly helped (?) holy Inanna.
400. ki-sikil {d}inanna-ke4 nim-e nam mu-ni-ib2-tar-re
en: The young lady Inanna decreed the destiny of the fly:
401. e2 kasz-a-ka zabar GIR3 nag-a-ke4 hu-mu-ra-[...]-a-ze2-[...]
en: “In the beer-house and the tavern (?), may there ... for you.
402. du5-mu lu2 ku3-zu-ke4-ne-gin7 nam x [...]
en: You will live (?) like the sons of the wise.”
403. i3-ne-esz2 nam-tar-ra {d}inanna-ke4 ur5 he2-en-ne-nam-ma-am3
en: Now Inanna decreed this fate and thus it came to be.
404. [...] er2 im-sze8-sze8
en: ... was weeping.
405. nin9 im-ma-gen szu-sze3 mu-da-ab-si
en: She came up to the sister (?) and ... by the hand:
406. i3-ne-esz2 me-le-e-a x-gu10
en: “Now, alas, my ...
407. za-e mu ba7-am3 nin9-zu mu ba7-am3
en: You for half the year and your sister for half the year:
408. u4 za-e al di-di-e u4-bi he2-tusz-e
en: when you are demanded, on that day you will stay,
409. u4 nin9-zu al di-di-e u4-bi he2-gur2-e
en: when your sister is demanded, on that day you will be released.”
410. ku3 {d}inanna-ke4 {d}dumu-zi sag-bi-sze3 x x bi2-in-szum2-szum2-mu
en: Thus holy Inanna gave Dumuzi as a substitute ...
411. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4
en: Holy Ereškigal:
412. za3-mi2-zu du10-ga-am3
en: sweet is your praise.




Version History

  Page: 1