Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


RIME 4.05.19.add03 (Laws of Eshnunna) composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 4.05.19.add03 (Laws of Eshnunna) composite
Author(s)Frayne, Douglas R.
Publication date1990
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceŠaduppum (mod. Tell Harmal)
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referencedDāduša.00.00.00 ?
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Material
LanguageAkkadian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20150517 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK
Composite no.Q006412
Seal no.
CDLI no.P480696

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a

prologue
1. _[...]-x u4 2(u) 1(disz)-kam_
ts: ... ūmim 21
en: ... of day 21,
2. _[...]-x_ {d}en-lil2-la2 {d}nin-a-zu
ts: ... enlila ninazu
en: ... of Enlil and Ninazu,
3. _u4_ {disz}da-du-sza _nam-lugal_ esz3-nun-na{ki}
ts: ūm dadūša šarrūt ešnunna
en: when Daduša to the kingship of Ešnunna
4. _ba-e3-a e2-ad-da-a-ni-sze3_
ts: uṣima ana bīt abišu
en: ascended and into the house of his father,
5. _i3-ku4-ra-am3 umbin?-ur-{d}utu{ki}
ts: ibūrma ṣupur-šamaš
en: entered, the Ṣupur-Šamaš
6. _[...] gu2 bala ri-a_ {i7}idigna
ts: ... kišād ... idiglat
en: and ... on the far bank of the Tigris
7. _[...] a-di mu 1(disz)-kam {gesz}tukul kal-ga ba-an-dab5_
ts: ... adi šattim ištiat kakkī dannūti ikšud
en: ... within 1 year with mighty weapons he conquered.

law 1
8. _1(asz) gur sze_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
ts: 1 kurrum ûm ana 1 šiqil kaspim
en: 1 kor of barley (can be purchased) for 1 shekel of silver.
9. _3(disz) sila3 i3-sag_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
ts: 3 qa šaman rūštim ana 1 šiqil kaspim
en: 3 liters of fine oil for 1 shekel of silver.
10. _1(ban2) 2(disz) sila3 i3-gesz_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
ts: 1 (sūt) 2 qa šamnum ana 1 šiqil kaspim
en: 1ban2 2 liters of oil for 1 shekel of silver.
11. _1(ban2) 5(disz) sila3 i3-szah2_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
ts: 1(sūt) 5 qa nāḫum ana 1 šiqil kaspim
en: 1 ban2 5 liters of lard for 1 shekel of silver.
12. _4(barig) esir2?_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
ts: 4(sūt) ittûm ana 1 šiqil kaspim
en: 4 barig of bitumen for 1 shekel of silver.
13. _6(disz) ma-na siki_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
ts: 6 mina šipātum ana 1 šiqil kaspim
en: 6 mina of wool for 1 shekel of silver.
14. _2(asz) gur mun_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
ts: 2 kurrum ṭabtum ana 1 šiqil kaspim
en: 2 kor of salt for 1 shekel of silver.
15. _1(asz) gur naga_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
ts: 1 kurrum uḫūlum ana 1 šiqil kaspim
en: 1 kor of potash for 1 shekel of silver.
16. _3(disz) ma-na uruda_ a-na 1(disz) gin2 ku3-babbar_
ts: 3 mina erûm ana 1 šiqil kaspim
en: 3 mina of copper for 1 shekel of silver.
17. _2(disz) ma-na uruda_ ep-szum a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
ts: 2 mina erûm epšum ana 1 šiqil kaspim
en: 2 mina of wrought copper for 1 shekel of silver.

law 2
18. _1(disz) sila3 i3-gesz_ sza ni-is2-ha-tim _3(ban2) sze-bi_
ts: 1 qa šamnum ša nisḫātim 3 sūt ûšu
en: 1 liter of oil, extract(?): 3 ban2 is its grain.
19. _1(disz) sila3 i3-szah2_ sza ni-is2-ha-tim _2(ban2) 5(disz) sila3 sze-bi_
ts: 1 qa naḫum ša nisḫātim 2 sūt 5 qa ûšu
en: 1 liter of lard, extract(?): 2 ban2 5 liters is its grain.
20. _1(disz) sila3 esir2?_ sza ni-is2-ha-tim _8(disz) sila3 sze-bi_
ts: 1 qa ittûm ša nisḫātim 8 qa ûšu
en: 1 liter of bitumen, extract(?): 8 liters is its grain.

law 3
21. _{gesz}mar-gid2-da_ qa2-du-um _gu4-hi-a_-sza u3 re-di-sza
ts: ereqqum qadum alpiša u rēdîša
en: A wagon together with its oxen and its driver:
22. _1(barig) 4(ban2) sze a2-bi_ szum-ma _ku3-babbar 1/3(disz) _gin2 a2_-sza
ts: 1 pān 4 sūt ûm idūša šumma kaspum 1/3 šiqil idūša
en: 1 barig 4 ban2 of grain is its hire; if (paid in) silver: 1/3 shekel is its hire;
23. ka-la u4-mi-im i-re-de-e-si
ts: kala ūmim ireddiši
en: for the entire day he shall drive it.

