Search results


   Page: 1   
62 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


Sb —
Click for archival page


Primary publication
Author(s)
Publication date
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.Sb —
Accession no.
ProvenienceSusa (mod. Shush)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referencedMeli-Shipak.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkskudurru
Materialstone
LanguageAkkadian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrewitness
CDLI comments
Catalogue source20160523 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.needed
Seal no.
CDLI no.P498315

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Kudurru


AR RIM 05, 006
Click for archival page


Primary publicationAR RIM 05, 006
Author(s)Frame, Grant
Publication date1987
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.Sb 06868
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeother (see object remarks)
Remarksbull ear ?
Materialstone: lapis lazuli
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20151201 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P495734

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Bull ear ?


BBVOT 01, 034
Click for archival page


Primary publicationBBVOT 01, 034
Author(s)Arnaud, Daniel
Publication date1989
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 05437
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20151201 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P492362

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Seals 013239 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013239 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)de Clercq, Menant, Collection de Clercq I (1888), no. 263
CollectionLouvre Museum, Paris, France ?
Museum no.AO ?
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013239
CDLI no.P511671

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. ba-ni-_dingir_
2. _na-e2-na-na-na_
3. _ka-ka-ka-x_
4. _dingir sa dingir_


Version History


CDLI Seals 013245 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013245 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Delaporte, CCL 2, A.601 (seal)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.MNB 1927
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013245
CDLI no.P511683

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. _{na4}kiszib-ne gar#_
2. ina _inim {d}marduk_
3. ina _e2-gal du-du_
4. _ti-la diri_
5. _bar dingir u3 lugal du10_


Version History


CDLI Seals 013260 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013260 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Amiet, 1973: No. 456
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 14028
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013260
CDLI no.P511724

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. _{d}marduk_-ba-ni
2. _dumu_ i3-li2-ma-_dingir_
3. _arad-{d}nusku_
4. u3 _{d}sa-dar3-nun-na_
5. _en nam-ti-la-a-ni-sze3_
6. _nam-si-sa2 he2-ak-esz_


Version History


CDLI Seals 013261 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013261 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Delaporte, CCL 2, A.598 (seal)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 01509
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013261
CDLI no.P511725

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. _{d}mes umun-gal_
2. _giri?-zal_-du3! an-a#_
3. _igi-tab-ni x_ _arhusz# tuk#-a_


Version History


CDLI Seals 013262 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013262 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Delaporte, CCL 2, A.604 (seal)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 02103
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: steatite
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013262
CDLI no.P511726

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. _{d}mes umun gal_
2. _til-til-dingir_
3. _igi-du8-a-ni_
4. _arhusz# tuku-a#_


Version History


CDLI Seals 013263 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013263 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Delaporte, CCL 2, A.605 (seal)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 02273 ?
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: steatite
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013263
CDLI no.P511727

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. at-kal-ku
2. a-a-ba-asz
3. _arhusz tuku-a_


Version History


CDLI Seals 013264 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013264 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Delaporte, CCL 2, A.603 (seal)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 02362
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: onyx
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013264
CDLI no.P511728

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. _{na4}kiszib-ne gar_
2. ina _inim? dingir bi_
3. ina _e2-gal du-du_
4. _dingir_ u3 _{d}lamma tu ku_


Version History


CDLI Seals 013265 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013265 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Delaporte, CCL 2, A.606 (seal); Stiehler-Alegria Delgado, Kassitische Glyptik (1996): no. 162, pl. 5
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 04456
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: jasper
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013265
CDLI no.P511729

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. {disz}du-ri-ul-masz
2. _dumu_ {disz}be-el-szu-nu
3. _arad_ {disz}ku-ri-gal-zu
4. _lugal_ _ki-szar2-ra-ke4_
5. _szagina_ _bad3_-ku-ri-gal-zu{ki}


Version History


CDLI Seals 013266 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013266 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Delaporte, CCL 1, D.56; Dieulafoy, L'Acropole de Suse, Paris, 1983, fig. 340
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AOD 105
Accession no.
ProvenienceSusa (mod. Shush) ?
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013266
CDLI no.P511730

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. {disz}te-ri-ma-an-ni
2. _dumu_ iz-kur3-{d}szi-da-da
3. x x x x x
4. _sag-ti-erin2 {d}musz3_
5. _arad {disz}ku-ri-gal-zu


Version History


CDLI Seals 013267 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013267 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Delaporte, CCL 1, D.55 (seal)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AOD 106
Accession no.
ProvenienceSusa (mod. Shush) ?
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013267
CDLI no.P511731

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. _{d}suen_-i-ku-un
2. _gudu4 {d}nin-lil2_
3. ina _inim umun e2-kur_
4. _nin-a-ni-ir_
5. _u4-mesz-bi su3_
6. _ti-la diri_
7. _dingir_ u3 _{d}lama tuku_


Version History


CDLI Seals 013268 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013268 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Delaporte, CCL 2, A.471 (seal)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 00471
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013268
CDLI no.P511732

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. sza2-kin-szu
2. li2-bu-ur
3. li2-[...]


Version History


CDLI Seals 013269 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013269 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Delaporte, CCL 2, A.559 (seal)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 04457
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013269
CDLI no.P511733

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. _{d}sza3-zu en-gal_
2. _nun esz-bar me_
3. _an-ki-a bi_
4. _szu-ni-sze3 si-a_
5. _arad ni2-tuku-zu_
6. _igi-za he2-li_


Version History


CDLI Seals 013270 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013270 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)de Clercq, Menant, Collection de Clercq I (1888), no. 260bis
CollectionLouvre Museum, Paris, France ?
Museum no.AO ?
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013270
CDLI no.P511734

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. [lu]-u2 e-tel pi4
2. lu-u2 i3-szir MU#-[szu]
3. lu-u2 sza-lim x [x]
4. lu-u2 da-ri [x]
5. iz-kur3-{d}iszkur
6. _dumu_ _{disz}{d}en-zu_-ra-[bi]
7. x ki-x-um
8. x x la li


Version History


CDLI Seals 013271 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013271 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)de Clercq, Menant, Collection de Clercq I (1888), no. 147
CollectionLouvre Museum, Paris, France ?
Museum no.AO ?
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013271
CDLI no.P511735

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)
&P511735 = Kassite seal 125
1. _{d#}ba-ba6_
2. mu-ba-li-it,#
3. _{d}marduk_
4. re-me-ni#?


Version History


CDLI Seals 013272 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013272 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)de Clercq, Menant, Collection de Clercq I (1888), no. 228
CollectionLouvre Museum, Paris, France ?
Museum no.AO ?
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013272
CDLI no.P511736

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. _{d}utu asza-me-en_
2. _a-ra3-gu10 zu-zu_
3. _galga? tab-ba-gu10_


Version History


CDLI Seals 013273 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013273 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)de Clercq, Menant, Collection de Clercq I (1888), no. 254
CollectionLouvre Museum, Paris, France ?
Museum no.AO ?
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013273
CDLI no.P511737

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. _{d}utu en pirig?-gal_
2. _si-musz3-bi-gi4-gi4_
3. _an-ki-a il2!-a_
4. _sag ni2-tuku-za he2-li_
5. u2-gi-ia
6. _dumu_ sa-la-a-tu4


Version History


CDLI Seals 013274 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013274 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)de Clercq, Menant, Collection de Clercq I (1888), no. 255
CollectionLouvre Museum, Paris, France ?
Museum no.AO ?
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013274
CDLI no.P511738

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. _{d}nin-szubur me ku3-ga an-ki-[a]_
2. _igi-tab zid-esz dingir mah-di_
3. _masz2-sag mah an-ki-a_
4. _dingir gal-zu ni3-nam-mu-bi_
5. _nir# he2-su3 [x] lam-ga_
6. i-ri-ba-_{d}nin-szubur_
7. _dumu_ na-x-{d}x-ri
8. _dumu-dumu_ i-din-_{d}sukkal_
9. _me nu? he2-ib2-x_


Version History


CDLI Seals 013275 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013275 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)de Clercq, Menant, Collection de Clercq I (1888), no. 256
CollectionLouvre Museum, Paris, France ?
Museum no.AO ?
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013275
CDLI no.P511739

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. _{d}marduk_ [...]
2. _sza3-ra-[bi du10-ga]_
3. _gisz-tuku a-[ra-zu]_
4. _ni3-ba nam-[ti-la]_
5. _ni3-ga-{d}[...]_
6. _[sag] ni2-[tuku-zu]_


Version History


CDLI Seals 013276 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013276 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)de Clercq, Menant, Collection de Clercq I (1888), no. 257
CollectionLouvre Museum, Paris, France ?
Museum no.AO ?
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013276
CDLI no.P511740

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. _{d}giri3 dingir ku3-ga_
2. _en he2-nun he2-gal2_
3. _gu4 kar szu-ak_
4. _sag ni2-tuku-zu_
5. i-ri-ba-_{d}iszkur#_
6. _dumu {disz}ubara_-ul-masz


Version History


CDLI Seals 013277 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013277 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)de Clercq, Menant, Collection de Clercq I (1888), no. 259
CollectionLouvre Museum, Paris, France ?
Museum no.AO ?
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013277
CDLI no.P511741

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. sza-kin _{na4}kiszib_
2. an-ni-i
3. li-bu-ur
4. li-di-isz
5. li-me-er
6. u3 li-la-be-er


Version History


CDLI Seals 013278 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013278 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)de Clercq, Menant, Collection de Clercq I (1888), no. 260
CollectionLouvre Museum, Paris, France ?
Museum no.AO ?
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013278
CDLI no.P511742

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. _{d}nanna_
2. _nun zi-li_
3. _szul bar-su usz4-galga-szu-du7_
4. _u4-sar an-na_
5. _di-ku5 ki-szar2-ra_
6. _urdu ni2-tuku-zu_
7. _mu-sza6 he2-ti_


Version History


CDLI Seals 013279 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013279 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)de Clercq, Menant, Collection de Clercq I (1888), no. 260ter
CollectionLouvre Museum, Paris, France ?
Museum no.AO ?
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013279
CDLI no.P511743

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. _{d}lugal-ban3-da_
2. be-lu szur-bu-u2
3. sza _urdu_ ki-ni
4. ti-ri-is, _szu_-kam
5. u2-su-uh _gi6-su_
6. li2-ri-ku _u4-mesz_-szu


Version History


CDLI Seals 013280 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013280 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)de Clercq, Menant, Collection de Clercq I (1888), no. 261
CollectionLouvre Museum, Paris, France ?
Museum no.AO ?
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013280
CDLI no.P511744

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. _{d}u-gur gal_
2. _dingir sza3-la2-su3_
3. _gisz-tuku KA-SZU-bi_
4. _ni3-ba ti-la_
5. _arad ni2-tuku-zu_
6. _arhusz tuku-na-ab_


Version History


CDLI Seals 013281 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013281 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)de Clercq, Menant, Collection de Clercq I (1888), no. 262
CollectionLouvre Museum, Paris, France ?
Museum no.AO ?
Accession no.
ProvenienceNippur (mod. Nuffar) ?
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013281
CDLI no.P511745

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. _{d}nin-nibru{ki}_
2. be-el-tu-um ku-zu-ub-tum
3. ri-mi ra-a-mi
4. _geme2_ pa-lih3-te-ki
5. {sal}usz-szu-ur-tum
6. _dumu-munus_ ib2-ni-_{d}inanna-ke4_
7. [x] ib-ni-{d}x x x


Version History


CDLI Seals 013282 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013282 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)de Clercq, Menant, Collection de Clercq I (1888), no. 265
CollectionLouvre Museum, Paris, France ?
Museum no.AO ?
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013282
CDLI no.P511746

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. _{sal}munus {na4}kiszib-ne_
2. _du10 sag-il2_
3. _{d}nin-mah_
4. _LI he2-gar-gar_
5. _nin-gal me he2-du11_


Version History


CDLI Seals 013283 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013283 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)de Clercq, Menant, Collection de Clercq I (1888), no. 266
CollectionLouvre Museum, Paris, France ?
Museum no.AO ?
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013283
CDLI no.P511747

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. _{d}mes umun-dim4_
2. _dingir sza3-la2-su3_
3. sza2-_{d}utu-saga_
4. _sag ni2-tuku-bi_


Version History


CDLI Seals 013284 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013284 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)de Clercq, Menant, Collection de Clercq I (1888), no. 267
CollectionLouvre Museum, Paris, France ?
Museum no.AO ?
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal
CDLI comments
Catalogue source20180707 cdliadmin_dahl
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013284
CDLI no.P511748

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. _{d}utu pirig-banda3_
2. _sipa sag-gi6-ga_
3. _si-[sa2]-zi-gal2_
4. _ni3-mu-zu-zu_
5. _dingir nun# x x_
6. _arhusz tuku-ma-ab_


