Search results

   Page: 1   
1 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI

RINBE 2, Nabonidus 34 composite
Click for archival page

Primary publicationRINBE 2, Nabonidus 34 composite
Author(s)Weiershäuser, Frauke & Novotny, Jamie
Publication date2020
Secondary publication(s)Schaudig, Hanspeter, AOAT 256 (2001) 2.07
Museum no.
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.
PeriodNeo-Babylonian (ca. 626-539 BC)
Dates referencedNabonidus.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
CDLI comments
Catalogue source20200105 cdliadmin_novotny
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK
Composite no.Q005431
Seal no.
CDLI no.P519058

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text

surface a
1. i3-nu {d}nanna-re i-ri-szu _nin-dingir-ra_
en: When Nanna (the moon god) desired a high priestess,
2. _dumu_ ru-be2-e gi-is-ki-im-ma u2-kal-li-im ad-na-a-tim
en: the Princely Son showed a sign to the world,
3. {d}nam-ra-s,i-it u2-sza-pi pu-ru-us-sa-szu ki-i-nu
en: Namraṣīt revealed his firm decision.
4. a-na {disz}{d}na-bi-um-na-'i-id _lugal_ babilax(|TIN.TIR|){ki} za-ni-in e2-sag-il2 u3 e2-zi-da
en: To Nabonidus, king of Babylon, provider for the Esaĝil and Ezida temples,
5. re-e2-a-am pa-al-hu mu-usz-te-'u-u2 asz-ra-a-ti _dingir-mesz gal-mesz_
en: the pious shepherd solicitous about the shrines of the great gods,
6. {d}nanna-re _en_ a-gi-i na-asz2 s,a-ad-du a-na da-ad-mi
en: Nanna the lord of the crown, who bears signs to all settled places,
7. u2-ad-di it-ta-szu asz-sum e-re-esz _nin-dingir-ra_
en: made known to him his sign regarding his wish for a high priestess:
8. i-na {iti}kin-{d}inanna _u4 1(u) 3(disz)-kam iti_ szi-pi2-ir _{d}isz-tar-mesz_
en: 'If in the month of Elul on the 13th day, the month (known as) Task of the Goddesses,
9. {d}in-bi in-na-di-ir-ma i-na na-a'2-du-ri-szu ir-bi
en: Inbi becomes dark, but from his state of darkness he begins to grow large,
10. {d}suen _nin-dingir-ra_ i-ri-isz ki-a-am it-ta-szu u3 pu-ru-us-su-szu2
en: Sîn desires a high priestess'. Thus his sign and his decision
11. a-na-ku {disz}{d}na-bi-um-na-'i-id re-e2-am pa-li-ih i-lu-ti-szu2
en: I, Nabonidus, the shepherd, standing in awe of his divinity,
12. qi2-bi-it-su ki-it-tim ap-la-ah at-ta-'i-id-ma
en: feared and heeded his just command, and
13. asz-szum e-re-esz _nin-dingir-ra_ ra-sza-ku ni-qi2-it-tim
en: I became anxiously occupied with the request for a high priestess.
14. asz-ra-a-ti {d}utu {d}iszkur _en-mesz_ bi-ri asz-te-'e-e-ma
en: I sought out the shrines of Šamaš and Adad, the lords of divination, and
15. {d}utu u3 {d}iszkur an-na ki-i-nu i-tap-pa-lu-in-ni
en: Šamaš and Adad answered me with a firm Yes
16. i-na bi-ri-ia isz-t,u-ru _uzu_ da-mi-iq-tum
en: In my extispicy they wrote a favorable omen,
17. _uzu_ e-ri-isz-ti na-da-a-ti e-ri-isz-ti _dingir-mesz_ a-na _lu2_
en: an omen requesting nadītu-women, a request of the gods to a person.
18. asz2-ni-ma te-er-tum ap-qi2-id-ma _uzu saga_ e-li sza2 mah-ri i-tap-pa-lu-ni
en: I had a second omen taken, and they answered me with an omen more favorable than before.
19. asz2-szu2 _dumu-munus-mesz_ ki-im-ti-ia te-er-tum e-pu2-usz-ma ul-la i-tap-pa-lu-ni
en: I performed an extispicy concerning the daughters of my kinsmen, but they answered No