law 4
24. _a2 {gesz}ma2 1(asz) gur_-um _2(disz) sila3_
ts: idi elippim 1 kurrum 2 qa
en: The hire of a boat is, per 1 kor: 2 liters;
25. u3 _[n] sila3 a2 ma2-lah4 ka-la u4-mi i-re-de-szi
ts: u n qa idi malaḫḫim kala ūmim ireddiši
en: furthermore, n liters is the hire of the boatman; for the entire day he shall drive it.

law 5
26. szum-ma _ma2-lah4_ i-gi-ma _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-eb-be
ts: šumma malaḫḫum igima elippam uṭṭebbe
en: If the boatman is negligent and the boat has caused to sink,
27. ma-la u2-t,e4-eb-bu-u2 u2-ma-al-la
ts: mala uṭebbû umalla
en: as much as he caused to sink he shall restore.

law 6
28. szum-ma _lu2_ i-na nu-la-a-ni _{gesz}ma2_ la sza-at-tam
ts: šumma awīlum ina nulāni elippam la šattam
en: If a man, under fraudulent circumstances, a boat not his own
29. is,-s,a-ba-at _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
ts: iṣṣabat 10 šiqil kaspam išaqqal
en: has seized, 10 shekels of silver he shall weigh out.

law 7
30. _2(ban2) sze a2 sze-ku5-kin_
ts: 2 sūt ûm idi ēṣidim
en: 2 ban2 of grain is the hire of a harvester;
31. szum-ma _ku3-babbar_ 1(u) 2(disz) _sze a2-bi_
ts: šumma kaspum 12 uṭṭet idūšu
en: if (paid in) silver, 12 barleycorns is his hire.

law 8
32. _1(ban2) sze a2_ za-ri-i
ts: 1 sūt ûm idi zārî
en: 1 ban2 of grain is the hire of a winnower.

law 9
33. _lu2 1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sze-ku5-kin_ a-na _{lu2}hun-ga2_
ts: awīlum 1 šiqil kaspam ana eṣēdim ana agrim
en: A man 1 shekel of silver for harvesting to a hireling
34. li-di-in-ma szum-ma re-su la u2-ki-il-ma
ts: iddinma šumma rēssu la ukilma
en: gave—if he (the workman) does not keep himself available to work and
35. e-s,e-dam e-s,e-dam la e-s,i2-su _1(u) gin2 ku3-babbar_
ts: eṣēdam eṣēdam la ēṣissu 10 šiqil kaspam
en: does not harvest for him, 10 shekels of silver
36. _i3-la2-e_
ts: išaqqal
en: he shall weigh out.

law 9a
37. _1(ban2) 5(disz) sila3 a2 {uruda}gur10-a_ u3 ku-s,i-rum
ts: 1 sūt 5 qa idi niggallim u kuṣirum
en: 1 ban2 5 liters is the hire of a sickle, and the broken blade(?)
38. a-na be-li-szu-ma i-ta-a-ar
ts: ana bēlišuma itâr
en: to its owner shall revert.

law 10
39. _1(ban2) sze a2 ansze_
ts: 1 sūt ûm idi imērim
en: 1 ban2 of grain is the hire of a donkey,
40. u3 _1(ban2) sze a2_ re-di-szu ka-la u4-mi-im i-re-de-szu
ts: u 1 sūt ûm idi rēdîšu kala ūmim ireddišu
en: and 1 ban2 of grain is the hire of its driver; he shall drive it for the entire day.

law 11
41. _a2 {lu2}hun-ga2 1(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig) sze sza3-gal-bi_
ts: idi agrim 1 šiqil kaspum 1 pān ûm ukullêšu
en: The hire of a laborer is 1 shekel of silver, 1 barig of grain is his provender;
42. _iti 1(disz)-kam_ i-la-ak
ts: warḫam ištēn illak
en: for 1 month he shall serve.

law 12
43. _lu2_ sza i-na _a-sza3 |MASZ.KAK.EN|_
ts: awīlum ša ina eqel muškēnim
en: A man who in the field of a commoner
44. i-na ku-ru-lim i-na mu-us,-la-lim is,-s,a-ba-tu
ts: ina kurullim ina muṣlalim iṣṣabbatu
en: among the sheaves at midday is seized
45. _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ sza i-na mu-szi-im i-na ku-ru-lim
ts: 10 šiqil kaspam išaqqal ša ina mūšim ina kurullim
en: 10 shekels of silver shall weigh out; he who at night among the sheaves
46. is,-s,a-ba-tu i-ma-a-at u2-ul i-ba-lu-ut,
ts: iṣṣabbatu imât ul iballuṭ
en: is seized shall die, he will not live.

law 13
47. _lu2_ sza i-na _e2_ sza _|MASZ.KAK.EN|_ i-na _e2_ i-na mu-us,-la-lim
ts: awīlum ša ina bitim ša muškēnim ina bitim ina muṣlalim
en: A man who in the house of a commoner, within the house, at midday,
48. is,-s,a-ab-ba-tu _1(u) ku3-babbar i3-la2-e_
ts: iṣṣabbatu 10 šiqil kaspam išaqqal
en: is seized, 10 shekels of silver shall weigh out;
49. sza i-na mu-szi-im i-na _e2_ is,-s,a-ab-ba-tu
ts: ša ina mūšim ina bitim iṣṣabbatu
en: he who at night within the house is seized
50. i-ma-a-at u2-ul i-ba-al-lu-ut,
ts: imât ul iballuṭ
en: shall die, he will not live.