Version History


EA 209
Click for archival page


Primary publicationEA 209
Author(s)Knudtzon, Jørgen A.
Publication date1915
Secondary publication(s)WA 149a (copy); Thureau-Dangin, RA 019, p. 101 [1922]; Moran, p. 281 (translation) [1992]
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 02036
Accession no.
ProvenienceAkhetaten (mod. el-Amarna)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
Genre
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20050523 cdliadmin_johnsonjc
ATF sourceIzre'el, Shlomo (oracc)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001ttdmh
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P270872

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [a-na] _lugal#_-ri bi-li-ia#
2. qi2#-bi2-ma
3. um-ma zi#-sza-mi#-mi _ARAD2_-ka#
4. a-na <<_pa>> giri3-mesz_-pi2-ka# am-qu2-ut#
5. 7(disz) u3 7(disz) am-qu2-ut a#-na
6. pa-ni _lugal_-ri bi-li-ia#
7. ha-di _iri-mesz_ a-la-nu-ka#
8. sza it-ti7-ia u3 a-mur
9. a-na-ku _ARAD2_-ka# a-di#
10. da-ri-ti7 u3 a-mur# a-na#-<ku> _ARAD2_-ka

reverse
1. u3 _dumu#_-ka u3 a-mur# _iri-mesz_-ka
2. sza it-ti7-ia _iri lugal#_-ri
3. [bi]-li-ia u3 szu-ma
4. la# u3#-us,#-ra-ti7 _iri-mesz#_-[ka]
5. u3 _dingir#-mesz#_-nu# sza it-ka
6. _sag#_-qa3-di li-mu-hu# x
blank space



Version History


EA 362
Click for archival page


Primary publicationEA 362
Author(s)Rainey, Anson F.
Publication date1970
Secondary publication(s)Thureau-Dangin, RA 019 [1922] p. 102f (copy); "Amarna," Dictionnaire de la Bible, Supplement, vol. 1 [Paris, 1928], fig. 10 (photo); Thureau-Dangin, RA 19 [1922] p. 91ff (transliteration and translation); Oppenheim, LFM, p. 131ff (translation); Moran, p.
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 07093
Accession no.
ProvenienceAkhetaten (mod. el-Amarna)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
Genre
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20050523 cdliadmin_johnsonjc
ATF sourceIzre'el, Shlomo (oracc)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001ttdn1
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P270873

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz#}ri#-ib-{d}iszkur-di qi2-bi-mi
2. a-na _lugal_ be-li-ia
3. a-na _ki-ta giri3-mesz_ be-li-ia
4. 7(disz)-ta u 7(disz) am-qut{ut}
5. a-nu-ma sza-mi-ti7 a-wa-ti7-_mesz_
6. _lugal_ be-li-ia u3 ha-di lib3-bi
7. ma-gal yu-ha-mi-it, be-li
8. usz-szar _erin2-mesz_ pi2-t,a2-ti7 ki-ma
9. ar-hi-isz szum-ma _lugal_ be-li
10. la-a yu-sza-ru _erin2-mesz_ pi2-t,a2-ta5
11. u3 ni-nu-mi _ba-usz2-mesz_ ni-mu-ut
12. u3 _iri-mesz_ gub{ub}-li
13. tu-ulx(AN)-qu2 ma-a-ga-mi
14. tu-ma-al sza-al-sza-mi
15. ma-an#-ga#-am-mi# i-na-an-na
16. tu-ma-al sza-al-sza-mi
17. ti7-iq-bu-ni ia-nu-mi
18. _erin2-mesz_ pi2-t,a2-ta5 u3 asz-pu-ur
19. u3 tu-s,a _erin2-mesz_ pi2-t,a2-tu
20. u3 ti7-il3-qe2 {disz}a-ba-szu-nu
21. a-nu-ma i-na-an-na ti7-iq-bu-na
22. la yi-isz-pu-ra-am u3
23. nu-ulx(AN)-qa-am-mi u3 a-nu-ma
24. ti7-ba-u2-na s,a-bat _iri-mesz_ gub-li
25. u3 ti7-iq-bu-ni s,a-bat-mi
26. ni-nu-u16 _iri-mesz_ gub{ub}-li
27. u3 da-na-nu-u16 a-mur-mi
28. s,a#-bat-mi szu-nu _iri{ki}_ gub-li
29. u3 da-an-nu ia-nu-um!(AM)-mi
30. _lu2_ la ti7-i-s,a a-na sza-szu-[nu?]
31. a-nu-ma a-na-ku a-na-as,-s,a-ar#

reverse
1. _iri-mesz_ gub#-li# _iri{ki} lugal#_
2. mu-sza ur-ra-am i-nu-ma#
3. i-ka-sza-da-am _kur-kur!-mesz{ki}_
4. u3 ti7-pa-t,i4-ru-na# _lu2-mesz_-tu
5. a-na la-qe2 _kur-kur!-mesz_-i-mi
6. a-na sza-a-szu-nu u3 ia-nu-um!(AM)
7. _lu2-mesz_-li a-na na-s,a-ar _iri{ki}_ gub-li
8. _iri{ki} lugal_ be-li-ia
9. u3 yu-ha-mi-t,a2 be-li
10. _erin2-mesz_ pi2-t,a2-ta5 u3 ni-_usz2_-ma
11. i-nu-ma sza-t,i3-ir be-li
12. a-na mah-ri-ia u3 a-nu-mi
13. u3 i-du i-nu-ma ta-mu-tu-na
14. u3 ti-ba-u2-na i-pe-esz15 ar-ni
15. i-nu-ma yi-iq-bu a-na pa-ni _lugal_
16. _ba-usz2_ :" mu-tu-mi a-na _kur-mesz_
17. la-a yi-isz-me2 _lugal_ be-li
18. a-wa-_ti7-mesz lu2-mesz_ sza-nu-ti7 ia-nu-mi
19. mu-ta-na a-na _kur-mesz_ sza-lim isz-tu pa-na-<nu>-um#
20. u3 be-li i-de i-nu-ma
21. la-a asz-pu-ru a-wa-at
22. ka-az-bu-ti7 a-na be-li-ia
23. u3 gab-bi _lu2-mesz_ ha-za-nu-ti7
24. la-a ra-i-mu i-nu-ma
25. tu-s,u2 _erin2-mesz_ pi2-t,a2-tu
26. i-nu-ma pa-szi-ih a-na szu-nu
27. u3 a-na-ku i-ba-u2 a-s,e2-szi
28. i-nu-ma ma-ri-is, ia-a-szi
29. u3# yi-s,a-am _lugal_ be-li-ia yi-mur#
30. _kur#-mesz_-szu u3 yi-il3-qe2 gab-ba
31. a#-mur#-mi a-na u2-mi tu-s,u2
32. u3 i-ne2-pu-sza-at gab-bi
33. _kur-mesz_ a-na _lugal_ be-li-ia
34. mi-ia yi#-zi-zu a-na pa-ni _erin2-mesz lugal_

left
1. la-a yu-wa-szar _lugal_ be-li _mu_ :" sza-ni-ta an-ni-ta5
2. a-na _dumu-mesz_ {disz}ARAD2-a-szi-ir-ti u3 ti-di3-szu-na# _dumu-<mesz>_
3. gab-bi-szu-nu a-na _kur-mesz lugal_ be-li-ia mi-ia szu-nu
4. i-nu-ma i-pu-szu ar-na u3 da-a-ku _{lu2}maszkim2_
5. su2-ki-na {disz}pi2-wu-ri#



Version History


EA 363
Click for archival page


Primary publicationEA 363
Author(s)Rainey, Anson F.
Publication date1970
Secondary publication(s)Thureau-Dangin, RA 019 [1922] p. 107 (copy); Thureau-Dangin, RA 19 [1922] p. 94 f. (transliteration and translation); Rainey AOAT 8, p. 24f (translation); Moran p. 361-362 (translation) [1992]
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 07097
Accession no.
ProvenienceAkhetaten (mod. el-Amarna)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
Genre
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20050523 cdliadmin_johnsonjc
ATF sourceIzre'el, Shlomo (oracc)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tth2p
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P270876

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na _lugal en_-ia _dingir_-ia _{d}utu_-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma _ARAD2_-re-sza _ARAD2_-ka
4. _lu2#-iri_-e-<ni>-sza-si2 a-na szu-pa-li
5. up-ri _giri3_-pe2 _lugal en_-ia
6. 7(disz) u3 7(disz) am-qu2-ut
7. a-mur-mi ne2-e-nu e-ba-sza-<nu>
8. a-na _kur-am_-qi2 _iri-didli-hi-a lugal en_-ia
9. u3 a-li-ik!(UK) {disz}e-ta-qa-ma
10. _lu2 iri kur_ qi2-in-sa3
11. a-na pa-ni _erin2-mesz kur_ ha-at-ta
12. u3 sza-ka4-an _iri-didli-hi-a_
13. _lugal en_-ia
14. a-na e-sza-ti7

reverse
1. u3 li-de-mi
2. _lugal en_-ia
3. u3 li-di-na _lugal en_-ia
4. _erin2-mesz_ pi2-t,a2-a-ta
5. u3 ni-pu-usz
6. _iri-didli-hi-a lugal en_-ia
7. u3 ni-sza-ab
8. a-na _iri-didli-hi-a_
9. _lugal en_-ia _dingir_-ia :" _{d}utu_-ia
blank space



Version History


EA 364
Click for archival page


Primary publicationEA 364
Author(s)Rainey, Anson F.
Publication date1970
Secondary publication(s)Thureau-Dangin, RA 019 [1922] p. 104 (copy); Thureau-Dangin, ibid., p. 95f (transliteration and translation); Rainey, AOAT 8, p. 26f (transliteration and translation); Moran, p. 362 (translation) [1992]
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 07094
Accession no.
ProvenienceAkhetaten (mod. el-Amarna)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
Genre
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20050523 cdliadmin_johnsonjc
ATF sourceIzre'el, Shlomo (oracc)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001ttdpj
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P270874

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na _lugal en_-ia#
2. um-ma _a_-ia-ab
3. _ARAD2_-ka a-na
4. _giri3-mesz en_-ia
5. 7(disz)-szu 7(disz)-ta-an
6. am-qut a-na-ku _ARAD2_
7. _lugal en_-ia
8. _sahar_ :" a-pa-ru sza
9. 2(disz) _giri3-mesz_-szu
10. esz15-te-me2 sza-par
11. _lugal en_-ia
12. a-na ia-szi i-na
13. qa-ti {disz}a-tah-ma-ia
14. a-di as,-s,ur-mi#
15. ma#-gal ma#-gal#

reverse
1. [_kur]-mesz lugal en_-[ia]
2. sza-ni-tam a-mur
3. szar3 _iri_ ha-s,u2-ra#
4. il-te-qe2
5. 3(disz) _iri-didli{ki}_ isz-tu ia#-szi
6. i-na _u4_ asz-me2 u3 a!-ma-ru#
7. i-pe2-esz15 nu-kur3-ti
8. i-na sza-a-szu
9. a-di-mi li-de-mi
10. _lugal en_-ia
11. u3 _lugal en_-ia
12. li-im-lu-uk-mi
13. a-na _ARAD2_-szu
single ruling
blank space



Version History


EA 365
Click for archival page


Primary publicationEA 365
Author(s)Rainey, Anson F.
Publication date1970
Secondary publication(s)Thureau-Dangin, RA 019 [1922] p. 108 (copy); Thureau-Dangin, ibid., p. 97f (transliteration and translation); Rainey, AOAT 8, p. 28f (transliteration and translation); Ebeling, p. 378 (translation); Alt, Kleine Schriften zur Geschichte des Volkes Israel,
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 07098
Accession no.
ProvenienceAkhetaten (mod. el-Amarna)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
Genre
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20050523 cdliadmin_johnsonjc
ATF sourceIzre'el, Shlomo (oracc)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tth36
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P270877

