Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


CDLI Literary 000579 (Letter from Ugubi to Mother) composite
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000579 (Letter from Ugubi to Mother) composite
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Black, Jeremy A., et al., ETCSL (1998-2006) 3.03.07 Letter from Ugubi to Mother; Cohen, Mark, Or 45 (1977) 270-274: Powel, Marvin, ZA 68 (1978) 163-195; Attinger, Pascal (s. PDF version at ‟View commentary”)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceNippur (mod. Nuffar)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.03.07 Letter from Ugubi to Mother (composite)
CDLI comments
Catalogue source20150124 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff (check)
Translationcheck
UCLA Library ARK
Composite no.Q000579
Seal no.
CDLI no.P473738

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View commentary
No Image Available
Composite text


surface a
1. lu2 di lu2 di ama-gu10-ra
en: Messenger, messenger, to my mother
2. u3-na-du11
en: say
3. ugu{gu5}-bi na-ab-be2-a
en: what monkey says:
4. uri2{ki} iri giri17-zal {d}nanna-kam
en: Ur is the city resplendent of Nanna.
5. eridu{ki} iri he2-gal2 {d}en-ki-ga-ka
en: In Eridu, the city abundant of Enki,
6. ge26-e egir {gesz}ig e2 nar-gal-ka al-tusz-en
en: indeed I, behind the door of the house of the Chief Musician am sitting.
7. igi-tum3-la2 mu-gu7-en
en: Looks are feeding me.
8. nam-ba-da-usz2-en
en: May I not die!
9. ninda ba-ra-gibil-la2 kasz ba-ra-gibil-la2
en: There being no fresh bread, there being no fresh beer,
10. lu2 kasx(DU){kas}-e szu tak4-ma-ab
en: have a courier send some to me!
11. a-ma-ru-kam
en: It’s a flood!


Version History

  Page: 1