law 14
51. _a2 {lu2}azlag 1(disz) tug2 5(disz) gin2 ku3-babbar_ li-bil-ma _1(disz) gin2 a2-bi_
ts: idi ašlākim 1 lubuštum 5 šiqil kaspam libilma 1 šiqil idūšu
en: The hire of a fuller, per one garment valued at 5 shekels of silver—1 shekel is his hire;
52. _1(u) gin2 ku3-babbar_ li-bi-il-ma 2(disz) gin2 a2-bi_
ts: 10 šiqil kaspam libilma 2 šiqil idūšu
en: (per one garment) valued at 10 shekels of silver—2 shekels is his hire.

law 15
53. i-na qa-ti _sag-ir3_ u3 _geme2 dam-gar3_ u3 sa-bi-tum
ts: ina qāti wardim u amtim tamkārum u sābītum
en: From a male or female slave a merchant or an alewife
54. _ku3-babbar sze_-a-am _siki i3-gesz_ a-di ma-di?-im u2-ul i-ma-ha-ar
ts: kaspam âm šipātim šamnam adi mādim ul imaḫḫar
en: silver, grain, wool, oil, or anything else shall not accept.

law 16
55. _dumu lu2_ la zi-zu u3 _sag-ir3_ u2-ul iq-qi2-a-ap
ts: mār awīlim la zizu u wardum ul iqqiap
en: The son of a man who has not yet received his inheritance share or a slave will not be advanced credit.

law 17
56. _dumu lu2_ a-na _e2_ e-mi-im ter-ha-tam li-bi-il-ma
ts: mār awīlim ana bit emim terḫatam libilma
en: Should a son of a man to the house of his father-in-law the bridewealth bring—
57. szum-ma i-na ki-la-al-li-in isz-te-en a-na szi-im-tim
ts: šumma ina kilallin ištēn ana šimtim
en: if either (the groom or bride then) to his or her fate,
58. it-ta-la-ak _ku3-babbar_ a-na be-li2-szu-ma i-ta-a-ar
ts: ittalak kaspum ana bēlišuma itâr
en: has gone, the silver to its original owner (i.e., the widower or his heir) shall revert.

law 18
59. szum-ma i-hu-us2-si-ma a-na _e2_-szu i-ru-ub
ts: šumma iḫussima ana bitišu irub
en: If he married her and his house she entered,
60. lu-u2 a-hi-za-nu lu-u2 kal-la-tum a-na szi-im-tim it-ta-la-ak
ts: lu āḫizānu lu kallatum ana šimtim ittalak
en: and then either the groom or the bride goes to his or her fate has gone,
61. ma-la ub-lu u2-ul u2-sze-s,e wa-tar-szu-ma i-le-eq-qe2
ts: mala ublu ul ušeṣṣi wataršuma ileqqe
en: all that he had brought he shall not take out, but only its excess shall he take.

law 18a
62. _1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze masz_ u2-s,a-ab
ts: 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet ṣibtam uṣṣab
en: Per 1 shekel (of silver) at the rate of 1/6 (shekel) and 6 barleycorns (= 36/180 or 20%) interest accrues;
63. _1(asz) gur_-um _1(barig) 4(ban2) masz_ u2-s,a-ab
ts: 1 kurrum 1 pān 4 sūt ṣibtam uṣṣab
en: per kor (of grain) at the rate of 1 barig 4 ban2 liters (= 100/300 or 33%) interest accrues.

law 19
64. _lu2_ sza a-na me-eh-ri-szu i-na-ad-di-nu
ts: awīlum ša ana meḫrišu inaddinu
en: A man who against its corresponding commodity(?) lends
65. i-na masz-kan2-nim u2-sza-ad-da-an
ts: ina maškannim ušaddan
en: at the threshing floor shall collect.

law 20
66. szum-ma _lu2 sze_-a-am a-na x x x
ts: šumma awīlum âm ...
en: If a man ... grain ...
67. id-di-in-ma _sze_-a-am a-na _ku3-babbar_ i-te-pu!-usz
ts: iddinma âm ana kaspim uštepil
en: gave, and then the grain into silver has converted,
68. i-na e-bu-ri _sze_-a-am u3 _masz-bi 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_
ts: ina ebūri âm u ṣibassu 1 kurrum 1 (pān) 4 (sūt)
en: at harvest the grain and the interest on it, per 1 kor, 1 barig 4 ban2
69. i-le-eq-qe2
ts: ileqqe
en: he shall take

law 21
70. szum-ma _lu2 ku3-babbar_ a-na pa-ni-szu
ts: šumma awīlum kaspam ana pānišu
en: If a man silver for/to his/its ...,
71. id-di-in _ku3-babbar_ u3 _masz-bi 1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze_
ts: iddin kaspam u ṣibassu 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet
en: gave, the silver and the interest on it, per 1 shekel, 1/6 (shekel) and 6 barleycorns
72. i-le-eq-qe
ts: ileqqe
en: he shall take.