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [a-na] _lugal#_-ri _en_-ia
2. u [_{d}]utu#_-ia qi2-bi2-ma
3. um-ma {disz}bi-ri-di-ya
4. _ARAD2_ ki-it-ti sza _lugal_-ri
5. a-na _giri3-mesz lugal en_-ia
6. u _{d}utu_-ia 7(disz)-szu
7. u 7(disz)-ta-a-an am-qut
single ruling
8. li-de-mi _lugal en_-ia
9. a-na _ARAD2_-szu u a-na _iri{ki}_-szu
10. a-nu-um-ma a-na-ku-ma
11. er-ri-szu :" ah-ri-szu
12. i-na _iri_ szu-na-ma{ki#}
13. u a-na-ku-ma
14. ub-ba-lu _lu2-mesz_ ma-:"-as-_sa3-mesz#_

reverse
1. u a-mur-mi3
2. _lu2-mesz_ ha-za-nu-ta-_mesz_
3. sza it-ti-ia
4. la-a ti-pu-szu-na
5. ki-ma ia-ti-ia la-a
6. te-er-ri-szu-na
7. i-na _iri_ szu-na-ma{ki}
8. u la-a tu-ub-ba-lu-na
9. _lu2-mesz_ ma-as-sa3-_mesz_ u3
10. a-na-ku-ma :" ya-hu-du-un-ni
11. ub-ba-lu _lu2-mesz_ ma-as-sa3-_mesz_
12. isz-tu _iri_ ia-pu{ki#}
13. yi-la-ku isz-tu szu-[nu]
14. an-ni-ki-ma isz-tu#
15. _iri#-nu_-ri-ib-ta2{ki#}
16. [u] li-de-mi

left
31. _lugal en_-ia a-na _iri{ki}_-:"-szu



Version History


EA 366
Click for archival page


Primary publicationEA 366
Author(s)Rainey, Anson F.
Publication date1970
Secondary publication(s)Thureau-Dangin, RA 019 [1922] p. 105 (copy); idem, Recueil d'etures egyptologiques dediees a la memiore de Jean-Francois Champollion [Paris, 1922], p. 377ff (copy); Rainey, AOAT 8, p. 36f (copy); Albright, ANET, p. 484 (translation); Moran, p. 365 (transl
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 07096
Accession no.
ProvenienceAkhetaten (mod. el-Amarna)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
Genre
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20050523 cdliadmin_johnsonjc
ATF sourceIzre'el, Shlomo (oracc)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001ttdq2
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P270875

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na _lugal_-ri _en_-ia _{d}utu_-ia
2. _dingir-mesz_-ia qi2-bi2-ma
3. um#-ma# {disz}szu-wa-ar-da-ta
4. _ARAD2#_-ka _ARAD2_ sza _lugal_-ri
5. u3# _sahar_-ru sza 2(disz) _giri3-mesz_-szu
6. qa-aq-qa-ru sza ka#-ba-szi-ka#
7. a-na _giri3-mesz lugal_-ri _en#_-ia#
8. _{d}utu_ isz-tu {d}sa-me#-[e 7(disz)]-szu
9. 7(disz)-ta-a-an usz-he2-hi-in# u3
10. _uzu-ka_-bat-tu-ma u3 s,e#-ru-ma
single ruling
11. li-il-ma-ad _lugal_-ru _en_-ia#
12. i-nu-ma _{lu2}sa-gaz_ sza#
13. yi-na-asz-szi :" na-asz-sza-a
14. i-na _kur{ki}-hi-a_ na-da-an
15. _dingir_-lu4 sza _lugal_-ri _en_-ia a#-na ia#-szi
16. u3 i-du-uk-szu u3
17. lu#-u2# yi-il3-ma-ad _lugal_-ru

reverse
1. _en_-ia i#-nu#-ma iz-zi-bu-ni
2. gab2-bi _szesz#-hi-a_-ia u3
3. a-na-ku-ma u3 _ARAD2#_-he#-ba
4. nu-kur2-tu4 i-na _{lu2}sa#-gaz#_
5. u3 {disz}su2-ra-ta# _lu2#-iri_ ak-ka{ki}
6. u3 {disz}in4-tar!(DA)-u2-ta
7. _lu2 iri_ ak-sza-pa
8. szu-ni-ma in4-ne2-ri-ru :" na-az-a-qu2
9. i-na 5(u) _{gesz}gigir-hi-a_
10. a-na mu-hi-ia u3 a-nu-ma
11. i-ba-asz-szu it-ti-ia
12. i-na nu-kur2-ti u3 li-it-ru-us,#
13. i-na pa-ni _lugal_-ri _en_-ia u3
14. lu-u2 yu-szi-ra {disz}ia-an-ha-ma
15. u3 lu-u2 ni-pa-asz gab2-bu-ma
16. nu-kur2#-ti u3 lu-u2 tu-te-er
17. _kur#{ki}-hi-a_ sza _lugal_-ri _en_-ia
18. a-na _za3!-hi-a!(HI)_-szi :" up-si2-hi
single ruling



Version History


EA 367
Click for archival page


Primary publicationEA 367
Author(s)Rainey, Anson F.
Publication date1970
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 07095
Accession no.
ProvenienceAkhetaten (mod. el-Amarna)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
Genre
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20050523 cdliadmin_johnsonjc
ATF sourceIzre'el, Shlomo (oracc)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001ttd7t
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P270861

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na {disz}in-tar-u2-ta2 _lu2 iri_ ak-sza-pa
2. qi2-bi2-ma um-ma _lugal_-ma
3. a-nu-ma t,up-pa an-na-a usz-te-bi-la-ku qa2-be2-e
4. a-na ka-a-sza u3 us,-s,ur lu-u2 na-s,a-ra-ta
5. asz-ru _lugal_ sza it-ti-ka
single ruling
6. a-nu-um-ma _lugal_ um-te-esz-sze-ra-ku
7. {disz}ha-an-ni _dumu_ {disz}ma-i-ri-ia
8. _{lu2}ugula-tur3_ sza _lugal_ i-na _kur{ki}_-na-ah-hi
9. u3 sza i-qab2-ba2-ku szi-ma-asz-szu
10. _saga_-isz dan-nisz2 la-a i-kasz-sza-dak-ku
11. _lugal_ ar-na a-wa-ta gab2-ba2
12. sza i-qab2-ba2-ku szi-ma-asz-szu _saga_-isz dan-nisz2
13. u3 e-pu-usz# _saga#_-nisz dan-nisz2
14. u3 us,-s,ur us,#-s,ur la-a ta2-me2-ek-ki
15. u3 lu-u2 szu-szu-ra-ta2 a-na pa-ni
16. _erin2-mesz_ pi2-t,a-ti _lugal ninda_ ma-a-ad

reverse
1. _gesztin_ gab2-bu mi-im-ma ma-a-ad
2. a-nu-um-ma i-kasz-sza-dak-ku
3. ar-hi-isz ar-hi-isz
4. u3 i-na-ak-ki-is2 _sag_-du
5. a-ia-be2-e sza _lugal_
single ruling
6. u3 lu-u2 ti-i-de9 i-nu-ma
7. sza-lim _lugal_ ki-ma _{d}utu_-asz
8. i-na _an{sza10-me-e} erin2-mesz_-szu _{gesz}gigir-mesz_-szu
9. ma-a-du ma-gal szul-mu
single ruling
blank space



Version History


JCS 02, 203-208 AO 20009
Click for archival page


Primary publicationJCS 02, 203-208 AO 20009
Author(s)Nougayrol, Jean
Publication date1948
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 20009
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialstone: limestone
Language
GenreLegal
Sub-genrekudurru
CDLI comments
Catalogue source20190720 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P513797

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


MDP 02, 086-092 & pl.16-19
Click for archival page


Primary publicationMDP 02, 086-092 & pl.16-19
Author(s)Scheil, Vincent
Publication date1900
Secondary publication(s)S. Paulus, AOAT 51, 325-334
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.Sb 00021
Accession no.
ProvenienceSusa (mod. Shush)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referencedNazi-Maruttaš.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkskudurru
Materialstone
LanguageAkkadian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrewitness
CDLI comments
Catalogue source20160523 cdliadmin
ATF sourceChen, Michael; Heinle, Michael; Price, Jason; Cifola, Barbara
TranslationChen, Michael; Heinle, Michael; Price, Jason; Cifola, Barbara
UCLA Library ARK
Composite no.needed
Seal no.
CDLI no.P498314

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image


(click on image to enlarge)

Kudurru


column 1
1. na-zi-muru2-tasz
ts: nazi-murutaš
en: Nazi-Maruttaš,
2. _lugal kisz_
ts: šar kiššati
en: king of the universe,
3. _dumu_ ku-ri-gal-zu
ts: mār kurigalzu
en: son of Kurigalzu,
4. _sza3-bala-bala_
ts: liblibbi
en: descendant
5. bur-na-bu-ri-asz
ts: burna-buriaš
en: of Burna-Buriaš,
6. _lugal_ la ma-har
ts: šar lā maḫār
en: king without rival,
7. _a-sza3-mesz_ sza _igi_-ti
ts: eqlēti ša miḫirti
en: the fields opposite
8. _iri_ babila2{ki}
ts: āl bābili
en: the city of Babylon
9. a-na {d}marduk be-li2-szu
ts: ana Marduk bēlišu
en: to Marduk, his lord,
10. id-di-in-ma
ts: iddimma
en: has given and
11. _iri dumu-za-gin3_
ts: āl mār-uqnî
en: the city of Mār-Uqnî
12. sza e2-{disz}muk-tar-is-sah
ts: ša bīt-muktaris-saḫ
en: of the Bīt-Muktaris-Saḫ
13. a-di 4(disz) _iri-mesz_
ts: adi 4 ālānī
en: with 4 cities
14. u3 7(disz) me _sze-numun_-szu
ts: u sebet me'at zērišu
en: and its 700 gur of seed
15. a-na {d}marduk _szum2_-ma
ts: ana Marduk iddimma
en: to Marduk has given and
16. i-na lib3-bi
ts: ina libbi
en: therefrom
17. {lu2}ha-za-an-na-ti
ts: ḫazannāti
en: the mayors
18. qa-ti e2-{disz}muk-tar-is-sah
ts: qāti bīt-muktaris-saḫ
en: the authority of the Bīt-Muktaris-Saḫ
19. u2-ter-ru
ts: uterrū
en: have given back.
20. _1(gesz2) 1(u) sze-numun_
ts: 70 kur zēru
en: (A field of) 70 gur of seed,
21. _a-gar3 iri_ ri-is-ni
ts: ugār āl risni
en: irrigation district of the city of Risnu,
22. _gu2_ {i7}su-ri _gal_
ts: kišād sūri rabî
en: bank of the “Great canal”;
23. 3(u) _sze-numun_
ts: 30 kur zēru
en: (a field of) 30 gur of seed,
24. _a-gar3 iri_ ti-ri-qa-an
ts: ugār āl tiriqan
en: irrigation district of the city of Tiriqan,
25. _gu2_ {i7}t,a-ba-an
ts: kišād ṭaban
en: bank of the ṭaban;
26. _pap 1(disz)_ me _sze-numun 1(iku) 3(ban2)_
ts: napḫar 100 kur zēru 1 ikû 3 sūtu
en: total: 100 gur of seed (at the ratio of) 3 sūtu per 1 iku
27. 1(disz) _kusz3 gal_-tu4
ts: 1 ammatu rabītum
en: (according to) 1 large cubit,
28. _nam_ e2-{disz}{d}3(u)-ma-gir
ts: pīḫāt bīt-sîn-magir
en: province of Bīt-Sîn-māgir.
29. _1(gesz2) 1(u) sze-numun_
ts: 70 kur zēru
en: 70 gur of seed,
30. _a-gar3 iri_-sza-sa-i-di
ts: ugār ālu-ša-sā’idi
en: irrigation district of Ālu-ša-Sā’idi,
31. _gu2_ {i7}t,a-ba-an
ts: kišād ṭaban
en: bank of the ṭaban;
32. _3(u) sze-numun_
ts: 30 kur zēru
en: 30 gur of seed,
33. _a-gar3 iri bad3-lugal_
ts: ugār āl dūr-šarri
en: irrigation district of the city “Fort of the king”,
34. _gu2_ {i7}t,a-ba-an
ts: kišād ṭaban
en: bank of the ṭaban;
35. _pap 1(disz)_ me _sze-numun_ 1(iku) 3(ban2)
ts: napḫar 100 kur zēru 1 iku 3 sūtu
en: total: 100 gur of seed (at the ratio of) 3 sūtu per 1 ikû
36. _1(disz) kusz3 gal_-tu4
ts: 1 ammatu rabītu
en: (according to) 1 large cubit,
37. _nam iri_ bad3-{d}pap-sukkal
ts: pīḫāt āl dūr-papsukkal
en: province of the city “Fort of Papsukkal”.