20. asz2-lu-usz asz2-szu2 _dumu-munus_ s,i-it lib-bi-ia
en: A third time, concerning a daughter, my own offspring,
21. te-er-tum e-pu2-usz-ma _uzu saga_ i-tap-pa-lu-in-ni
en: I had a omen taken, and they answered me with a favorable omen.
22. a-wa-at {d}suen _en_ szu-ur-bu-u2 _dingir_ ba-a-ni-ia
en: The word of Sîn, the exalted lord, the god my creator,
23. qi2-bi-it {d}utu u3 {d}iszkur _en-mesz_ bi-ri at-ta-'i-id-m a
en: (as well as) the command of Šamaš and Adad, the lords of divination, I heeded, and
24. _dumu-munus_ s,i-it lib-bi-ia a-na e-nu-ti asz2-szi-ma
en: a daughter, my own issue, I raised to the office of high priestess, and
25. _en nig2-al-di_ {d}nanna szu-um-sza2 am-bi
en: I called her name En-Nigaldi-Nanna (High-Priestess the Request of Nanna).
26. asz2-szu2 isz-tu _u4-mesz_ ru-qu-tim pa-ra-as, en-ti ma-szu-u2-ma
en: Since the office of the high priestess had long been forgotten, and
27. la ud-du-u2 szi-ki-in-szu u4-mi-sza2-am usz-ta-ad-da-an
en: her (proper) image was not known, I pondered the problem daily.
28. a-da-an-nu ik-szu-da-am-ma up-ta-at-ta-a-ni _ka2-mesz_
en: (Finally) the time arrived that the 'gates were opened' for me.
29. ap-pa-li-is-ma _{na4}na-ru2-a_ la-bi-ri sza {d}na-bi-um-ku-dur-ri-u2-s,ur
en: I saw an old stela of Nabium-kudurrī-uṣur (2nd Dynasty of Isin, 1125-1104),
30. _dumu_ {disz}{d}nin-urta-na-din-szu-mi _lugal_ pa-na ma-ah-ra-a
en: son of Ninurta-nādin-šumi, an earlier king (1131-1126),
31. sza s,a-lam _nin-dingir-ra_ ba-asz2-mu s,e-ru-usz-szu
en: on whose surface had been fashioned the likeness of a high priestess.
32. si-ma-ti-szu lu-bu-usz-ta-szu u3 ti-iq-ni-szu
en: Her fittings, her clothes, and her jewelry
33. it-ti-i isz-t,u-ru-ma a-na _e2 ge6-par4_ u2-sza-ri-bu
en: they had in addition written down, and they had brought it into the É-Gipar residence.
34. t,up-pa-nu u3 _{gesz}le-u5-um-mesz libir-ra-mesz_ at-ta-at,-t,a-al-ku
en: I examined the old tablets and writing-boards,
35. ki-ma la-bi-ri-im-ma e-pu2-usz
en: and I followed the old examples.
36. _{na4}na-ru2-a_ si-ma-ti-szu u3 u2-na-a-at _e2_-szu
en: A stela (representative) of her fittings and household furnishings
37. e-esz-szi-isz ab-ni s,e-ru-usz-szu asz2-t,u-ur-ma
en: I had made anew, and I wrote upon its surface, and
38. ma-ha-ar {d}suen u3 {d}nin-gal _en-mesz_-e-a u2-ki-in
en: I had it set up before Sîn and Ningal, my lord and lady.
39. i-nu-szu _e2 ge6-par4_ ku-um-mu el-lu a-szar pa-ra-as, e-nu-tim isz-tak-la-lu qe2-re-eb-szu
en: At that time, the É-Gipar, the pure cult place wherein the rites of the office of high priestess used to be performed,
40. a-szar-szu na-di-ma e-mi kar-mi-isz
en: its area had been neglected and had fallen into ruin,
41. {gesz}a-la-mi-it-tim in-bi s,i-ip-pa-a-tim a-s,u-u2 qer-bu-usz-szu
en: and alamittu-palms and fruit trees had grown up within it.
42. ak-szi-it,-ma is,-s,i e-pe-ri ka-ar-mi-szu as-su-uh
en: I cut down the trees and removed the rubble of its ruins,
43. _e2_ ap-pa-li-is-ma ud-da-a te-me-en-szu
en: (and so) I saw the house, discovered its foundations,
44. szi-t,i-ir szu-mi sza _lugal-mesz_ mah-ri la-bi-ru-tim ap-pa-li-is qer-bu-usz-szu2
en: looked at the inscriptions within it written by the previous kings.