law 22
73. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma
ts: šumma awīlum eli awīlim mimma
en: If a man against another man a claim
74. la i-szu-u2-ma _geme2 lu2_ it-te-pe be-el _geme2_ ni-isz _dingir_ i-za-kar
ts: la išūma amat awīlim ittepe bēl amtim niš ilim izakkar
en: has none, but he nonetheless takes the man’s slave woman as a distress, the owner of the slave woman an oath by the god shall swear:
75. mi-im-ma e-li-ia la ti-szu-u2 _ku3-babbar_
ts: mimma eliya la tišû kaspam
en: : “A claim against me you have none”; silver
76. ma-la _sa10 geme2_-tim _i3-la2-e_
ts: mala šīm(?) amtim išaqqal
en: as much as is the value(?) of the slave woman he (the distrainer) shall weigh out.

law 23
77. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma la i-szu-ma
ts: šumma awīlum eli awīlim mimma la išūma
en: If a man against another man a claim has none, but
78. _geme2 lu2_ it-te-pe2 ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-ma
ts: amat awīlim ittepe nipûtam ina bitišu iklāma
en: the man’s slave woman as a distress he has taken, the distress in his house detained,
79. usz-ta-mi-it _2(disz) geme2_ a-na be-el _geme2_ i-ri-ab
ts: uštamit 2 amātim ana bēl amtim iriab
en: and causes her death, with two slave women for the owner of the slave woman he shall replace her.

law 24
80. szum-ma mi-im-ma e-li-su la i-su-ma
ts: šumma mimma elišu la išūma
en: If a claim against him he has none, but
81. _dam |MASZ.KAK.EN| dumu |MASZ.KAK.EN|_ it-te-pe2
ts: aššat muškēnim mār muškēnim ittepe
en: the wife of a commoner or the child of a commoner as a distress he has taken,
82. ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-a-ma usz-ta-mi-it di-in na-pi2-isz-tim
ts: nipûtam ina bitišu iklāma uštamit dīn napištim
en: the distress in his house detained, and causes her or his death, it is a capital offense—
83. ne-pu-u2 sza ip-pu-u2 i-ma-a-at
ts: nēpû ša ippû imât
en: the distrainer who distrained shall die.

law 25
84. szum-ma _lu2_ a-na _e2_ e-mi is-si-ma e-mu-szu
ts: šumma awīlum ana bit emi issima emušu
en: If a man at the house of his father-in-law to claim (his bride), but his father-in-law
85. ik-szi-szu-ma _dumu-munus_-su a-na sza-ni-im it-ta-di-in
ts: ikšišuma mārassu ana šanîm ittadin
en: wronged(?) him and then his daughter to another has given,
86. a-bi ma-ar-tim ter-ha-at im-hu-ru ta-asz-na u2-ta-ar
ts: abi mārtim terḫat imḫuru tašna utâr
en: the father of the daughter two-fold the bridewealth that he received shall return.

law 26
87. szum-ma _lu2_ a-na _dumu-munus lu2_ ter-ha-tam u2-bil-ma
ts: šumma awīlum ana mārat awīlim terḫatam ubilma
en: If a man the bridewealth for the daughter of a man brought, but
88. sza-nu-u2 ba-lum sza2-al a-bi-sza u3 um-mi-sza im-szu-u'-szi-ma it-ta-qa-ab-szi
ts: šanû balum šâl abiša u ummiša imšu’šima ittaqabši
en: another, without the consent of her father and mother, abducted her and then has deflowered her,
89. di-in na-pi-isz-tim-ma i-ma-at
ts: dīn napištimma imât
en: it is indeed a capital offense—he shall die.

law 27
90. szum-ma _lu2 dumu-munus lu2_ ba-lum sza-al
ts: šumma awīlum mārat awīlim balum šâl
en: If a man the daughter of another man without the consent
91. a-bi-sza u3 um-mi-sza i-hu-si-ma u2 kir-ra-am u2 ri-ik-sa-tim
ts: abiša u ummiša iḫussima u kirram u riksātim
en: of her father and mother married, and moreover the nuptial feast and the contract
92. a-na a-bi-sza u3 um-mi-sa la isz-ku-un u4-mi _mu 1(disz)-kam_ i-na _e2_-szu
ts: ana abiša u ummiša la iškun ūmi šattim ištiat ina bitišu
en: for(?) her father and mother did not conclude, should she for even 1 year in his house
93. li-szi-im-ma u2-ul _dam_
ts: lišimma ul aššat
en: reside, she is not a wife.

law 28
94. szum-ma hi-pi2 ri-ik-sa-tim
ts: šumma hipi riksātim
en: If [it is broken] the contract
95. u3 kir-ra-am a-na a-bi-sza u3 um-mi-sza isz-ku-un-ma
ts: u kirram ana abiša u ummiša iškunma
en: and the nuptial feast for(?) her father and mother he concluded and
96. i-hu-us-si _dam_ u4-um i-na su-un _lu2_ is,-s,a-ab-ba-tu i-ma-at
ts: iḫussi aššat ūm ina sūn awīlim iṣṣabbatu imât
en: married her, she is indeed a wife; the day in the lap of a man she is seized, she shall die,
97. u2-ul i-ba-al-lu-ut,
ts: ul iballuṭ
en: she will not live.