column 2
1. 1(gesz2)-szu _sze-numun_
ts: 60 zēru
en: 60 (gur) of seed,
2. _a-gar3 iri_ pi-la-ri-i
ts: ugār āl pilarî
en: irrigation district of the city of Pilarî,
3. _gu2 i7-lugal_
ts: kišād nār-šarri
en: bank of the “Canal of the king”,
4. _nam kur iri_ bag-da-di
ts: pīhāt māt āl bagdadi
en: province of the land of the city of Bagdada;
5. 1(disz) me _sze-numun 1(iku) 3(ban2)_
ts: 100 kur zēru 1 iku 3 sūtu
en: 100 gur of seed (at the ratio of) 3 sūtu per 1 ikû
6. _1(disz) kusz3 gal_-tu4
ts: 1 ammatu rabītu
en: (according to) 1 large cubit,
7. _a-gar3 iri_ bad3-{d}nergal
ts: ugār āl dūr-nergal
en: irrigation district of the city “Fort of Nergal”,
8. _gu2_ {i7}mi-ga-ti
ts: kišād migati
en: bank of the Migatu,
9. _nam_ tup-li-ia-asz
ts: pīḫāt tupliyaš
en: province of Tupliyaš;
10. _5(u) sze-numun 1(iku) 3(ban2)_
ts: 50 kur zēru 1 iku 3 sūtu
en: 50 gur of seed (at the ratio of) 3 sūtu per 1 ikû
11. _1(disz) kusz3 gal_-tu4
ts: 1 ammatu rabītu
en: (according to) 1 large cubit,
12. _a-gar3 iri_ bad3-{d}utu-dingir-du3
ts: ugār āl dūr-šamaš-il-kalî
en: irrigation district of the city of Dūr-Šamaš-il-kalî,
13. _gu2_ {i7}su-mu-un-dar
ts: kišād sumundar
en: bank of the Sumundar,
14. _nam_ e2-{disz}{d}3(u)-sag-kal
ts: pīḫāt bīt-sîn-ašarēd
en: province of Bīt-Sîn-ašarēd;
15. _1(disz) 2(u) 4(asz) sze-numun 1(iku) 3(ban2)_
ts: 84 kur zēru 1 iku 3 sūtu
en: 84 gur of seed (at the ratio of) 3 sūtu per 1 iku
16. _1(disz) kusz3 gal_-tu4
ts: 1 ammatu rabītu
en: (according to) 1 large cubit,
17. _a-gar3 iri_ ka-re-e
ts: ugār āl karê
en: irrigation district of the city of Karû,
18. _gu2_ i7-lugal
ts: kišād nār-šarri
en: bank of the “Canal of the king”,
19. _nam iri_ u2-pi-i
ts: pīḫāt āl upî
en: province of the city of Opis.
20. i-na lib3-bi
ts: ina libbi
en: Out of
21. 7(disz) me _sze-numun_
ts: 700 kur zēri
en: 700 gur of seed
22. sza _iri_ dumu-za-gin3
ts: ša āl mār-uqnî
en: of the city of Mār-Uqnî,
23. 4(disz) me _1(gesz2) 3(u) 4(asz) sze-numun_
ts: 494 kur zēru
en: 494 gur of seed
24. tur-ru-um
ts: turrum
en: is the return,
25. 2(disz) me _6(asz) sze-numun_ re-hu
ts: 206 kur zēru rēḫu
en: 206 gur of seed is the rest
26. na-zi-muru2-tasz
ts: nazi-muruttaš
en: that Nazi-Maruttaš,
27. _lugal szar2-ra_
ts: šar kiššati
en: king of the universe,
28. _dumu_ ku-ri-gal-zu
ts: mār kurigalzu
en: son of Kurigalzu,
29. _lugal_ babila2{ki}
ts: šar bābili
en: king of Babylon,
30. {disz}ka-szak-ti-szu-gab
ts: kašakti-šugab
en: to Kašakti-Šugab,
31. _dumu_ {disz}szesz-du3-i
ts: mār aḫu-bani
en: son of Aḫu-bani,
32. _ARAD_-su
ts: arassu
en: his servant,
33. i-ri-mu
ts: irīmu
en: has granted.

column 3
1. ma-ti-ma
ts: matīma
en: Whenever
2. a-na _egir_
ts: ana arkât
en: in future
3. _u4-mesz_
ts: ūmī
en: days
4. lu-u2 i-na
ts: lū ina
en: whoever among
5. _gar kur-kur_
ts: šakin mātāti
en: the governors,
6. _en nam-mesz_
ts: bēl pīḫâti
en: the provincial governors,
7. ha-za-an-na-ti3
ts: ḫazannāti
en: the mayors,
8. u3 qi2-pu-u2-ti3
ts: ū qīpūti
en: or the representatives
9. sza qaq-qa-ra-ti3
ts: ša qaqqarāti
en: of these
10. an-na-ti3
ts: annâti
en: lands
11. i-na muh _a-sza3_-ti3
ts: ina muḫ eqlēti
en: concerning these
12. szi-na-a-ti3
ts: šināti
en: fields
13. i-dab-bu-bu-ma
ts: idabbubuma
en: will raise a claim,
14. ni-szir3-ta ki-za-ta
ts: niširta kizzata
en: deduction (and) curtailment
15. i-szak-ka-nu
ts: išakkanu
en: will place,
16. _dingir-mesz gal-mesz_ ma-la
ts: ilānu rabûtu mala
en: all the great gods, whose name
17. i-na muh na-re-e
ts: ina muḫ narê
en: on this
18. an-ni-i
ts: annî
en: stela
19. szum-szu-nu za-ak-ru
ts: šumšunu zakru
en: is invoked,
20. _{gesz}tukul_-szu-nu kul-lu-mu
ts: kakkašunu kullumu
en: whose weapon is visible
21. u3 szu-ba-tu4-szu-nu
ts: u šubātušunu
en: and whose (altar) bases
22. ud-da-a
ts: uddâ
en: are recognizable,
23. ar-rat _hul_-ti
ts: arrat lemutti
en: with an evil curse
24. li-ru-ru-szu
ts: līrurūšu
en: may they curse him,
25. _mu_-szu li-hal-li-qu
ts: šumšu liḫalliqū
en: may they destroy his name,
26. _numun_-szu a-na
ts: zēršu ana
en: his seed
27. szu-li-i
ts: šūlî
en: to remove
28. a-a-ir-szu-u2
ts: ayy-iršû
en: may they not become
29. ni-da-a-hi
ts: nīd aḫi
en: negligent;
30. {d}marduk a-li-lu
ts: marduk alīlu
en: Marduk, the powerful,
31. be-el _a-sza3_
ts: bēl eqli
en: the owner of this
32. szu-a-tu4
ts: šuātu
en: field,
33. na-pisz-ta-szu
ts: napištašu
en: his life
34. ki-ma _a-mesz_
ts: kīma mê
en: like water
35. lit-bu-uk
ts: litbuk
en: may he pour out.

column 4
1. szub-tu4 u3 szu-ku-su2
ts: šubtu u šukūsu
en: The seat and the tiara
2. sza an-ni7 _lugal an_-e
ts: ša ani šar šamê
en: of Anu, king of the heavens;
3. gir-gi-lu al-la-ku
ts: girgilu allāku
en: the girgilu-bird, the courier
4. sza {d}en-lil2 _en kur-kur_
ts: ša enlil bēl mātāti
en: of Enlil, lord of the lands;
5. mu-um u3 su-hur-ma-szu
ts: mum u suḫurmāšu
en: the mum and the goatfish,
6. a-szi-ir-tu4 _gal_ sza2 {d}e2-a
ts: aširtu rabītu ša ea
en: the great socle of Ea;
7. {d}szul-pa-e3
ts: šulpa’e
en: Šulpa’e,
8. {d}isz-ha-ra
ts: išḫara
en: Išḫara,
9. u3 {d}a-ru-ru
ts: u aruru
en: and Aruru;
10. us-qa-ru _bu-gi-na_
ts: usqāru buginnu
en: the crescent, the trough
11. ma-gur-ru sza {d}suen
ts: magurru ša sîn
en: (and) the ship of Sîn;
12. ni-ip-hu nam-ri-ru
ts: nipḫu namrīru
en: the disk, the radiance
13. sza _di-ku5 gal_ {d}utu
ts: ša dayyāni rabî šamaš
en: of the great judge, Šamaš;
14. is-qar-ru-ur-tu4
ts: isqarrurtu
en: the pointed
15. pur-ru-ur-tu4
ts: purrurtu
en: star emblem
16. sza {d}isz-tar _gaszan kur-kur_
ts: ša ištar bēlet mātāti
en: of Ishtar, lady of the lands;
17. bu-ru ek-du sza {d}iszkur
ts: būru ekdu ša adad
en: the fierce calf of Adad,
18. _dumu_ an-ni7
ts: mār ani
en: son of Anu;
19. {d}gira3 ez-zu
ts: girru ezzu
en: the furious fire god,
20. szip-ru sza {d}nusku
ts: šipru ša nusku
en: the messenger of Nusku;
21. {d}szu-qa-mu-na
ts: šuqamuna
en: Šuqamuna
22. u3 {d}szu-ma-li-ia
ts: u šumaliya
en: and Šumaliya,
23. _dingir-mesz_ mur2-ta-mu
ts: ilānu murtâmū
en: the gods who love each other;
24. {d}nirah szip-ru sza {d}isztaran
ts: niraḫ šipru ša ištaran
en: Niraḫ, the messenger of Ištaran;
25. {d}szar3-ur4-<<ur4>> {d}szar3-gaz
ts: šarur šargaz
en: Šarur, Šargaz,
26. u3 {d}mes-lam-ta-e3
ts: u meslamta’e
en: and Meslamta’e;
27. ma-sab szub-ba-ti
ts: masab šubbati
en: the reed basket,
28. mar-ka-su _gal_-u2
ts: markasu rabû
en: the great link
29. sza e2-si-kil-la
ts: ša esikilla
en: of Esikilla.
30. _1(u) 7(disz) szu-ri-na#_
ts: 17 šurinu
en: May the 17 emblems
31. sza _dingir-mesz gal-mesz_
ts: ša ilāni rabûti
en: of the great gods
32. lu-u2 _en_ da-ba-bi
ts: lū bēl dabābi
en: be the adversary
33. da-bi-bi
ts: dābibi
en: of him who raises a claim.
34. _mu_-mi na-re-e
ts: šumi narê
en: The name of the stela is:
35. {d}ag _uru3_ ku-dur2
ts: nabû nāṣir kudur
en: “Nabû is the protector of the kudurru
36. _a-sza3-mesz_
ts: eqlēti
en: of the fields.”

column 5
1. i-na u4-mi-szu-ma
ts: ina ūmišuma
en: At that time
2. {disz}ka-szak-ti-szu-gab _dumu_ {disz}szesz-du3-i
ts: kašakti-šugab mār aḫu-bani
en: Kašakti-Šugab, son of Aḫu-bani,
3. na-ra-a sza ha-as,-bi
ts: narâ ša ḫaṣbi
en: a clay stela
4. isz-t,ur3-ma
ts: išṭurma
en: wrote and
5. ma-har _dingir_-szu usz-zi-iz
ts: maḫar ilišu ušziz
en: erected before his god.

column 6
1. i-na _bala_-e
ts: ina palê
en: During the reign
2. {d}marduk-_ibila-szum2_-na
ts: marduk-apla-iddina
en: of Marduk-apla-iddina,
3. _lugal szar2 dumu_ me-li-szi-pak
ts: šar kiššati mār meli-šipak
en: king of the universe, son of Meli-Šipak,
4. _lugal_ babila2{ki}
ts: šar bābili
en: king of Babylon,
5. i-na muh na-re-e szu-a-tu4
ts: ina muḫ narê šuātu
en: on this stela
6. i-ga-ru i'-a-bit-ma ih2-he2-pi
ts: igāru i’’abitma iḫḫepi
en: a wall collapsed and it was broken.

column 7
1. {disz}szu-hu-li-szu-gab
ts: šuḫuli-šugab
en: Šuḫuli-Šugab,
2. _dumu_ {disz}ni-bi-szi-pak
ts: mār nibi-šipak
en: son of Nibi-Šipak,
3. na-ra-a sza _na4_ esz-sza
ts: narâ ša abni ešša
en: a new stela of stone,
4. ga-ba-re-e la-bi-<ri>-szu#
ts: gabarê labīrišu
en: a copy of its original,
5. isz-t,ur3-ma
ts: išṭurma
en: wrote and
6. u2-kin
ts: ukīn
en: set up.


