Search results


   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


CTN 6, 077
Click for archival page


Primary publicationCTN 6, 077
Author(s)Herbordt, Suzanne, Mattila, Raija, Parker, Barbara, Postgate, J. Nicholas & Wiseman, Donald J.
Publication date2019
Secondary publication(s)Siddall, Luis R., Raymond, Carla & Bevitt, Joseph J., Buried History 54 (2018) 003-010
CollectionAustralian Institute of Archaeology, Melbourne,Victoria, Australia
Museum no.IA5.074
Accession no.
ProvenienceKalhu (mod. Nimrud)
Excavation no.ND 03430
PeriodNeo-Assyrian (ca. 911-612 BC)
Dates referenced
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20190602 cdliadmin
ATF sourceSiddall, Luis R., Raymond, Carla & Bevitt, Joseph J.
TranslationSiddall, Luis R., Raymond, Carla & Bevitt, Joseph J.
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P513717

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View commentary
View envelope image


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. _e2 2(disz) ansze_ ina u-szal-le
en: An estate of 2 homers on river-flats,
literally 2 donkey (loads of seed grain as indication of field size)
2. gab-di {disz}sanga-1(u)-5(disz)
en: adjoining (that of) Sangî-Issār;
15 = Ištar
3. _e2 2(disz) ansze_ ina mu-le
en: an estate of 2 homers on high grounds
4. gab-di _kaskal_ {iri}nina
en: adjoining the Nineveh Road.
5. _pap! e2 4(disz) ansze a-sza3-ga_
en: A total of 4 homers of fields.
6. ku-um ru-be2-e _ku3-babbar_
en: Instead of interest on the silver,
7. {disz}{d}sza2-masz-man-pab _gu7_
en: Šamaš-šarru-uṣur will have usufruct (of the pledged land).
literally, will “eat”
8. 3(disz) me-re-sze 3(disz) kar-ap-hi
en: 3 (years) cultivated (and) 3 fallow:

reverse
1. _pap 6(disz) mu-an-na gu7_
en: a total of 6 years they will have usufruct.
2. ina u4-me sza2 _ku3-babbar szum2_-nu
en: When they pay back the silver
3. _a-sza3_-szu2-<nu> u-sze-s,a
en: they will redeem their field(s).
literally, will send out
4. _nu_ szi-pi-sze _nu_ {sze}nu-sa-hi
en: There will be no straw, no corn tax.
5. ina _iti-bara2 u4 2(u) 8(disz)_
en: The 28th of Nisannu,
6. lim-me {disz}en-kaskal-kur-u-a
en: eponym of Bēl-ḫarran-šaddû’a;
7. _igi_ {disz}s,il-en-dal
en: before Ṣīl-bēl-dalli,
8. _igi_ {disz}sanga!-1(u)-5(disz) _igi_ {disz}{d}pa-ka-min-pab
en: before Sangî-Issār, before Nabû-pī-aḫi-uṣur,
9. _igi_ {disz}{iri}limmu#!-dingir#-a
en: before Arba-ilāiu,
10. _igi_ {disz}gig-sza3-dingir
en: before Limraṣ-libbi-ili,

left
1. _igi_ {disz}{d}pa-zu
en: before Nabû-lē’i,
2. _igi_ {disz}en-bad3
en: before Bēl-dūri.

envelope

obverse
1. {na4}kiszib {disz}qur-di-{d}u-gur
en: Seal of Qurdi-Nergal;
2. {na4}kiszib {disz}gig-sza3-dingir
en: seal of Limraṣ-libbi-ili;
3. _1(u) gin2-mesz ku3-babbar luh_{+u}
en: 10 shekels of refined silver
blank space
seal impressions
stamp seals of two witnesses/debtors, ll. 1-2 here
4. sza {disz}sza2-masz-man-pab ina pa-ni-szu2-nu
en: belonging to Šamaš-šarru-uṣur, in their presence,
5. ku-um ru-be2-e sza _ku3-babbar_
en: instead of interest on the silver
6. _e2 2(disz) ansze a#-[sza3]-ga#_ u2-szal-le
en: an estate of 2 homers of field on river-flats,
7. gab-di {disz}sanga-{d}1(u)-5(disz)
en: adjoining Sangi-Issār;

reverse
1. _e2 2(disz) ansze_ ina mu-le-e gab-di _kaskal_ {iri}nina
en: an estate of 2 homers of high ground adjoining the Nineveh Road;
2. _pap 4(disz) ansze a-sza3-ga_
en: total: 4 homers of field
3. ina _iri_ sze-u2-sa-a-ni
en: in the city Še’usāni.
4. 3(disz) me-re-sze 3(disz) kar-ap-hi
en: 3 (years) cultivated (and) 3 fallow—
5. _pap 6(disz) mu-an-na-mesz gu7_
en: total: 6 years they will have usufruct;
6. la sze-pi-szi {sze}nu-sa-hi
en: there will not be straw nor corn taxes.
7. ina u4-me sza _ku3-babbar_ ina _ugu_
en: When the silver on the account
8. sze-[bil] i-szak-<kan>-u-ni
en: will be brought and settled,
9. _a-sza3_-szu2-nu u-sze-s,u-u
en: they will redeem their fields.
10. ina _iti-bara2 u4 2(u) 8(disz)-kam_
en: The 28th of Nisannu,
11. lim-mu {disz}en-kaskal-kur-u-a
en: eponym of Bēl-ḫarrān-šaddû’a;
12. _igi_ {disz}s,il-en-dal-li
en: before Ṣīl-bēl-dalli,
13. _igi_ {disz}{d}pa-zu
en: before Nabû-lē’i,

left
1. _igi_ {disz}{iri}limmu-dingir-a-a
en: before Arba-ilāiu,
2. _igi_ {disz}{d}pa-ka-pab-pab
en: before Nabû-pī-aḫi-uṣur,
3. _igi_ {disz}sanga-1(u)-5(disz)
en: before Sangi-Issār,
4. _igi_ {disz}en-bad3
en: before Bēl-dūri.

seal 1
(no linguistic content)

seal 2
(no linguistic content)


Version History

  Page: 1