law 29
98. szum-ma _lu2_ i-na _kaskal_ se-eh-t,im u3 sa-ak-pi2-im it-ta-asz-la-al
ts: šumma awīlum ina ḫarrān šeḫṭim u sakpim ittašlal
en: If a man during a raiding expedition has been captured
99. u3 lu-u2 na-ah-bu-tum it-ta-ah-ba-at u4-mi ar-ku-tim
ts: u lu naḫbutum ittaḫbat ūmi arkūtim
en: or abducted, or for a long time
100. i-na ma-a-tim s,a-ni-tim-ma it-ta-sza-ab
ts: ina mātim šanitimma ittašab
en: even in a foreign land he has resided,
101. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az u3 _dumu_ it-ta-la-ad
ts: aššassu šanûmma itaḫaz u māram ittalad
en: his wife another has married and a son she bore,
102. i-nu-u2-ma it-tu-ra-am asz-sza-su i-ta-ab-ba-al
ts: inūma ittūram aššassu itabbal
en: when he returns his wife he shall take back.

law 30
103. szum-ma _lu2_ iri-ki_-szu u3 be-el-szu i-ze-er-ma it-ta-ah-bi-it
ts: šumma awīlum ālšu u bēlšu izērma ittaḫbit
en: If a man his city and his master repudiated and then has flown,
104. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az i-nu-u-ma it-tu-ra-am
ts: aššassu šanûmma itaḫaz inūma ittūram
en: and his wife another has married, when he returns
105. a-na asz-sza-ti-szu u2-ul i-ra-ag-ga-am
ts: ana aššatišu ul iraggam
en: to his wife he shall have no claim.

law 31
106. szum-ma _lu2 geme2 lu2_ it-ta-qa-ab
ts: šumma awīlum amat awīlim ittaqab
en: If a man the slave woman of a man has deflowered,
107. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ u3 _geme2_ sza be-li2-sza-ma
ts: 1/3 mina kaspam išaqqal u amtum ša bēlišama
en: 1/3 mina of silver he shall weigh out, but the slave woman remains (the property) of her master.

law 32
108. szum-ma _lu2 dumu_-szu a-na szu-nu-qi2-im a-na tar-bi-tim id-di-in-ma
ts: šumma awīlum mārašu ana šūnuqim ana tarbitim iddinma
en: If a man his son for suckling and for rearing gave, but
109. _sze-ba i3-ba siki-ba_ mu 3(disz)-kam_ la id-di-in _1(u) ma-na_
ts: epram piššatam lubuštam šalaš šanātim la iddin 10 mina
en: the barley, oil, and clothing rations (to the caregiver) for 3 years did not give, 10 shekels of silver(!)
110. tar-bi-it _dumu_-szu _i3-la2-e_-ma _dumu_-szu i-ta-a-ar-ru
ts: tarbit mārišu išaqqalma mārašu itarru
en: for the cost of the rearing of his son he shall weigh out, and his son he shall take away.

law 33
111. szum-ma _geme2_ u2-sa-ar-ri-ir-ma _dumu_-sza a-na _dumu-munus lu2_ it-ta-di
ts: šumma amtum usarrirma māraša ana mārat awīlim ittadin
en: If a slave woman acted to defraud and her son to a daughter of a man has given,
112. i-nu-u2-ma ir-ta-bu-u2 be-el-szu i-ma-ar-szu
ts: inūma irtabû bēlšu immaršu
en: when he has grown up should his master see him,
113. i-s,a-ab-ba-su-ma i-ta-ar-ru-szu
ts: iṣabbassuma itarrūšu
en: he shall seize him and take him away.

law 34
114. szum-ma _geme2 e2-gal dumu_-sza
ts: šumma amat ekallim māraša
en: If a slave woman of the palace her son
115. lu _dumu-munus_-sa a-na _|MASZ.KAK.EN|_ a-na tar-bi-tim
ts: lu mārassa ana muškēnim ana tarbitim
en: or her daughter to a commoner for rearing
116. it-ta-di-in _dumu_ lu _dumu-munus_ sza id-di-nu _e2-gal_-lum it-ta-ba-al
ts: ittadin māram lu mārtam ša iddinu ekallum itabbal
en: has given, the son or daughter whom she gave the palace shall remove.

law 35
117. u3 le-qu2-u2 sza mar _geme2 e2-gal_-lim
ts: u lēqû ša mār amat ekallim
en: However, an adoptor who the child of a slave woman of the palace
118. il-qu2-u2 me-he-er-szu a-na _e2-gal_-lim i-ri-a-ab
ts: ilqû meḫeršu ana ekallim iriab
en: took (another slave of) equal value for the palace shall restore.