Version History


MDP 02, 099-111 & pl. 21-24
Click for archival page


Primary publicationMDP 02, 099-111 & pl. 21-24
Author(s)Scheil, Vincent
Publication date1900
Secondary publication(s)Paulus, S., AOAT 051, 369-383
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.Sb 00022
Accession no.
ProvenienceSusa (mod. Shush)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referencedMeli-Shipak.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkskudurru
Materialstone
LanguageAkkadian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrewitness
CDLI comments
Catalogue source20160820 cdliadmin_cifola
ATF sourceHeinle, Michael; Price, Jason; Cifola, Barbara
TranslationHeinle, Michael; Price, Jason; Cifola, Barbara
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P498859

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Kudurru


surface a

column 1
1. _1(gesz2) 2(u) 4(asz) 2(barig) 4(ban3) sze numun_
ts: 2536 sūt zēru
en: (A field of) 2,536 sūtu of seed
2. _1(iku) GAN2 3(ban2) 1(disz) kusz3 gal_-tu4
ts: 1 ikû 3 sūtu 1 ammatu rabītu
en: (at the ratio of) 3 sūtu per 1 ikû (according to) 1 large cubit,
3. iri-sza-ta-ma-ak-ku
ts: ālu-ša-tamakku
en: Ālu-ša-Tamakku,
4. _a-gar3 iri_ a-ka3-de3{ki}
ts: ugār āl akkade
en: irrigation district of the city of Akkade,
5. _gu2 i7-lugal_
ts: kišād nār-šarri
en: bank of the Nār-šarri,
6. e2-{disz}nunuz-{d}kur-gal
ts: bīt-per’i-amurru
en: Bīt-Per’i-Amurru.
7. i-na li-ib-bi
ts: ina libbi
en: Therein:
8. _3(u) 6(asz) 1(barig) 5(ban2) sze numun_
ts: 1091 sūt zēru
en: (a field of) 1,091 sūtu of seed,
9. ta-me2-er-ti
ts: tamerti
en: environs of
10. iri-sza-ta-ma-ak-ku
ts: ālu-ša-tamakku
en: Ālu-ša-Tamakku;
11. _1(u) 4(asz) 4(barig) 3(ban2) sze numun_
ts: 447 sūt zēru
en: (a field of) 447 sūtu of seed,
12. a-tar-ti _a-sza3_
ts: atarti eqel
en: surplus of the field
13. _e2_ {disz}ir-ri-ga
ts: bīt irriga
en: of the house of Irriga,
14. _lu2-sag lugal_
ts: ša-rēš šarri
en: the ša-rēš šarri;
15. _2(u) 6(asz) 3(ban2) sze numun_
ts: 783 sūt zēru
en: (a field of) 783 sūtu of seed,
16. a-tar-ti _a-sza3_
ts: atarti eqel
en: surplus of the field
17. iri-sza-nu-ur-szesz-mesz-szu
ts: ālu-ša-nūr-aḫḫēšu
en: of Ālu-ša-Nūr-aḫḫēšu,
18. _e2_ {disz}iz-kur3-{d}iszkur
ts: bīt izkur-adad
en: house of Izkur-Adad,
19. a-pil _ka2_
ts: āpil bāb
en: the doorkeeper
20. _iri_ bad3-ku-ri-gal-zu
ts: āl dūr-kurigalzu
en: of the city of Dūr-Kurigalzu,
21. u3 _7(asz) 5(ban2) sze numun_
ts: u 215 sūt zēru
en: and (a field of) 215 sūtu of seed,
22. _e2_ {disz}{d}e2-a-ma-lik _{lu2}nagar_
ts: bīt ea-mālik nagāri
en: house of Ea-mālik, the carpenter
23. i-na _iri_ za-rat-szim-ka2-me
ts: ina zārat-šim-ka-me
en: in the city of Zārat-šim-ka-me,
24. _gu2_ {i7}ha-ar-ri-ba-s,i
ts: kišād ḫarri-bāṣi
en: bank of the Ḫarri-bāṣi,
25. i-na e2-{disz}nunuz-{d}kur-gal
ts: ina bīt-per’i-amurru
en: from the Bīt-Per’i-Amurru
26. qa-as-su2 tur-rat
ts: qāssu turrat
en: its hand is turned away;
27. _lugal_ me-li-szi-pak
ts: šarru meli-šipak
en: king Meli-Šipak
28. {disz}ib-ni-{d}marduk
ts: ibni-marduk
en: Ibni-Marduk,
29. _dumu_ ARAD-{d}e2-a
ts: mār arad-ea
en: son of Arad-Ea,
30. {disz}{d}utu-na-din-mu
ts: šamaš-nādin-šumi
en: Šamaš-nādin-šumi,
31. _dumu_ ARAD-nu-bat-ti
ts: mār arad-nubatti
en: son of Arad-nubatti,
32. _lu2-sag lugal_
ts: ša-rēš šarri
en: the ša-rēš šarri,
33. u3 {disz}{d}utu-mu-si-sa2
ts: u šamaš-šumu-līšir
en: and Šamaš-šumu-līšir,
34. _dumu_ {disz}ul-tu-dingir
ts: mār ultu-ili
en: son of Ultu-ili,
35. ha-za-an
ts: ḫazan
en: the mayor
36. e2-{disz}nunuz-{d}kur-gal
ts: bīt-per’i-amurru
en: of Bīt-Per’i-Amurru,
37. isz-pur-ma
ts: išpurma
en: sent and
38. im-szu-hu-ma
ts: imšuḫūma
en: they surveyed (it) and
39. {disz}{d}marduk-ibila-szum2-na
ts: marduk-apla-iddina
en: to Marduk-apla-iddina,
40. _ARAD_-su i-ri-im
ts: arassu irīm
en: his servant, he granted.
41. sza _a-sza3_ szu-a-tu
ts: ša eqli šuātu
en: Of this field:
42. _usz an-ta {im}si-sa2_
ts: šiddu elû iltānu
en: upper long side to the north,
43. _us2-sa-du_
ts: itê
en: border of
44. iri-sza-dumu-{disz}sze-le-bi
ts: ālu-ša-mār-šēlebi
en: Ālu-ša-mār-Šēlebi,
45. e2-{disz}tu-na-mis-sah
ts: Bīt-Tunamissaḫ
en: Bīt-Tunamissaḫ;
46. _usz ki-ta {im}u18-lu_
ts: šiddu šâplû šūtu
en: lower long side to the south,
47. _us2-sa-du_ iri-sza-szal-hi
ts: itê ālu-ša-šalḫi
en: border of Ālu-ša-Šalḫi,
48. _a-sza3_ {d}inanna-a-ka3-de3{ki}
ts: eqel ištar-akkade
en: field of Ishtar of Akkade;
49. _sag-ki an-ta {im}mar-tu_
ts: pūtu elītu amurru
en: upper short side to the west,
50. _gu2_ i7-ki-ba-a-ti
ts: kišād nār-kibāti
en: bank of the Nār-kibāti,
51. sza ul-tu lib3-bi
ts: ša ultu libbi
en: which from within
52. {i7}nam-gar-lugal i-leq-qa-a
ts: the namgar-šarri ileqqâ
en: the Namgar-šarri draws;
53. _sag-ki ki-ta {im}kur-ra_
ts: pūtu šaplītu šadû
en: lower short side to the east,
54. _gu2 i7-lugal_
ts: kišād nār-šarri
en: bank of the Nār-šarri.

column 2
1. _a-sza3_ szu-a-tu
ts: eqla šuātu
en: (For) this field,
2. sza _lugal_
ts: ša šarru
en: which king
3. me-li-szi-pak
ts: meli-šipak
en: Meli-Šipak
4. {disz}{d}marduk-ibila-szum2-na
ts: marduk-apla-iddina
en: to Marduk-apla-iddina,
5. _ARAD_-su i-ri-mu
ts: arassu irīmu
en: his servant, granted,
6. la ta-bal _a-sza3_-szu
ts: lā tabāl eqlišu
en: the inalienability of his field,
7. za-ku-us-su
ts: zakûssu
en: his exemption
8. ki-a-am isz-kun
ts: kī’am iškun
en: he established as follows:
9. i-na _a-sza3_-szu ni-szi-ir-ta
ts: ina eqlišu niširta
en: in his field, deduction
10. u3 ki-iz-za-ta
ts: u kizzata
en: and curtailment
11. la sza-ka-ni
ts: lā šakāni
en: not to place;
12. i-ka mi-is,-ra
ts: īka miṣra
en: ditch, border,
13. u3 ku-du-ur-ra
ts: u kudurra
en: and kudurru
14. la su-uh-hi-i
ts: lā suḫḫî
en: not to disturb;
15. di-ib-bi tap-qer-ta
ts: dibbī tapqerta
en: litigation, contestation,
16. u3 ru-gu-um-ma-a
ts: u rugummâ
en: and claim
17. la ra-sze-e
ts: lā rašê
en: not to raise;
18. du-ul-li bit-qi2
ts: dulli bitqi
en: (for) work obligation for sluice,
19. mi-ih-ri nam-ba-a'-i
ts: miḫri namba’i
en: weir, seepage,
20. ku-sza-ar-ti
ts: kušarti
en: patching
21. u3 hi-is,-s,a-ti
ts: u ḫiṣṣāti
en: and reed clearance
22. sza _i7-lugal_ u2-su2-uk-ki
ts: ša nār-šarri usukki
en: of the Nār-šarri, bank maintenance
23. sza _iri_ e2-sik-ka-mi-du
ts: ša āl bīt-sikkamidu
en: of the city of Bīt-Sikkamidu
24. u3 iri-sza-sig5{iq}-{d}iszkur
ts: u ālu-ša-mudammiq-adad
en: and Ālu-ša-Mudammiq-Adad,
25. it-ti di-ku-ut s,a-bit _iri-me_
ts: itti dikût ṣabit alāni
en: together with the levy taken from the cities
26. sza _kur_ {d}inanna-a-ka3-de3{ki}
ts: ša māt ištar-akkade
en: of the land of Ishtar of Akkade,
27. _iri{ki}_-szu la de-ke-em-ma
ts: ālšu lā dekêmma
en: his city not to levy and
28. la e-pe-szi
ts: lā epēši
en: not to perform
29. du-ul-li _ka2 i7-lugal_
ts: dulli bāb nār-šarri
en: work obligation for the sluice gate of the Nār-šarri,
30. lu-u2 sza se-ke-e-ri
ts: lū ša sekēri
en: either of blocking,
31. lu-u2 sza pe-te-e
ts: lū ša petê
en: or of opening;
32. hi-ru-ut _i7-lugal_
ts: ḫirût nār-šarri
en: the dredging of the Nār-šarri,
33. la he-re-e
ts: lā ḫerê
en: not to do;
34. er-re-szi sza _iri{ki}_-szu
ts: errēšī ša ālišu
en: tenant farmers of his city,
35. lu-u2 qa-at-ti-ni
ts: lū qattinī
en: whether temporary farmers
36. lu-u2 a-szib _iri{ki}_
ts: lū āšib āli
en: or residents of the city,
37. lu-u2 _lu2-mesz_
ts: lū amīlê
en: or men
38. sza t,e3-mi-szu
ts: ša ṭēmišu
en: at his disposal,
39. qi-pu a-a-um-ma
ts: qīpu ayyumma
en: no representative
40. sza e2-{disz}nunuz-{d}kur-gal
ts: ša bīt-per’i-amurru
en: of Bīt-Per’i-Amurru
41. ul-tu _iri{ki}_-szu
ts: ultu ālišu
en: from his city
42. la szu-s,i-im-ma
ts: lā šuṣîmma
en: can take out and
43. lu-u2 a-na pa-an _lugal_
ts: lū ana pān šarri
en: either on behalf of the king,
44. lu-u2 a-na pa-an _gar kur_
ts: lū ana pān šakin māti
en: or on behalf of the governor,
45. u3 lu-u2 a-na pa-an
ts: u lū ana pān
en: or on behalf
46. ma-am-ma e-di-i
ts: mamma ēdî
en: of any dignitary
47. sza e2-{disz}nunuz-{d}kur-gal
ts: ša bīt-per’i-amurru
en: of Bīt-Per’i-Amurru,
48. lu-u2 _gesz-mesz_ lu-u2 _u2-mesz_
ts: lū iṣṣī lū šammī
en: either timber, or vegetation,
49. lu-u2 _in-nu_ lu-u2 _sze-bar_
ts: lū tibna lū uṭṭeta
en: or straw, or barley,
50. u3 lu-u2 mim-ma masz-szi-ta
ts: u lū mimma maššīta
en: or any other deliverable,
51. _{gesz}mar-gid2-da_-szu _{gesz}la2_-szu
ts: ereqqašu șimittašu
en: his cart(s), his yoke-team(s),
52. _ansze_-szu u3 _lu2_-szu
ts: imēršu u amīlšu
en: his donkey(s), or his people,
53. la na-sze-e
ts: lā našê
en: not to take away;
54. i-na ki!(DI)-ri-ik-ti
ts: ina kirikti
en: by collecting