column 2
45. _mu-sar_-u2 la-bi-ri sza2 _en-an-e-du7 nin-dingir-ra_ uri2{ki}
en: An old inscription of En-Anedu, a high-priestess of Ur,
46. _dumu-munus_ ku-du-ur-ma-bu-uk a-ha-at ri-im-{d}suen _lugal_ uri2{ki}
en: the daughter of Kudur-mabuk and the sister of Rīm-Sîn king of Ur,
47. sza _e2 ge6-par4_ usz-szi-szu-ma a-na asz2-ri-szu u2-te-er-ru
en: who had renovated and restored the Gepar House,
48. a-na i-te-e _e2 ge6-par4 bad3_ e-li ma-a-al _nin-dingir-ra-mesz libir-ra-mesz_ il-mu-u2
en: and at the side of the Gepar House had enclosed with a wall the resting-places of the old high priestesses,
49. ap-pa-li-is-ma _e2 ge6-par4_ ki-ma la-bi-ri-im-ma e-esz-szi-isz e-pu2-usz
en: (all this) I saw, and I fashioned the Gepar House anew, following the old examples.
50. _bara2-mesz_-szu u3 _gesz-hur-mesz_-szu ki-ma la-bi-ri-im-ma e-esz-szi-isz ab-ni
en: Its daises and plans I built anew, following the old examples.
51. a-na i-te-e _e2 ge6-par4 e2 en nig2-al-di_ {d}nanna _dumu-munus_-ia _nin-dingir-ra_ {d}sin e-esz-szi-isz e-pu2-usz
en: At the side of the Gepar House I built anew the house of my daughter En-Nigaldi-Nanna the high-priestess of Sîn.
52. _dumu-munus_ ul-li-il-ma a-na {d}sin u3 {d}nin-gal _en-mesz_-e-a asz2-ru-uk
en: (My) daughter I consecrated and presented to Sîn and Ningal, my lord and lady.
53. i-na szi-pi2-ir ka-ku3-gal2-u2-tum i-szi-ip-pu-ut-su e-pu2-usz-ma a-na _e2-ge6-par4_ u2-sze-ri-ib
en: With the art of exorcistic wisdom I performed her purification ritual and caused her to enter the Gepar House.
54. sa-at-tuk-ki _e2 ge6-par4_ u2-t,a-ah-hi-id
en: I made plentiful the regular provisions of the Gepar House.
55. _a-sza3-mesz {gesz}kiri6-mesz sag geme2 ARAD ab2-gu4-hi-a_ u3 _u8-udu-hi-a_ u2-da-asz-szi-szu
en: I provided it abundantly with fields, orchards, female and male servants, cattle and sheep.
56. _bad3_ ma-a-a-al _nin-dingir-ra-mesz libir-ra-mesz_
en: The resting-places of the old high-priestesses with a wall
57. ki-ma la-bi-ri-im-ma e-esz-szi-isz al-mi
en: I enclosed anew, following the old example.
58. _e2_ szu-a-ti a-na ma-as,-s,a-ar-tim dan-na-tim asz-ku-un-szu
en: I arranged that that house should be strongly guarded.
59. i3-nu-szu sza {d}suen u3 {d}nin-gal _en-mesz_-e-a
en: At that time (also), for Sîn and Ningal, my lord and lady,
60. sa-at-tuk-ki-szu-nu e-li sza pa-na u2-t,a-ah-hi-id
en: I made their regular offerings more plentiful than before.
61. mi-im-ma szum-szu in e2-kisz-nu-gal2 u2-da-asz-szi
en: In (their temple) the Ekišnugal I provided an abundance of everything.
62. sza u4-mi _3(disz) udu-nita2_ e-li _asz{+en} udu-nita2_ gi-na-a la-bi-ri a-na {d}sin u3 {d}nin-gal _en-mesz_-e-a lu u2-ki-in
en: Three sheep per day, above the one sheep of the old regular offering, I established for Sîn and Ningal, my lord and lady.
63. bu-sza-a ma-ak-ku-ru qe2-re-eb e2-kisz-nu-gal2 u2-da-asz-szi
en: All sorts of goods I made abundant in the Ekišnugal.
64. asz-szum bur-sag-ge-e ul-lu-li-im-ma hi-t,i-ti la ra-sze-e