law 36
119. szum-ma _lu2_ bu-sze-szu a-na na-ap-t,a3-ri a-na ma-s,a-ar-tim
ts: šumma awīlum bušēšu ana napṭarim ana maṣṣartim
en: If a man his goods to a napṭaru for safekeeping
120. id-di-in-ma _e2_ la pa-li-isz si-ip-pu la ha-li-isz
ts: iddinma bitum la pališ sippu la ḫališ
en: gave, and he (the napṭaru)—the house not broken into, the doorjamb not scraped,
121. a-ap-tum la na-as3-ha-at bu-sze-e ma-s,a-ar-tim
ts: aptum la nasḫat bušē maṣṣartim
en: the window not forced—the goods for safekeeping
122. sza id-di-nu-szum uh-ta-li-iq bu-se-e-su i-ri-a-ab-szum
ts: ša iddinušum uḫtalliq bušēšu iriabšum
en: which he gave to him has let go lost, his goods shall replace for him.

law 37
123. szum-ma _e2 lu2_ lu-uq-qu2-ut it-ti bu-sze-e _lu2_ ma-s,a-ar-tim
ts: šumma bit awīlim luqqut itti bušē awīl maṣṣartim
en: If the man’s house has been burglarized, and along with the goods which the depositor
124. sza id-di-nu-szum hu-lu-uq be-el _e2_ ha-li-iq
ts: ša iddinušum ḫuluq bēl bitim ḫaliq
en: gave to him, a loss the owner of the house incurred,
125. be-el _e2_-tim i-na _ka2_ {d}tiszpak ni-isz _dingir_ i-za-kar-szum-ma
ts: bēl bitim ina bāb tišpak niš ilim izakkaršumma
en: the owner of the house at the gate of Tišpak an oath shall swear to him:
126. it-ti bu-sze-e-ka bu-szu-ia lu-u2 ha-al-qu2
ts: itti bušēka bušūya lu ḫalqū
en: “With your goods my own goods have gone lost;
127. i-wi-tam u3 sa3-ar-tam la e-pu-szu i-za-kar-szum-ma
ts: iwitam u sartam la ēpušu izakkaršumma
en: a fraud or misdeed I have not committed”; thus shall he swear to him, and
128. mi-im-ma e-li-szu u2-ul i-szu
ts: mimma elišu ul išu
en: a claim against him he has none.

law 38
129. szum-ma i-na at-hi-i isz-te-en zi-it-ta-szu a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-di-in
ts: šumma ina atḫî ištēn zittašu ana kaspim inaddin
en: If, in a partnership, one his share for silver intends to sell,
130. u3 a-hu-szu sza-ma-am ha-sze-eh qa2-ab-li-it sza-ni-i-im u2-ma-al-la
ts: u aḫušu šâmam ḫašeḫ qablit šanîm umalla
en: and his partner wishes to buy, any outside offer he shall match.

law 39
131. szum-ma _lu2_ i-ni-isz-ma _e2_-su a-na _ku3-babbar_ it-ta-di-in
ts: šumma awīlum inišma bissu ana kaspim ittadin
en: If a man became impoverished and his house for silver has sold,
132. u4-um sza-a-ia-ma-nu i-na-ad-di-nu be-el _e2_-tim i-pa-t,a3-ar
ts: ūm šayyāmānum inaddinu bēl bitim ipaṭṭar
en: whenever the buyer offers it for sale, the owner of the house shall (have the right to) redeem it.

law 40
133. szum-ma _lu2 sag-ir3 geme2 gu4_ u3 szi-ma-am ma-la i-ba-szu-u2
ts: šumma awīlum wardam amtam alpam u šīmam mala ibaššû
en: If a man a slave, a slave woman, an ox, or any other purchase
134. i-sza-am-ma na-di-na-nam la u2-ki-in szu-ma szar-ra-aq
ts: išāmma nādinānam la ukin šûma šarrāq
en: bought, but the seller cannot establish, it is he who is a thief.

law 41
135. szum-ma _u-bar_ na-ap-ta-rum u3 mu-du-u2 _kasz_-szu i-na-ad-di-in
ts: šumma ubarum napṭarum u mudû šikaršu inaddin
en: If a foreigner, a napṭaru, or a mudû his beer would sell,
136. sa-bi-tum ma-hi-ra-at i-il-la-ku _kasz_ i-na-di-in-szum
ts: sābitum maḫirat illaku šikaram inaddinšum
en: the woman innkeeper at the current rate the beer shall sell for him.

law 42
137. szum-ma _lu2_ ap-pi _lu2_ is-su-uk-ma it-ta-ki-is
ts: šumma awīlum appi awīlim iššukma ittakis
en: If a man the nose of a man bit and has cut it off,
138. _1(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e igi 1(disz) ma-na zu2 1/2(disz) ma-na_
ts: 1 mina kaspam išaqqal inu 1 mina šinnu 1/2 mina
en: 1 mina of silver he shall weigh out; an eye: 1 mina; a tooth: 1/2 mina;
139. uz-nu _1/2(disz) ma-na_ me-he-es, le-tim _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
ts: uznu 1/2 mina meḫeṣ lētim 10 šiqil kaspam išaqqal
en: an ear: 1/2 mina; a slap to the cheek: 10 shekels of silver he shall weigh out.

law 43
140. szum-ma _lu2_ u2-ba-an _lu2_ it-ta-ki-is
ts: šumma awīlum ubān awīlim ittakis
en: If a man the finger of a man has cut off,
141. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.