column 3
1. _a-mesz_ sza mu-sze-bi-ri
ts: mê ša mušēbiri
en: the water of the communicating canal
2. sza {i7}rat,-{d}a-ni7
ts: ša rāṭ-ani
en: of the Rāṭ-Ani
3. u3 {i7}nam-gar-lugal
ts: u namgar-šarri
en: and the Namgar-šarri,
4. i-na _a-mesz i7_ szi-qi2-ti-szu
ts: ina mê nār šiqītišu
en: the water of his irrigation canal
5. nu-szur-ra-a la sza-ka-ni
ts: nušurrâ lā šakāni
en: not to reduce;
6. i-na _i7_ masz-qi2-ti-szu
ts: ina nār mašqītišu
en: from the canal of his irrigation outlet
7. _a-mesz_ la a-s,i2-im-ma
ts: mû lā așîmma
en: no water can go out and
8. szi-kit-ta
ts: šikitta
en: the layout
9. la szu-un-nim-ma
ts: lā šunnîmma
en: not to change and
10. _a-gar3_ sza-nam-ma
ts: ugāra šanâmma
en: another irrigation district
11. la me2-ke-e-ri
ts: lā mekēri
en: not to irrigate
12. u3 la sza-qe2-e
ts: u lā šaqê
en: and not to water;
13. _u2-mesz a-sza3_-szu
ts: šammī eqlišu
en: the vegetation of his field
14. la ba-qa-ni
ts: lā baqāni
en: not to pull up,
15. bu-ul _lugal_ u3 _gar kur_
ts: būl šarri ū šakin māti
en: the livestock of the king or of the governor,
16. sza i-na _nam_
ts: ša ina pīḫāt
en: who in the province
17. e2-{disz}nunuz-{d}kur-gal
ts: bīt-per’i-amurru
en: of Bīt-Per’i-Amurru
18. isz-sza-ka-nu
ts: iššakkanu
en: will be placed,
19. a-na ta-me2-er-ti-szu
ts: ana tamertišu
en: onto his pasture land
20. la szu-ru-di-im-ma
ts: lā šūrudimma
en: not to send down and
21. _u2-mesz_ la re-'e-e
ts: šammī lā re’ê
en: the vegetation not to graze;
22. _kaskal_ u3 ti-tur-ra
ts: harrāna u titurra
en: road(s) and bridge(s),
23. lu-u2 a-na _lugal_
ts: lū ana šarri
en: either on behalf of the king
24. lu-u2 a-na _gar kur_ sza i-na _nam_
ts: lū ana šakin māti ša ina pīḫāt
en: or on behalf of the governor, who in the province
25. e2-{disz}nunuz-{d}kur-gal
ts: bīt-per’i-amurru
en: of Bīt-Per’i-Amurru
26. isz-szak-ka-nu
ts: iššakkanu
en: will be placed,
27. la a-ma-ri
ts: lā amāri
en: not to inspect
28. u3 mim-ma dul-la esz-sza
ts: u mimma dulla ešša
en: and any new work obligation
29. sza i-na ar-kat4 _u4-mesz_
ts: ša ina arkat ūmī
en: that in future days
30. _lugal_ u3 _gar kur_
ts: šarru ū šakin māti
en: a king or a governor,
31. sza i-na _nam_
ts: ša ina pīḫāt
en: who in the province
32. e2-{disz}nunuz-{d}kur-gal
ts: bīt-per’i-amurru
en: of Bīt-Per’i-Amurru
33. isz-szak-ka-nu
ts: iššakkanu
en: will be placed,
34. i-qer-ru-ma
ts: iqerrûma
en: will request and
35. ip-pu-szu
ts: ippušu
en: carry out
36. u3 lu-u2 du-ul-la
ts: ū lū dulla
en: or a work obligation
37. sza ul-tu la-bi-ri
ts: ša ultu labīri
en: that from old
38. i-na qa-ti ma-aq-tu-ma
ts: ina qātī maqtuma
en: had fallen in disuse and
39. i-na esz-szi il-la-a
ts: ina ešši illâ
en: will come up anew,
40. dul-la szu-a-tu
ts: dulla šuātu
en: that work obligation
41. la e-pe-szi
ts: lā epēši
en: not to perform;
42. la ta-bal _a-sza3_-szu
ts: lā tabāl eqlīšu
en: the inalienability of his field,
43. za-ku-ut _iri{ki}_-szu
ts: zakût ālišu
en: the exemption of his city,
44. ta-me2-er-ti-szu
ts: tamertišu
en: his pasture,
45. u3 mim-mu id-di-nu-szu
ts: u mimmu iddinušu
en: and anything that he gave him,
46. isz-ku-un-ma
ts: iškumma
en: he established and
47. ma-har {d}utu {d}marduk
ts: maḫar šamaš marduk
en: before Shamash, Marduk,
48. {d}a-nu-ni-ti
ts: annunīti
en: Annunitu,
49. u3 _dingir-mesz gal-mesz_
ts: u ilāni rabûti
en: and the great gods
50. sza _an_-e u3 _ki_-ti
ts: ša šamê u erṣeti
en: of heaven and earth
51. i-na _na4-ru2-a_ isz-t,ur-ma
ts: ina narê išṭurma
en: on a stela wrote and
52. i-na muh _a-sza3_-szu
ts: ina muḫ eqlīšu
en: concerning his field
53. a-na ku-dur da-ra-a-ti
ts: ana kudur dārâti
en: as an eternal kudurru
54. i-zi-ib
ts: īzib
en: he left.
55. ma-ti-ma a-na s,a-a-ti
ts: matīma ana ṣâti
en: At any time in the future,
56. a-na _u4-mesz_ ru-qu-u2-ti
ts: ana ūmī rūqūti
en: into distant days,
57. sza _dingir-mesz gal-mesz_
ts: ša ilānu rabûtu
en: he who the great gods
58. i-nam-bu-szu-ma
ts: inambûšuma
en: will name and
59. a-na re-'u-ut ma-ti
ts: ana rē’ût māti
en: for the shephership of the land
60. i-na-asz2-szu-szu
ts: inaššûšu
en: will raise,

column 4
1. ki-[i a-na]-ku _a-sza3 lugal_
ts: kī anāku eqel šarru
en: as I the field that a king
2. a-lik pa-ni-ia
ts: ālik pāniya
en: going before me
3. a-na _numun_-szu isz-ru-ku
ts: ana zērišu išruku
en: bestowed to his descendant
4. la at-ba-lu
ts: lā atbalu
en: did not take away,
5. za-ku-ut isz-ku-nu
ts: zakût iškunu
en: the exemption that he established
6. a-na il-ki
ts: ana ilki
en: into ilku service
7. la# u2-sze-ri-bu
ts: lā ušēribu
en: I did not let enter again
8. u3# mim-ma sza i-na
ts: u mimma ša ina
en: and anything that on
9. _na4-ru2-a_-szu
ts: narêšu
en: his stela
10. isz-t,u2-ru-ma i-zi-bu
ts: išțuruma īzibu
en: he wrote and left,
11. a#-na-ku la e-nu-u2
ts: anāku lā ēnû
en: I did not alter
12. u3# la usz-pe-lu
ts: u lā ušpēlu
en: and did not overturn,
13. ki-i pi-i _gal-mesz_
ts: kī pī rabûti
en: according to the word of the nobles,
14. ma-li-ki-ia
ts: mālikīya
en: my counselors,
15. _gir3-arad-gir3-arad_
ts: šakkanakkī
en: the governors
16. sza _nam-mesz_
ts: ša pīḫāti
en: of the provinces,
17. u3 mu-sze-ed-bi-bi
ts: u mušedbibī
en: and those seeking litigation,
18. la e-pu-szu-ma
ts: lā ēpušuma
en: I did not act and
19. _a-sza3_ a-na _numun_-szu2-nu isz-ru-ku
ts: eqel ana zērišunu išrukū
en: the field that they bestowed to their descendant
20. la at-ba-lu
ts: lā atbalu
en: I did not take away,
21. za-ku-ut isz-ku-nu
ts: zakût iškunū
en: the exemption that they established
22. a-na il-ki
ts: ana ilki
en: into ilku service
23. la u2-sze-ri-bu
ts: lā ušēribu
en: I did not let enter again,
24. a-ma-ta! isz-t,u2-ru-ma
ts: amāta išțurūma
en: the word that they wrote and
25. i-zi-bu-u2-ni
ts: īzibūni
en: left,
26. a-na-ku la e-me2-e-szu
ts: anāku lā emēšu
en: I did not disregard
27. u3 la e-ti-qu#
ts: u lā ētiqu
en: and did not trespass,
28. szu-u2 ia-a-szi
ts: šū yâši
en: (so) he to me
29. la u2-gal-la-la
ts: lā ugallala
en: shall not do injustice,
30. _a-sza3_ a-na _numun_-ia asz2-ru-ku
ts: eqel ana zēriya ašruku
en: the field that I bestowed to my descendant
31. la i-tab-bal
ts: lā itabbal
en: he shall not take away,
32. za-ku-ut asz2-ku-nu
ts: zakût aškunu
en: the exemption that I established
33. a-na il-ki la u2-szer3-reb
ts: ana ilki lā ušerreb
en: into ilku service he shall not let enter again,
34. ki-i pi-i _gal-mesz_
ts: kī pī rabûti
en: according to the word of the nobles,
35. ma-li-ki-szu
ts: mālikīšu
en: his counselors,
36. _gir3-arad-gir3-arad_
ts: šakkanakkī
en: the governors
37. sza _nam-mesz_
ts: ša pīḫâti
en: of the provinces,
38. u3 mu-szad-bi-bi
ts: u mušadbibī
en: and those seeking litigation,
39. la ip-pu-usz-ma
ts: lā ippušma
en: he shall not act,
40. a-ma-a-ti sza i-na
ts: amâti ša ina
en: the words that on
41. _na4-ru2-a_ an-ni-i
ts: narê annî
en: this stela
42. asz2-t,u2-ru-ma e-zi-bu
ts: ašțuruma ēzibu
en: I wrote and left
43. la in-ni
ts: lā inni
en: he shall not change,
44. ki-i pi-i _gar kur_ sza i-na
ts: kī pī šakin māti ša ina
en: according to the word of the governor, who in
45. _nam_ e2-{disz}nunuz-{d}kur-gal
ts: pīḫāt bīt-per’i-amurru
en: the province of Bīt-Per’i-Amurru
46. isz-szak-ka-nu
ts: iššakkanu
en: will be placed,
47. la ip-pu-usz-ma
ts: lā ippušma
en: he shall not act and
48. ki-mu _a-sza3_
ts: kīmū eqla
en: (another) field instead
49. la i-nam-di-na-asz2-szum-ma
ts: lā inamdinaššumma
en: he shall not give to him and
50. _a-sza3_ ad-di-nu
ts: eqel addinu
en: the field that I gave
51. a-na _nam_ la u2-tar
ts: ana pīḫāti lā utār
en: to the province he shall not return.
52. szum-ma _lu2_ szu-u2
ts: šumma amīlu šū
en: If this man
53. ki-it-ta ir-tam-ma
ts: kitta irtāmma
en: loves justice and
54. gu-ul-lu-ul-ta iz-ze-er
ts: gullulta izzēr
en: hates crime,
55. _a-sza3_ a-na _numun_-ia asz2-ru-ku
ts: eqel ana zēriya ašruku
en: the field that I bestowed to my descendant
56. la it-ta-bal
ts: lā ittabal
en: he does not take away,
57. za-ku-ut asz2-ku-nu
ts: zakût aškunu
en: the exemption that I established
58. a-na il-ki la usz-te-rib
ts: ana ilki lā uštērib
en: into ilku service he does not let enter again,
59. a-ma-a-ti sza i-na
ts: amâti ša ina
en: the words that on
60. _na4-ru2-a_ an-ni-i
ts: narê annî
en: this stela