en: In order to keep the bursaggȗ-offerings ritually clean and not to have mistakes happen,
65. ra-am-ku-ut e2-kisz-nu-gal2 u3 _e2-mes dingir-mesz_
en: the priestly collegium of the Ekišnugal and of the (other) houses of the gods (namely):
66. e-nu i-szip-pi2 _zabar-dab5-ba {lu2}kul-lum_ {lu2}en-gi-s,um
en: the high priest, the purification priest, the keeper of the bronzes, the brewer, the cook,
67. {lu2}a-ri-ru _{lu2}gal-du3 {lu2}szitim {lu2}du6-u2-ha {lu2}i3-du8-gal_-lum
en: the miller, the master builder, the house builder, the ..., the chief gatekeeper,
68. {lu2}ti-ir _e2_ {lu2}la-ga-ru sza2-ki-nu taq-ri-ib-ti
en: the temple attendant, the lagarru-priest who presents the taqribtu-ritual
69. _{lu2}nar-mesz_ mu-ha-ad-du-u2 lib-bi _dingir-mesz_
en: the musicians who gladden the hearts of the gods,
70. {lu2}ki-ni-isz-tum szu-ut na-bu-u2 szu-ma-an-szu-un
en: the entire priestly collegium, whatever their names,
71. i-li-ik-szu-nu ap-t,u-ur-ma szu-bar-ra-szu-nu asz-ku-un ub-bi-ib-szu-nu-ti-ma
en: I abolished their feudal service, established their freedom, cleared them of legal claims, and
72. a-na {d}suen u3 {d}nin-gal _en-mesz_-e-a u2-zak-ki-szu-nu-ti
en: (so) released and dedicated them to the service of Sîn and Ningal, my lord and lady.
73. {d}suen _dingir_ el-lu _en_ a-gi-i nu-ur te-ni-sze-ti
en: Sîn the holy god, the lord of the diadem, the light of the people,
74. _dingir_ szu-ur-bu-u2 sza2 qi2-bi-it-su ki-na-at
en: the most exalted god, whose command is just,
75. a-na e-ep-sze-ti-ia li-ih-du-ma li-ir-a-am szar-ru-ti
en: may he rejoice at my works, may he love my kingship,
76. ba-la-t,am da-ra-a sze-be2-e li-it-tu-tu a-na szi-ri-ik-tim lisz-ru-kam
en:.may he grant me a long life, an extreme old age,
77. a-a u2-sza-ab-sza2-a sza2-ni-nu ma-hi-ri a-a ar-szi
en: May he not create a rival for me, may I have no equal.
78. e-ma _iti_ lisz-tap-pa-a i-da-a-ti du-um-qi2-ia
en: At (every) change of the month may propitious signs shine forth for me
79. a-ge-e szar-ru-ti-ia a-na da-ri2-a-tim lu-ki-in ra-szu-u2-a
en: The crown of kingship may he fix on my head forever,
80. _{gesz}gu-za_ be-lu-ti-ia szu-ur2-szi-id a-na ah-ra-a-tu _u4-mesz_
en: the throne of my rule may he firmly establish for all future time
81. e-ma _iti_ i-na i-te-ed-du-szi-ka
en: As you always renew yourself at the change of the month,
82. s,a-ad-da-ka da-mi-iq-tim gi-na-a lu-ut-tap-la-as
en: may I always see your favorable omens
83. {d}nin-gal _gaszan_ szur-bu-tum ma-ha-ar-ki li-ta-ma-a _saga_-tim
en: Ningal, the greatest lady, may she speak good things (of me) before you
84. _en nig2-al-di_ {d}nanna _dumu-munus_ na-ra-am-ti lib-bi-ia
en: En-Nigaldi-Nanna, the daughter beloved of my heart,
85. ma-ha-ar-ku-nu li-bur-ma li-kun qi2-bi-is-su
en: may she grow old in your presence, may her commands be confirmed
86. e-ep-sze-tu-szu li-t,i-ba nin?-ku-un
en: May her deeds be pleasing and faultless
87. a-a ir-sza2-a hi-t,i-ti
en: May she incur no sin

Version History

  Page: 1