law 44
142. szum-ma _lu2_ a-wi-lam i-na su-qi2-im?
ts: šumma awīlum awīlam ina sūqim
en: If a man a man in the street(?)
143. is2-ki-im-ma _szu_-su isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
ts: iskimma qāssu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal
en: knocked down, and his hand has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out.

law 45
144. szum-ma _giri3_-szu isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
ts: šumma šēpšu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal
en: If he his foot he has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out.

law 46
145. szum-ma _lu2_ a-wi-lam im-ha-as,-ma ki-ir-ra-szu isz-te-ber5
ts: šumma awīlum awīlam imḫaṣma kirrašu ištebir
en: If a man a man struck and collarbone has broken,
146. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
variant 1/3 mina

law 47
147. szum-ma _lu2_ i-na szi-ge-esz3-tim
ts: šumma awīlum ina šigištim
en: If a man in the course of a fray
148. _lu2_ ik?-te-el _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
ts: awīlam iktel 10 šiqil kaspam išaqqal
en: on a man should inflict(?) any other injuries(?), 10 shekels of silver he shall weigh out.

law 47a
149. szum-ma _lu2_ i-na re-es3-ba-tim
ts: šumma awīlum ina resbatim
en: If a man, in the course of a brawl,
150. _dumu lu2_ usz-ta-mi-it
ts: mār awīlim uštamit
en: a son of a man has caused to die,
151. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.

law 48
152. u3 a-na di-nim sza _ku3-babbar_ isz-tu _1/3(disz) ma-na_ a-di _1(disz) ma-na_
ts: u ana dīnim ša kaspim ištu 1/3 mina adi 1 mina
en: And for a case (involving a penalty) of silver from 1/3 mina to 1 mina,
153. da-a-ia-nu di-nam u2-sza-ha-zu-szu-ma
ts: dayyānū dīnam ušaḫḫazušuma
en: the judges the case against him shall determine; however,
154. a-wa-at na-pi2-isz-tim a-na _lugal_-ma
ts: awat napištim ana šarrimma
en: a capital case is only for the king.

law 49
155. szum-ma _lu2_ i-na _sag-ir3_ szar-qi2-im _geme2_ sza-ri-iq-tim
ts: šumma awīlum ina wardim šarqim amtim šariqtim
en: If a man with a stolen slave or a stolen slave woman
156. it-ta-as,-ba-at _sag-ir3 sag-ir3 geme2 geme2_ i-re-ed-de
ts: ittaṣbat wardum wardam amtum amtam iredde
en: has been seized, a slave a slave, a slave woman a slave woman shall lead.

law 50
157. szum-ma _szagina_ sza-pir6 _i7_ be-el te-er-tim ma-la i-ba-asz-szu-u2
ts: šumma šakkanakkum šāpir nārim bēl têrtim mala ibaššû
en: If a military governor, a governor of waterways, or any person in a position of authority
158. _sag-ir3_ hal-qa-am _geme2_ ha-li-iq-tam _gu4_ hal-qa-am _ansze_ hal-qa-am
ts: wardam ḫalqam amtam ḫaliqtam alpam ḫalqam imēram ḫalqam
en: a fugitive slave, fugitive slave woman, stray ox, or stray donkey ,
159. sza _e2-gal_-lim u3 _|MASZ.KAK.EN|_ is,-ba-at-ma a-na esz3-nun-na{ki}
ts: ša ekallim u muškēnim iṣbatma ana ešnunna
en: belonging either to the palace or to a commoner seized and to Ešnunna
160. la ir-di-a-am i-na _e2_-szu-ma ik-ta-la u4-mi e-li _iti 1(disz)-kam_
ts: la irdiamma ina bitišu iktala ūmi eli warḫim ištēn
en: did not lead it, but in his house has detained it and more than 1 month
161. u2-sze-te-eq-ma _e2-gal_-lum szu-ur-qa-am it-ti-szu i-ta-wi
ts: ušētiqma ekallum šurqam ittišu itawwi
en: has let to elapse, the palace a charge of theft against him shall bring.

law 51
162. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza esz3-nun-na{ki}
ts: wardum u amtum ša ešnunna
en: A slave or slave woman belonging to (a resident of) Ešnunna
163. sza ka-an-nam masz-ka-nam u3 ab-bu-tam sza-ak-nu
ts: ša kannam maškanam u abbuttam šaknu
en: who fetters, shackles, or a slave hairlock bears,
164. _abul_ esz3-nun-na{ki} ba-lum be-li2-su u2-ul us,-s,i2
ts: abul ešnunna balum bēlišu ul uṣṣi
en: through the main city-gate of Ešnunna without his owner shall not exit.

law 52
165. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza it-ti _dumu_ szi-ip-ri-im na-as,-ru-ma
ts: wardum u amtum ša itti mār šiprim naṣruma
en: A slave or slave woman who, in the safekeeping of a foreign envoy
166. _abul_ esz3-nun-na{ki} i-te-er-ba-am ka-an-nam ma-asz-ka-nam
ts: abul ešnunna iterbam kannam maškanam
en: the main city-gate of Ešnunna has entered, fetters, shackles,
167. u3 ab-bu-tam isz-sza-ak-ka-an-ma a-na be-li2-szu na-s,e-er
ts: u abbuttam iššakkanma ana bēlišu naṣer
en: or a slave hairlock shall be made to bear, and for his owner will be guarded.