column 5
1. asz2-t,u2-ru-ma
ts: ašțuruma
en: I wrote and
2. ma-har {d}utu {d}marduk
ts: maḫar šamaš marduk
en: before Šamaš, Marduk,
3. {d}a-nu-ni-ti
ts: annunīti
en: Annunītu,
4. u3 _dingir-mesz gal-mesz_
ts: u ilāni rabûti
en: and the great gods
5. sza _an_-e u3 _ki_-ti
ts: ša šamê u erșeti
en: of heaven and earth
6. i-na# muh# _a-sza3_ szu-a-tu
ts: ina muḫ eqli šuātu
en: concerning this field
7. e-zi#-bu
ts: ēzibu
en: I left,
8. szu-u2 la i#-te#-ni
ts: šū īteni
en: he does not change
9. u3 la im-tesz2
ts: u lā imtēš
en: and does not disregard,
10. ki-i pi-i _gal-mesz_ ma-li-ki-szu
ts: kī pī rabûti mālikīšu
en: according to the word of the nobles, his counselors,
11. _gir3-arad-gir3-arad_ sza _nam-mesz_
ts: šakkanakkī ša pīḫâti
en: the governors of the provinces,
12. u3 mu-szad#-bi#-bi la i-te-pu2-usz-ma
ts: u mušadbibī lā ītepušma
en: and those seeking litigation he does not act and
13. _a-sza3_ ki#-mu la it#-ta-an-na-asz2-szum-ma
ts: eqla kīmū lā ittannaššumma
en: (another) field instead he does not give to him and
14. _a#-sza3#_ ad#-di-na-asz2-szu a-na _nam_ la ut-te-er
ts: eqel addinaššu ana pīḫāti lā uttēr
en: the field that I gave he does not return to the province,
15. szu#-a#-tu# _dingir-mesz gal-mesz_ sza# _an_-e u _ki_
ts: šuātu ilānu rabûtu ša šamê u erșeti
en: may the great gods of heaven and earth
16. [ha-disz] lip-pal-su-szu-ma
ts: ḫadîš lippalsušuma
en: favorably look upon him and
17. ba#-la#-at, u4-mi ma-a'-du-ti
ts: balāț ūmī ma’dūti
en: a life of many days,
18. _mu-mesz#_ t,uh#-di nu-uh-szi u3 _he2-gal2_
ts: šanāt țuḫdi nuḫši u ḫengalli
en: years of abundance, fertility, and plenty,
19. a-di bal#-t,u2 a-na is-qi2-szu li-kin-nu
ts: adi balțu ana isqišu likinnū
en: as long as he lives, may they assign as his share.
20. szum-ma _lu2_ szu-u2 ki-it-ta iz-ze-er-ma
ts: šumma amīlu šū kitta izzērma
en: If this man hates justice and
21. gu-ul-lu-ul-ta ir-tam
ts: gullulta irtām
en: loves crime,
22. ar-ra-a-ti sza i-na _na4-ru2-a_
ts: arrāti ša ina narê
en: the curses that on this stela
23. an-ni-i asz2-t,u2-ru-ma
ts: annî ašțuruma
en: I wrote and
24. ma-har {d}utu {d}marduk {d}a-nu-ni-ti
ts: maḫar šamaš marduk annunīti
en: before Šamaš, Marduk, Annunītu
25. u3 _dingir-mesz gal-mesz_ sza _an_-e u3 _ki_-ti3
ts: u ilāni rabûti ša šamê u erșeti
en: and the great gods of heaven and earth
26. i-na muh _a-sza3_ szu-a-tu e-zi-bu
ts: ina muḫ eqli šuātu ēzibu
en: concerning this field I left,
27. szu-u2 la ip-ta-la-ah-ma
ts: šū lā iptalaḫma
en: he does not fear and
28. _a-sza3_ a-na _numun_-ia asz2-ru-ku it-ta-bal
ts: eqel ana zēriya ašruku ittabal
en: the field that I bestowed to my descendant he takes away,
29. ki-iz-za-ta u3 ni-{szi}szir3-ta5
ts: kizzata u niširta
en: curtailment and deduction
30. i-na lib3-bi il-ta-ka-an
ts: ina libbi iltakan
en: within (the field) he establishes,
31. za-ku-ut asz2-ku-nu a-na il-ki usz-te-ri-ib
ts: zakût aškunu ana ilki uštērib
en: the exemption that I established into ilku service he lets enter again
32. u3 lu-u2 _a-sza3_ ki-mu it-ta-an-na-asz2-szum-ma
ts: ū lū eqla kīmū ittannaššumma
en: or (another) field instead he gives to him and
33. _a-sza3_ ad-di-na-asz2-szu a-na _nam_ ut-ter
ts: eqel addinaššu ana pīhāti uttēr
en: the field that I gave he returns to the province,
34. _na4-ru2-a_ sza asz2-t,u2-ru-ma
ts: narâ ša ašțuruma
en: the stela that I wrote and
35. ma-har {d}utu {d}marduk
ts: maḫar šamaš marduk
en: before Šamaš, Marduk,
36. {d}a-nu-ni-ti u3 _dingir-mesz gal-mesz_
ts: annunīti u ilāni rabûti
en: Annunītu and the great gods
37. sza _an_-e u3 _ki_-ti
ts: ša šamê u erșeti
en: of heaven and earth
38. i-na muh _a-sza3_ szu-a-tu
ts: ina muḫ eqli šuātu
en: concerning this field
39. a-na da-ra-a-ti u2-ki-in-<nu>
ts: ana dārâti ukinnu
en: for eternity I set up,
40. szu-u2 id-de-ki-ma
ts: šū iddekima
en: he removes and
41. i-na asz2-ri-im sza-ni-im-ma
ts: ina ašrim šanîmma
en: in a different place
42. ki-i _hul_-ti il-ta-ka-an
ts: kī lemutti iltakan
en: as an evil act he places,
43. a-szar la a-ma-ri pu-uz-ra
ts: ašar lā amāri puzra
en: in a place not visible
44. usz-ta-hi-iz
ts: uštāḫiz
en: he hides,
45. asz2-szu ar-ra-a-ti szi-na-a-ti
ts: aššu arrāti šināti
en: because these curses
46. sza i-na _na4-ru2-a_ sza-at,-ra
ts: ša ina narê šațrā
en: that are written on the stela
47. ip-ta-lah3-ma _lu2_ a-ha-am
ts: iptalaḫma amīla aḫâm
en: he fears and an outsider,
48. na-ka-ra _dumu_ ma-am-ma-na-ma
ts: nakara mār mammānama
en: a foreigner, anyone’s son, and
49. sak-ka sak-la sa-ma-a
ts: sakka sakla samâ
en: a deaf, a simpleton, an inept
50. u3 la mu-da-a um-ta-'i-ir-ma
ts: ū lā mūdâ umta’’irma
en: or an ignorant he commissions and
51. usz-tasz-szi-ma a-na me-e u _izi_ it-ta-di
ts: uštaššima ana mê ū išāti ittadi
en: makes (him) lift (it) and into the water or fire he throws (it),
52. i-na qaq-qa-ri it-te-mi-ir
ts: ina qaqqari ittemir
en: in the ground he buries (it),
53. i-na _sig4-mesz_ it-te-e'
ts: ina libnāti ittē’
en: with bricks he covers (it),
54. i-na i-ga-ri ip-te-hi
ts: ina igāri ipteḫi
en: in a wall he shuts (it),
55. up-te-es-si-is-ma it-ta-qar
ts: uptessisma ittaqar
en: he erases and scratches (it),
56. i-ta-ba-at uh2-tal2-liq
ts: ītabat uḫtalliq
en: he smashes (it), he destroys (it),
57. szu-mi szat,-ra ip-ta-szi-it,
ts: šumī šațra iptašiț
en: my inscribed name he obliterates,

column 6
1. _lu2_ szu-u2 lu-u2 _idim_
ts: amīlu šū lū kabtu
en: this man, either an important one,
2. lu-u2 _gal_ ma-lik _lugal_
ts: lū rabû mālik šarri
en: or a noble, a royal counselor,
3. lu-u2 _lu2-sag lugal_
ts: lū ša-rēš šarri
en: or a ša-rēš šarri,
4. lu-u2 _gar kur_ sza i-na _nam_
ts: lū šakin māti ša ina pīḫāt
en: or a governor, who in the province of
5. e2-{disz}nunuz-{d}kur-gal
ts: bīt-per’i-amurru
en: Bīt-Per’i-Amurru
6. isz-szak-ka-nu
ts: iššakkanu
en: will be placed,
7. lu-u2 ha-za-an _nam_
ts: lū ḫazan pīḫāti
en: or a mayor of the province
8. sza e2-{disz}nunuz-{d}kur-gal
ts: ša bīt-per’i-amurru
en: of Bīt-Per’i-Amurru,
9. lu-u2 _gar_ t,e3-mi
ts: lū šakin țēmi
en: or the šakin țēmi,
10. lu-u2 mu-sze-ri-szu
ts: lū mušērišu
en: or the overseer of cultivation,
11. lu-u2 gu-gal-lu
ts: lū gugallu
en: or the canal inspector
12. sza _nam_ e2-{disz}nunuz-{d}kur-gal_
ts: ša pīḫāt bīt-per’i-amurru
en: of the province of Bīt-Per’i-Amurru,
13. lu-u2 a-mi-lu-u2-tu4
ts: lū amīlūtu
en: or anyone at all
14. ma-la szu-ma na-bi-a-at
ts: mala šuma nabiat
en: who is mentioned by name,
15. _lu2_ szu-a-tu4
ts: amīla šuātu
en: this man,
16. {d}a-nu-um
ts: anum
en: Anum,
17. {d}en-lil2
ts: enlil
en: Enlil,
18. {d}e2-a u3
ts: ea u
en: Ea and
19. {d}nin-hur-sag-ga2
ts: ninḫursag
en: Ninḫursag,
20. _dingir-mesz gal-mesz_
ts: ilānu rabûtu
en: the great gods
21. sza a-mat qi2-bi-ti-szu-nu
ts: ša amāt qibītišunu
en: whose word of command
22. la ut-ta-ak-ka-ru
ts: lā uttakkaru
en: cannot be changed,
23. i-na bu-ni-szu-nu
ts: ina būnīšunu
en: with their furious
24. ez-zu-u2-ti
ts: ezzûti
en: countenance
25. li-ik-ke-el-mu-szu-ma
ts: likkelmūšuma
en: may they malevolently look upon him and
26. ar-rat la nap-szu-ri
ts: arrat lā napšuri
en: with an evil curse
27. le-e-mu-ut-ta
ts: lemutta
en: that cannot be released
28. li-ru-ru-usz
ts: līrurūš
en: may they curse him.
29. {d}marduk _en gal_
ts: marduk bēlu rabû
en: Marduk, the great lord,
30. sza-s,i-it pi-szu
ts: ša șīt pīšu
en: whose utterance
31. _dingir_ ma-am-ma
ts: ilu mamma
en: no god
32. la usz-pe-el-lu4
ts: lā ušpellu
en: can reverse,
33. bu-bu-ta sze-er-ta-szu
ts: bubūta šērtašu
en: starvation, his great
34. ra-bi-ta lim-is-su-ma
ts: rabīta līmissuma
en: punishment, may he impose on him and
35. i-na na-t,a-al
ts: ina națāl
en: under the gaze
36. ka-am-ma-li
ts: kammāli
en: of (his) adversary,
37. ti-ri-is, qa-ti
ts: tiriș qāti
en: stretching out (his) hand
38. u3 la e-pe-e-ri
ts: u lā epēri
en: but not receiving food,
39. su-u2-uq _iri_-szu
ts: sūq ālišu
en: the street of his city
40. li-is-sa-ah-hur
ts: lissaḫḫur
en: may he wander;
41. {d}suen be-lu4 ez-zu
ts: sîn bēlu ezzu
en: Sîn, the fierce lord,
42. sza i-na _dingir-mesz gal-mesz_
ts: ša ina ilāni rabûti
en: who among the great gods
43. szu-pu-u2
ts: šūpû
en: is resplendent,
44. a-ga2-nu-til-la-a
ts: agannutillâ
en: dropsy
45. sza ri-ki-is-su
ts: ša rikissu
en: whose binding
46. la ip-pat,-t,a-ru
ts: lā ippațțaru
en: cannot be loosened,
47. li-sze-esz-szi-szu
ts: lišeššišu
en: may he cause him to carry,
48. sahar-szub-ba-a
ts: saḫaršubbâ
en: with leprosy
49. ki-ma s,u-ba-ti
ts: kīma șubāti
en: like a garment
50. pa-ga-ru-szu
ts: pagaršu
en: his body
51. li-la-bi-isz-ma
ts: lilabbišma
en: may he clothe and
52. a-di u4-um bal-t,u
ts: adi ūm balțu
en: until the day that he is alive
53. _e2_-su li-za-mi-ma
ts: bīssu lizammima
en: may he be deprived of his house and