law 53
168. szum-ma _gu4 gu4_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it
ts: šumma alpum alpam ikkimma uštamit
en: If an ox an ox gored, and has caused its death,
169. szi-im _gu4_ ba-al-t,im u3 _uzu gu4_ mi-tim
ts: šīm alpim balṭim u šir alpim mitim
en: the value of the living ox and the meat of the dead ox
170. be-el _gu4_ ki-la-al-la-an i-zu-uz-zu
ts: bēl alpim kilallān izuzzū
en: the two ox-owners shall divide.

law 54
171. szum-ma _gu4_ na-ka-pi2-ma
ts: šumma alpum nakkāpîma
en: If an ox is an habitual gorer and
172. ba-ab-tum a-na be-li2-szu u2-sze-di-ma _gu4_-szu la u2-sze-szi-ir-ma
ts: bābtum ana bēlišu ušēdima alapšu la ušēširma
en: the gate its owner so notified, but his ox he did not keep in check and .
173. _lu2_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it be-el _gu4_
ts: awīlam ikkimma uštamit bēl alpim
en: a man it gored and has caused his death, the owner of the ox
174. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
en: 2/3 mina of silver shall weigh out.

law 55
175. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma
ts: šumma wardam ikkimma
en: If it a slave gored and
176. usz-ta-mi-it _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
ts: uštamit 15 šiqil kaspam išaqqal
en: has caused his death, 15 shekels of silver he shall weigh out.

law 56
177. szum-ma _ur-gi7_ sze-gi-ma ba-ab-tum a-na be-li2-szu
ts: šumma kalbum šegîma bābtum ana bēlišu
en: If a mastiff is vicious and the gate its owner
178. u2-sze-di-ma _ur-gi7_-szu la is,-s,u-ur-ma
ts: ušēdima kalabšu la iṣṣurma
en: so notified, but his mastiff he fails to control, and
179. _lu2_ isz-szu-uk-ma usz-ta-mi-it
ts: awīlam iššukma uštamit
en: it a man bit, and has caused his death,
180. be-el _ur-gi7 2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
ts: bēl kalbim 2/3 mina kaspam išaqqal
en: the owner of the mastiff 2/3 mina of silver shall weigh out.

law 57
181. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma usz-ta-mit-it
ts: šumma wardam iššukma uštamit
en: If it a slave bit and has caused his death,
182. _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
ts: 15 šiqil kaspam išaqqal
en: 15 shekels of silver he shall weigh out.

law 58
183. szum-ma i-ga-rum i-qa-am-ma ba-ab-tum a-na be-el i-ga-ri
ts: šumma igārum iqāmma bābtum ana bēl igāri
en: If a wall is buckling and the gate the owner of the wall
184. u2-sze-di-ma i-ga-ar-szu la u2-dan-nin-ma
ts: ušēdima igāršu la udanninma
en: so notified, but his wall he did not reinforce and
185. i-ga-rum im-qu2-ut-ma _dumu lu2_ usz-ta-mi-it
ts: igārum imqutma mār awīlim uštamit
en: the wall collapsed and the a son of a man has caused to die—
186. na-pi2-isz-tum s,i2-im-da-at szar-ri-im
ts: napištum ṣimdat šarrim
en: it is a capital case, it is (decided by) a royal decree.

law 59
187. szum-ma _lu2 dumu-mesz_ wu-ul-lu-ud-ma _dam_-su
ts: šumma awīlum māri wulludma aššassu
en: If a man children sired but his wife
188. i-zi-im-ma sza-ni-tam i-ta-ha-az
ts: izimma šanitam itaḫaz
en: divorced and another has married,
189. i-na _e2_ u3 ma-la i-ba-szu-u2 in-na-sa-ah-ma
ts: ina bitim u mala ibaššû63 innassaḫma
en: from the house and any possessions there may be he shall be expelled and
190. wa-ar-ki sza i-ra-am-mu-ma it-ta-la-ak x x x _e2_ x x x
ts: warki ša irammuma ittallak ... bītum
en: after the one who ... he shall depart; ... the house ... .

law 60
191. szum-ma _lu2 en-nun_
ts: šumma maṣṣārum
en: If a guard
192. _e2_ i-na na-s,a-ri-im i-gu-ma pa-al-li-szu
ts: bītam ina naṣārim igûma pallišu
en: in guarding a house was negligent, and a burglar
193. _e2_ ip-lu-usz u3 _lu2 en-nun e2_ sza ip-pa-al-szu
ts: bītam ipluš maṣṣār bīti ša ippalšu
en: the house burgled, guard of the house that was broken into ...
194. [...] i-du-uk-ku ba-lum qa-ab-ri-szu
ts: ... idukkū balum qabrišu
en: ... the shall kill, and without a grave
195. i-na pa-ni2 pi2-il-szi-im iq-qa-bi-ir
ts: ina pāni pilšim iqqabbir
en: at the breach he shall be buried.


Version History

  Page: 1