column 7
1. ki-ma u2-ma-am s,e-ri
ts: kīma umām șēri
en: like a wild beast
2. s,e-ra li-ir-pu-ud
ts: șēra lirpud
en: the steppe may he roam,
3. re-bi-it _iri_-szu
ts: rebīt ālišu
en: the square of his city
4. a-a-ik-bu-us
ts: ayy-ikbus
en: may he not tread;
5. {d}nin-urta
ts: ninurta
en: Ninurta,
6. be-el ap-li
ts: bēl apli
en: lord of the heir,
7. szu-u2-mi u3
ts: šumi u
en: the name and
8. ku-du-ur-ri
ts: kudurri
en: the kudurru,
9. ap-la-am
ts: aplam
en: the heir,
10. na-aq me-e
ts: nāq mê
en: the pourer of water,
11. li-ki-im-szu-ma
ts: līkimšuma
en: may he take away from him and
12. _sze numun_ u3 pe-er-a
ts: zēra u per’a
en: seed and offspring
13. a-a-u2-szar-szi-szu
ts: ayy-ušaršišu
en: may he not let him have;
14. {d}gu-la _gaszan_-tu
ts: gula bēltu
en: Gula, the greatest
15. szur-bu-tu4
ts: šurbūtu
en: lady,
16. e-tel-le-et
ts: etellet
en: supreme
17. ka-la be-le-e-ti
ts: kala bēlēti
en: (among) all the ladies,
18. s,a-ar-ri-sza
ts: șarriša
en: a spreading,
19. si-im-ma la-az-za
ts: simma lazza
en: persistent,
20. la te-e-ba-a
ts: lā tēbâ
en: incurable wound,
21. ina zu-um-ri-szu
ts: ina zumrišu
en: on his body
22. lisz-ku-un-ma
ts: liškumma
en: may she place and
23. a-di u4-um bal-t,u
ts: adi ūm balțu
en: until the day that he is alive,
24. szar-ka u da-ma
ts: šarka u dāma
en: in pus and blood
25. ki-ma me-e li-ir-muk
ts: kīma mê lirmuk
en: like water may he bathe;
26. _dingir-mesz gal-mesz_
ts: ilānu rabûtu
en: all the great gods
27. ma-la i-na
ts: mala ina
en: whose name on
28. _na4-ru2-a_ an-ni-i
ts: narê annî
en: this stela
29. szu-um-szu-nu za-ak-ru
ts: šumšunu zakru
en: is invoked,
30. szu-ba-tu-szu2-nu ud-da-a
ts: šubātušunu uddâ
en: whose (altar) bases are recognizable,
31. _{gesz}tukul-mesz_-szu-nu
ts: kakkūšunu
en: whose weapons
32. ku-ul-lu-mu
ts: kullumū
en: are visible,
33. u3 u2-s,u-ra-tu-su2-nu
ts: u ușurātušunu
en: and whose figures
34. us,-s,u-ra
ts: ușșurā
en: are drawn,
35. szi-ma-at
ts: šīmat
en: a destiny
36. la na-t,a-li
ts: lā națāli
en: of not seeing,
37. sa-ka-ak uz-ni
ts: sakāk uzni
en: closing of ear
38. u3 s,i-bit pi-i
ts: u șibit pî
en: and seizure of mouth
39. a-na s,a-a-at u4-mi
ts: ana șât ūmī
en: for distant days
40. li-szi-mu-szu
ts: lišīmūšu
en: may they determine for him.
41. ar-ra-a-tu4
ts: arrātu
en: These
42. an-na-a-tu4
ts: annâtu
en: curses
43. i-na a-ma-at
ts: ina amāt
en: by the word
44. {d}en-lil2 _en gal_
ts: enlil, bēli rabî
en: of Enlil, the great lord,
45. sza qi2-bit pi-i-szu
ts: ša qibīt pīšu
en: whose command
46. la in-ne2-en-nu-u2
ts: lā innennû
en: cannot be altered
47. u3 an-na-szu
ts: u annašu
en: and whose true
48. ki-i-nu
ts: kīnu
en: consent
49. la in-ne2-ti-qu
ts: lā innettiqu
en: cannot be transgressed,
50. la i-sze-et-ta-szu
ts: lā išettāšu
en: shall not leave him,
51. li-ik-szu-da-szu
ts: likšudāšu
en: (but) may they overcome him!


Version History


MDP 04, 169-197 15
Click for archival page


Primary publicationMDP 04, 169-197 15
Author(s)Scheil, Vincent
Publication date1902
Secondary publication(s)Scheil, Vincent, MDP 22 (1930) no. 76
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AS 7025
Accession no.
ProvenienceKabnak (mod. Haft Tepe) ?
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20210828 jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P524199

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


MDP 28, 012 no. 9
Click for archival page


Primary publicationMDP 28, 012 no. 9
Author(s)Scheil, Vincent
Publication date1939
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.Sb 06863
Accession no.
ProvenienceSusa (mod. Shush)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referencedKurigalzu.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarksstatue fragment
Materialstone: calcite
Language
GenreRoyal/Monumental
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20151201 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P495730

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableStatue fragment


RA 028, 033 1
Click for archival page


Primary publicationRA 028, 033 1
Author(s)Contenau, Georges
Publication date1931
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 10887
Accession no.
ProvenienceGasur/Nuzi (mod. Yorgan Tepe)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
Genre
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20120703 cdliadmin_wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002ct6zs
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P430986

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


RA 028, 035 2
Click for archival page


Primary publicationRA 028, 035 2
Author(s)Contenau, Georges
Publication date1931
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 10888
Accession no.
ProvenienceGasur/Nuzi (mod. Yorgan Tepe)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) ?
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20120703 cdliadmin_wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002ct70s
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P430987

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


RA 028, 036 3
Click for archival page


Primary publicationRA 028, 036 3
Author(s)Contenau, Georges
Publication date1931
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 10889
Accession no.
ProvenienceGasur/Nuzi (mod. Yorgan Tepe)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genreadoption
CDLI comments
Catalogue source20120703 cdliadmin_wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002ct719
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P430988

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


RA 028, 037 4
Click for archival page


Primary publicationRA 028, 037 4
Author(s)Contenau, Georges
Publication date1931
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 10890
Accession no.
ProvenienceGasur/Nuzi (mod. Yorgan Tepe)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) ?
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genreadoption
CDLI comments
Catalogue source20120703 cdliadmin_wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002ct72t
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P430989

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


RIMB 2.04.un.x2001, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationRIMB 2.04.un.x2001, ex. 001
Author(s)Frame, Grant
Publication date1995
Secondary publication(s)Thureau-Dangin, RA 019, 086-087
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 07038
Accession no.
ProvenienceUruk (mod. Warka) ?
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced--.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrewitness
CDLI comments
Catalogue source20140825 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z1p284h6
Composite no.Q006285
Seal no.
CDLI no.P468752

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


Syria 10, pl. 77 no. 4b
Click for archival page


Primary publicationSyria 10, pl. 77 no. 4b
Author(s)Virolleaud, Charles
Publication date1929
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 12044
Accession no.
ProvenienceUgarit (mod. Ras Shamra)
Excavation no.RS 01.0060
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLexical
Sub-genreUra 1
CDLI comments
Catalogue source
ATF sourcedccltstaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002btghh
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P429500

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


Syria 10, pl. 77, 05
Click for archival page


Primary publicationSyria 10, pl. 77, 05
Author(s)Virolleaud, Charles
Publication date1929
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 12046
Accession no.
ProvenienceUgarit (mod. Ras Shamra)
Excavation no.RS 01.0062
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLexical
Sub-genreUra 3-5
CDLI comments
Catalogue source
ATF sourcedccltstaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002btgnk
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P429504

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


Syria 10, pl. 77, 06
Click for archival page


Primary publicationSyria 10, pl. 77, 06
Author(s)Virolleaud, Charles
Publication date1929
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 12047
Accession no.
ProvenienceUgarit (mod. Ras Shamra)
Excavation no.RS 01.0063
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLexical
Sub-genreUra 3
CDLI comments
Catalogue source
ATF sourcedccltstaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002btgp3
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P429505

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


Syria 12, 228, 05
Click for archival page


Primary publicationSyria 12, 228, 05
Author(s)Thureau-Dangin, François
Publication date1931
Secondary publication(s)RSO 05/1 p.27
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 17199
Accession no.
ProvenienceUgarit (mod. Ras Shamra)
Excavation no.RS 02.0016
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian; Akkadian
GenreLexical
Sub-genreur5-ra wooden objects
CDLI comments
Catalogue source20060527 cdliadmin
ATF sourcedccltstaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001xj861
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P332930

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


Syria 12, 231, 07
Click for archival page


Primary publicationSyria 12, 231, 07
Author(s)Thureau-Dangin, François
Publication date1931
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 17198
Accession no.
ProvenienceUgarit (mod. Ras Shamra)
Excavation no.RS 02.0018
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian; Akkadian
GenreLexical
Sub-genreur5-ra; business expressions
CDLI comments
Catalogue source20060527 cdliadmin
ATF sourcedccltstaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001xj87j
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P332931

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


Syria 12, pl. 46-47, 03 + pl. 47, 04
Click for archival page


Primary publicationSyria 12, pl. 46-47, 03 + pl. 47, 04
Author(s)Thureau-Dangin, François
Publication date1931
Secondary publication(s)RSO 05/1, 27; RSO 5, 24 fig. 6a (photograph); MSL 5, 90
CollectionLouvre Museum, Paris, France; National Museum of Syria, Aleppo, Syria
Museum no.AO 17194 + NMSA 03405
Accession no.
ProvenienceUgarit (mod. Ras Shamra)
Excavation no.RS 02.0017 + RS 02.0020
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLexical
Sub-genreur5-ra wooden objects
CDLI comments
Catalogue source20060527 cdliadmin
ATF sourcedccltstaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001xj8b3
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P332934

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


Syria 12, pl. 47
Click for archival page


Primary publicationSyria 12, pl. 47
Author(s)Thureau-Dangin, François
Publication date1931
Secondary publication(s)MSL 4 122-123; MSL SS 1 75-77; RSO 05/1 26
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.M 3361
Accession no.
ProvenienceUgarit (mod. Ras Shamra)
Excavation no.RS 02.0007
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLexical
Sub-genreMBGT
CDLI comments
Catalogue source20060527 cdliadmin
ATF sourcedccltstaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001xj8cm
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P332935

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


Syria 13, 234, 09
Click for archival page


Primary publicationSyria 13, 234, 09
Author(s)Thureau-Dangin, François
Publication date1932
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 17200
Accession no.
ProvenienceUgarit (mod. Ras Shamra)
Excavation no.RS 03.0339
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLexical
Sub-genreLu
CDLI comments
Catalogue source20060527 cdliadmin
ATF sourcedccltstaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zb1v6
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P332938

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


Syria 13, 235, 10
Click for archival page


Primary publicationSyria 13, 235, 10
Author(s)Thureau-Dangin, François
Publication date1932
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 17201
Accession no.
ProvenienceUgarit (mod. Ras Shamra)
Excavation no.RS 03.0318
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLexical
Sub-genreur5-ra wooden objects
CDLI comments
Catalogue source20060527 cdliadmin
ATF sourcedccltstaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zb1wq
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P332939

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


TBER pl. 55, AO 017664
Click for archival page


Primary publicationTBER pl. 55, AO 017664
Author(s)Durand, Jean-Marie
Publication date1981
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 17664
Accession no.
ProvenienceNippur (mod. Nuffar) ?
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLexical
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20060527 cdliadmin
ATF sourceVeldhuis, Niek (dcclt)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zb1zr
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P332941

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


reverse
1. gun2 ma-da ki-in-gi uri = %a MIN MIN szu-me-ri# u ak-ka-di-i
2. gun2# dugud-da = %a bi-lat ka!-bit-tu2
3. gun2 hi-a = %a bi-lat


Version History


Ugaritica 5, 152
Click for archival page


Primary publicationUgaritica 5, 152
Author(s)Nougayrol, Jean
Publication date1968
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 18896
Accession no.
ProvenienceUgarit (mod. Ras Shamra)
Excavation no.RS 06.0308
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreMathematical
Sub-genremetrological
CDLI comments
Catalogue source20070310 cdliadmin_robson
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z6n05
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P368308

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


AO 21377
Click for archival page


Primary publicationunpublished unassigned ?
Author(s)nn
Publication datend
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 21377
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeother (see object remarks)
Remarkseyestone
Materialstone
LanguageSumerian
GenrePrivate/Votive
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20160613 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P498441

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Eyestone


surface a
1. {d}nin-lil2!
2. nin-a-ni-ir
3. ku-ri-gal!-zu!
4. in-na-ba


Version History


AO 23994
Click for archival page


Primary publicationunpublished unassigned ?
Author(s)nn
Publication datend
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 23994
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeother (see object remarks)
Remarkseyestone
Materialstone
LanguageSumerian
GenrePrivate/Votive
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20160613 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P498442

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Eyestone


surface a
1. {d}za-ba4-ba4
2. lugal-a-ni-ir
3. ku-ri-gal-zu
4. szagina# x? {d#}en-lil2
5. in-na-ba


Version History


CdM —
Click for archival page


Primary publicationunpublished unassigned ?
Author(s)nn
Publication datend
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.CdM —
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typeother (see object remarks)
Remarkskudurru
Materialstone
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20080601 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020x4gc
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P386346

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Kudurru


AO 07704
Click for archival page


Primary publicationunpublished unassigned ?
Author(s)nn
Publication datend
Secondary publication(s)
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.AO 07704
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referencedNazi-maruttash.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarksblock
Materialstone: chalcedony
Language
GenreRoyal/Monumental
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20170222 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P500151

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Block

  Page: 1